Минимал-арт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ми́нимал-арт (англ. Minimal art), также Минимали́зм (англ. Minimalism), Иску́сство ABC (англ. ABC Art) — художественное течение, возникшее в Нью-Йорке в 1960-х годах. В теории искусства обычно рассматривается как реакция на художественные формы абстрактного экспрессионизма, а также на связанные с ним дискурс, институции и идеологии[1]. Для минимал-арта характерны очищенные от всякого символизма и метафоричности геометрические формы, повторяемость, монохромность, нейтральные поверхности, промышленные материалы и способ изготовления. Минимализм стремится передать упрощённую суть и форму предметов, отсекая вторичные образы и оболочки. Преобладает символика цвета, пятна и линий.

К художникам минимал-арта относятся: Карл Андре, Дэн Флавин, Сол Ле Витт, Дональд Джадд, Роберт Моррис, а также иногда причисляемый к ним Фрэнк Стелла.





См. также

Напишите отзыв о статье "Минимал-арт"

Примечания

  1. Marzona, D. Minimal Art. Taschen, 2006.

Литература

  • Rose, B. «ABC Art», Art in America, 1965.
  • Wollheim R. Minimal Art // Arts Magazine. 1965. January
  • Fried, M. «Art and Objecthood», Artforum, 1967
  • Battcock G. Minimal Art. A Critical Anthology. N.Y., 1968
  • Art Minimal I. De la ligne au parallelepipede. Bordeaux, 1985
  • Art Minimal II. De la surface au plan. Bordeaux, 1986
  • Baker K. Minimalism. Art of Circumstance. N.Y., 1988
  • Groupes, mouvements, tendances de l’art contemporain depuis 1945. P., 1989.

Ссылки

  • [ru_minimal_art.livejournal.com/ ru_minimal_art] — сообщество «Минимал-арт» в «Живом Журнале»
  • Юрий Ханон: [khanograf.ru/arte/Минимализм_до_минимализма_(Этика_в_эстетике) «Минимализм до минимализма» и минимал-арт (культурно-историческое эссе на сайте Хано́граф)]
  • [r00038pq.bget.ru/arte/Зелёный_квадрат_(Альфонс_Алле) «Зелёный квадрат» Альфонса Алле]

Отрывок, характеризующий Минимал-арт

– Нельзя, барышня, уж пробовали, – сказал буфетчнк.
– Нет, постой, пожалуйста. – И Наташа начала доставать из ящика завернутые в бумаги блюда и тарелки.
– Блюда надо сюда, в ковры, – сказала она.
– Да еще и ковры то дай бог на три ящика разложить, – сказал буфетчик.
– Да постой, пожалуйста. – И Наташа быстро, ловко начала разбирать. – Это не надо, – говорила она про киевские тарелки, – это да, это в ковры, – говорила она про саксонские блюда.
– Да оставь, Наташа; ну полно, мы уложим, – с упреком говорила Соня.
– Эх, барышня! – говорил дворецкий. Но Наташа не сдалась, выкинула все вещи и быстро начала опять укладывать, решая, что плохие домашние ковры и лишнюю посуду не надо совсем брать. Когда всё было вынуто, начали опять укладывать. И действительно, выкинув почти все дешевое, то, что не стоило брать с собой, все ценное уложили в два ящика. Не закрывалась только крышка коверного ящика. Можно было вынуть немного вещей, но Наташа хотела настоять на своем. Она укладывала, перекладывала, нажимала, заставляла буфетчика и Петю, которого она увлекла за собой в дело укладыванья, нажимать крышку и сама делала отчаянные усилия.
– Да полно, Наташа, – говорила ей Соня. – Я вижу, ты права, да вынь один верхний.
– Не хочу, – кричала Наташа, одной рукой придерживая распустившиеся волосы по потному лицу, другой надавливая ковры. – Да жми же, Петька, жми! Васильич, нажимай! – кричала она. Ковры нажались, и крышка закрылась. Наташа, хлопая в ладоши, завизжала от радости, и слезы брызнули у ней из глаз. Но это продолжалось секунду. Тотчас же она принялась за другое дело, и уже ей вполне верили, и граф не сердился, когда ему говорили, что Наталья Ильинишна отменила его приказанье, и дворовые приходили к Наташе спрашивать: увязывать или нет подводу и довольно ли она наложена? Дело спорилось благодаря распоряжениям Наташи: оставлялись ненужные вещи и укладывались самым тесным образом самые дорогие.
Но как ни хлопотали все люди, к поздней ночи еще не все могло быть уложено. Графиня заснула, и граф, отложив отъезд до утра, пошел спать.
Соня, Наташа спали, не раздеваясь, в диванной. В эту ночь еще нового раненого провозили через Поварскую, и Мавра Кузминишна, стоявшая у ворот, заворотила его к Ростовым. Раненый этот, по соображениям Мавры Кузминишны, был очень значительный человек. Его везли в коляске, совершенно закрытой фартуком и с спущенным верхом. На козлах вместе с извозчиком сидел старик, почтенный камердинер. Сзади в повозке ехали доктор и два солдата.