Минималистская программа

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Генеративная лингвистика

Минимали́стская програ́мма — лингвистическая теория, предложенная американским лингвистом Н. Хомским для объяснения тех языковых феноменов, механизмы которых не были прояснены полностью в рамках теории принципов и параметров. Сама Минималистская программа содержит ряд сильных утверждений, касающихся универсальной грамматики, а также некоторые гипотезы об устройстве когнитивной системы в связи с врождённой языковой способностью. Главным методологическим принципом Минималистской программы является сокращение количества уровней в грамматике, что существенно отличает эту теорию от предшествующих версий порождающей грамматики (ПГ). Модифицируется механизм порождения: процесс уже не мыслится как запись на уровне D-структуры (глубинная структура), а затем переход посредством трансформации на уровень S-структуры (поверхностная структура), где в соответствии с правилами грамматики оценивается его правильность. Вместо всего этого предлагается деривационная модель, характеризующая структуру предложения как последовательность шагов его построения из более простых фрагментов, причём каждый шаг может оцениваться как допустимый или недопустимый.

Помимо Н. Хомского в разработке этой теории приняло участие множество лингвистов США, Европы и Азии. Существенную роль в становлении концепции Минималистской программы сыграли Г. Ласник, Т. Рейнхарт, Р. Кэйн (англ.), Г. Чинкве, Ж.-И. Поллок, К. Векслер, А. Беллети, М. Сайто и др.

Формирование методологии и основных принципов Минималистской программы началось с конца 1980-х годов и связано с важной работой французского лингвиста Жана-Ива Поллока, в которой была предложена теория глагольного передвижения. Первой работой, в которой полностью излагались все принципы Программы, была вышедшая в 1995 году книга Хомского «Минималистская программа». Развитие Программы продолжается и по сей день. Минималистская программа оказала огромное влияние на всю формальную и функционалистскую лингвистику, когнитивные науки, антропологию и т. д.



Истоки и мотивы создания

В центре внимания лингвистических теорий первой половины XX века находился соссюровский язык (langue), социальный объект, владение которым у индивидуальных носителей лишь частичное. С 1950-х гг. порождающая грамматика Хомского сместила направление лингвистических исследований на систему языкового знания, которыми обладают носители, а также на языковую способность, способность овладеть и пользоваться некоторым естественным языком. Конечная цель лингвистики в данном подходе определялась как способность дать характеристику одному из центральных компонентов человеческой природы, определяемому в биологическом контексте, — врождённой языковой способности.

Хомский указывал на то, что идея сосредоточить внимание на языковой способности не является новой; корнями она восходит к позиции классического рационализма, заключающейся в том, что исследовать язык — значит проникнуть в «зеркало разума». Сам Хомский называет смену перспективы «второй когнитивной революцией», тем самым отдавая дань идеям о языке и разуме в философии и науке ХVIIХIХ вв., в особенности картезианству, грамматике Пор-Рояля и исследованиям В. Гумбольдта. Новыми в этой революции стали значительно более глубокая трактовка врождённой языковой способности и приспособление последней к тому, что нам известно о мозге и об организации наших когнитивных способностей из нейробиологии и психологии, а также изучение языка с помощью формальных логико-математических моделей, способных уловить существенные факты, относящиеся к человеческому языку.

Одним из таких базовых фактов является способность носителя языка, постоянно сталкиваясь с выражениями, которые он никогда не слышал, производить и понимать эти выражения без особых усилий. Это может показаться тривиальным, но в классическом подходе к языку эта особенность в целом осталась без объяснения. Ряд интересных замечаний на этот счет мы находим в «Курсе общей лингвистики» Фердинанда де Соссюра. Сначала констатируется, что «типичным проявлением синтагмы является предложение, а оно принадлежит речи, а не языку», и сразу после этого пассажа дается определение речи как «индивидуального акта воли и разума, в котором говорящий использует код языка для выражения своей мысли». И далее: «к языку, а не к речи нужно относить все типы синтагм, которые построены по определенным правилам». Таким образом, из содержания «Курса…» явственно следует, что синтаксис лежит между языком и речью: «Но надо признать, что в области синтагм нет резкой границы между фактом языка и фактом речи, зависящим от индивидуальной свободы». Причины сомнений Соссюра ясны: регулярный характер синтаксиса очевиден, но, с другой стороны, лингвист начала ХХ века ещё не имел метода, чтобы выразить все многообразие «правил построения», которое допускает грамматика естественного языка.

Ранние варианты порождающей грамматики с помощью формальных методов показали, что регулярность и неограниченность синтаксиса естественного языка могут быть выражены точными грамматическими моделями, наделёнными рекурсивными процедурами. Знание языка равнозначно владению рекурсивной порождающей процедурой. Если мы говорим, что свободно выбираем порождённую структуру, согласующуюся с нашими коммуникативными интенциями, то мы говорим, что это и есть свободный акт речи в соссюровском смысле, однако исходная процедура, задающая возможные модели построения, подчинена строгим правилам. Формальное определение рекурсивного свойства синтаксиса естественного языка подвергалось значительным модификациям: от гипотезы, что генерализованные трансформации образуют сложные конструкции шаг за шагом, начиная от глубинных структур простейших предложений, к рекурсивным системам непосредственных составляющих, способным производить глубинные структуры неограниченной длины (Х'-теория), и наконец, к минималистской идее о том, что базовая синтаксическая операция merge («сцепить») рекурсивным путём нанизывает элементы попарно, каждый раз образую третий элемент, являющийся проекцией одной из двух составляющих. Сам же фундаментальный интуитивный тезис остается неизменным: естественные языки включают в себя рекурсивные порождающие процедуры.

Напишите отзыв о статье "Минималистская программа"

Литература

  • Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1977.
  • Chomsky, Noam. Cartesian Linguistics. A Chapter in the History of Rationalist Thought. — New York: Harper and Row, 1965.(Reprint); Lanham, Maryland: University Press of America, 1986.
  • Chomsky, Noam. On nature and language. — Cambridge, Ma: MIT Press, 2002.
  • Chomsky, Noam. The minimalist program. — Cambridge, Ma: MIT Press, 1995.
  • Graffi, J. La sintassi tra ottocento e novecento. — Bologna:II Milano, 1991.
  • Jackendoff, R. X. Syntax: A study of Phrase structure. — Cambridge, Ma: MIT Press, 1995.
  • Katz J., Postal P. An integrated Theory of Linguistic Descriptions. — Cambridge, Ma: MIT Press, 1964.
  • Lasnik, Howard. Remarks on coreference // Linguistic Analysis, 1976. — pp. 1–22.
  • Lasnik, Howard. Essay on Anaphora. — Dordrecht:Kluwer, 1989.


Отрывок, характеризующий Минималистская программа

– Помнишь ты, – с испуганным и торжественным лицом говорила Соня, – помнишь, когда я за тебя в зеркало смотрела… В Отрадном, на святках… Помнишь, что я видела?..
– Да, да! – широко раскрывая глаза, сказала Наташа, смутно вспоминая, что тогда Соня сказала что то о князе Андрее, которого она видела лежащим.
– Помнишь? – продолжала Соня. – Я видела тогда и сказала всем, и тебе, и Дуняше. Я видела, что он лежит на постели, – говорила она, при каждой подробности делая жест рукою с поднятым пальцем, – и что он закрыл глаза, и что он покрыт именно розовым одеялом, и что он сложил руки, – говорила Соня, убеждаясь, по мере того как она описывала виденные ею сейчас подробности, что эти самые подробности она видела тогда. Тогда она ничего не видела, но рассказала, что видела то, что ей пришло в голову; но то, что она придумала тогда, представлялось ей столь же действительным, как и всякое другое воспоминание. То, что она тогда сказала, что он оглянулся на нее и улыбнулся и был покрыт чем то красным, она не только помнила, но твердо была убеждена, что еще тогда она сказала и видела, что он был покрыт розовым, именно розовым одеялом, и что глаза его были закрыты.
– Да, да, именно розовым, – сказала Наташа, которая тоже теперь, казалось, помнила, что было сказано розовым, и в этом самом видела главную необычайность и таинственность предсказания.
– Но что же это значит? – задумчиво сказала Наташа.
– Ах, я не знаю, как все это необычайно! – сказала Соня, хватаясь за голову.
Через несколько минут князь Андрей позвонил, и Наташа вошла к нему; а Соня, испытывая редко испытанное ею волнение и умиление, осталась у окна, обдумывая всю необычайность случившегося.
В этот день был случай отправить письма в армию, и графиня писала письмо сыну.
– Соня, – сказала графиня, поднимая голову от письма, когда племянница проходила мимо нее. – Соня, ты не напишешь Николеньке? – сказала графиня тихим, дрогнувшим голосом, и во взгляде ее усталых, смотревших через очки глаз Соня прочла все, что разумела графиня этими словами. В этом взгляде выражались и мольба, и страх отказа, и стыд за то, что надо было просить, и готовность на непримиримую ненависть в случае отказа.
Соня подошла к графине и, став на колени, поцеловала ее руку.
– Я напишу, maman, – сказала она.
Соня была размягчена, взволнована и умилена всем тем, что происходило в этот день, в особенности тем таинственным совершением гаданья, которое она сейчас видела. Теперь, когда она знала, что по случаю возобновления отношений Наташи с князем Андреем Николай не мог жениться на княжне Марье, она с радостью почувствовала возвращение того настроения самопожертвования, в котором она любила и привыкла жить. И со слезами на глазах и с радостью сознания совершения великодушного поступка она, несколько раз прерываясь от слез, которые отуманивали ее бархатные черные глаза, написала то трогательное письмо, получение которого так поразило Николая.


На гауптвахте, куда был отведен Пьер, офицер и солдаты, взявшие его, обращались с ним враждебно, но вместе с тем и уважительно. Еще чувствовалось в их отношении к нему и сомнение о том, кто он такой (не очень ли важный человек), и враждебность вследствие еще свежей их личной борьбы с ним.
Но когда, в утро другого дня, пришла смена, то Пьер почувствовал, что для нового караула – для офицеров и солдат – он уже не имел того смысла, который имел для тех, которые его взяли. И действительно, в этом большом, толстом человеке в мужицком кафтане караульные другого дня уже не видели того живого человека, который так отчаянно дрался с мародером и с конвойными солдатами и сказал торжественную фразу о спасении ребенка, а видели только семнадцатого из содержащихся зачем то, по приказанию высшего начальства, взятых русских. Ежели и было что нибудь особенное в Пьере, то только его неробкий, сосредоточенно задумчивый вид и французский язык, на котором он, удивительно для французов, хорошо изъяснялся. Несмотря на то, в тот же день Пьера соединили с другими взятыми подозрительными, так как отдельная комната, которую он занимал, понадобилась офицеру.
Все русские, содержавшиеся с Пьером, были люди самого низкого звания. И все они, узнав в Пьере барина, чуждались его, тем более что он говорил по французски. Пьер с грустью слышал над собою насмешки.
На другой день вечером Пьер узнал, что все эти содержащиеся (и, вероятно, он в том же числе) должны были быть судимы за поджигательство. На третий день Пьера водили с другими в какой то дом, где сидели французский генерал с белыми усами, два полковника и другие французы с шарфами на руках. Пьеру, наравне с другими, делали с той, мнимо превышающею человеческие слабости, точностью и определительностью, с которой обыкновенно обращаются с подсудимыми, вопросы о том, кто он? где он был? с какою целью? и т. п.
Вопросы эти, оставляя в стороне сущность жизненного дела и исключая возможность раскрытия этой сущности, как и все вопросы, делаемые на судах, имели целью только подставление того желобка, по которому судящие желали, чтобы потекли ответы подсудимого и привели его к желаемой цели, то есть к обвинению. Как только он начинал говорить что нибудь такое, что не удовлетворяло цели обвинения, так принимали желобок, и вода могла течь куда ей угодно. Кроме того, Пьер испытал то же, что во всех судах испытывает подсудимый: недоумение, для чего делали ему все эти вопросы. Ему чувствовалось, что только из снисходительности или как бы из учтивости употреблялась эта уловка подставляемого желобка. Он знал, что находился во власти этих людей, что только власть привела его сюда, что только власть давала им право требовать ответы на вопросы, что единственная цель этого собрания состояла в том, чтоб обвинить его. И поэтому, так как была власть и было желание обвинить, то не нужно было и уловки вопросов и суда. Очевидно было, что все ответы должны были привести к виновности. На вопрос, что он делал, когда его взяли, Пьер отвечал с некоторою трагичностью, что он нес к родителям ребенка, qu'il avait sauve des flammes [которого он спас из пламени]. – Для чего он дрался с мародером? Пьер отвечал, что он защищал женщину, что защита оскорбляемой женщины есть обязанность каждого человека, что… Его остановили: это не шло к делу. Для чего он был на дворе загоревшегося дома, на котором его видели свидетели? Он отвечал, что шел посмотреть, что делалось в Москве. Его опять остановили: у него не спрашивали, куда он шел, а для чего он находился подле пожара? Кто он? повторили ему первый вопрос, на который он сказал, что не хочет отвечать. Опять он отвечал, что не может сказать этого.
– Запишите, это нехорошо. Очень нехорошо, – строго сказал ему генерал с белыми усами и красным, румяным лицом.
На четвертый день пожары начались на Зубовском валу.
Пьера с тринадцатью другими отвели на Крымский Брод, в каретный сарай купеческого дома. Проходя по улицам, Пьер задыхался от дыма, который, казалось, стоял над всем городом. С разных сторон виднелись пожары. Пьер тогда еще не понимал значения сожженной Москвы и с ужасом смотрел на эти пожары.