Министерство национальной безопасности Азербайджана

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Служба государственной безопасности
азерб. Milli Təhlükəsizliyi Nazirliyi
Страна

Азербайджан Азербайджан

Создана

[[ |.]].1991

Юрисдикция

Правительство Азербайджана

Штаб-квартира

Азербайджан Азербайджан, Баку

Бюджет

Засекречено

Средняя численность

Засекречено

Предшествующая
служба

КГБ Азербайджана

Руководство

Мадат Гулиев

Сайт
[www.dtx.gov.az/ www.dtx.gov.az]
Министерство национальной безопасности Азербайджанской Республики — являлось центральным органом исполнительной власти, осуществлявшая установленные законодательством Азербайджанской Республики полномочия в области разведывательной и контрразведывательной деятельности, охраны государственной тайны, раскрытия, предупреждения и предотвращения преступлений.

В своей деятельности МНБ руководствуется Конституцией Азербайджанской Республики, законами Азербайджанской Республики, указами и постановлениями Президента Азербайджанской Республики, решениями и постановлениями Кабинета министров Азербайджанской Республики, а также принятыми Азербайджанской Республикой международными соглашениями, положениями и нормативными правовыми актами министерства.

Возглавлял МНБ АР - генерал-полковник Эльдар Махмудов.

Региональные Управления МБ находились в Баку, Гяндже и Нахичевани.





Приоритеты и миссии

  • Разведывательная деятельность;
  • Контрразведывательная деятельность;
  • Экономическая безопасность и борьба с коррупцией;
  • Энергетическая безопасность;
  • Борьба с терроризмом;
  • Борьба с незаконным оборотом наркотических средств и контрабандой;
  • Борьба с нелегальной миграцией и торговлей людьми;
  • Борьба с незаконной торговлей оружием.
  • Борьба с киберпреступностью.

Полномочия

Министерство в пределах своих полномочий и в случаях и порядке, предусмотренных законодательством Азербайджанской Республики, выполняет нижеследующие обязанности:

  • 8.1. Принимает меры по созданию благоприятной ситуации для осуществления государственной политики, направленной на обеспечение национальной безопасности Азербайджанской Республики;
  • 8.2. Организует и осуществляет с целью обеспечения национальной безопасности разведывательную, контрразведывательную и оперативно-розыскную деятельность, проводит расследование и предварительное следствие по уголовным делам, относящимся к его полномочиям;
  • 8.3. Добывает и анализирует сведения о намерениях, планах и деяниях зарубежных органов спецслужб, организаций и отдельных лиц, направленных против национальных интересов Азербайджанской Республики, прогнозирует реальные и потенциальные угрозы национальной безопасности;
  • 8.4. Принимает меры с целью обнаружения, опережения и предотвращения разведывательной, террористическо-диверсионной и иной подрывной и преступной деятельности зарубежных органов спецслужб, организаций, преступных группировок и отдельных лиц, направленных на нанесение ущерба суверенитету, территориальной целостности, основам конституционного строя и безопасности, экономическому, научно-техническому и оборонному потенциалу и иным национальным интересам Азербайджанской Республики;
  • 8.5. Ведет борьбу с международным терроризмом и другими формами транснациональных организованных преступлений;
  • 8.6. Информирует Президента Азербайджанской Республики и по его поручению различные государственные органы об угрозах национальной безопасности, обеспечивает их необходимыми разведывательными данными по политической, экономической, военной, научно-технической, экологической и иным областям, связанными с обеспечением национальной безопасности;
  • 8.7. Осуществляет контрразведывательное обеспечение Министерства Обороны и структур, входящих в его состав, Внутренних Войск Министерства Внутренних Дел, Государственной Пограничной Службы Азербайджанской Республики и входящих в его состав структур, и иных военных ведомств, созданных в соответствии с законодательством (для целей этого Положения впредь — Вооружённые Силы и иных вооружённых формирований);
  • 8.8. Принимает меры по обеспечению безопасности военно-промышленного комплекса, энергетики, транспорта, связи и иных стратегически важных сфер экономики, а также научно-технических разработок и их результатов, имеющих значение с точки зрения национальной безопасности;
  • 8.9. В необходимых случаях принимает меры для обеспечения безопасности сотрудников дипломатических и других представительств Азербайджанской Республики в зарубежных странах и членов их семей в период их пребывания за рубежом, граждан Азербайджанской Республики, допущенных к работе с составляющими государственную тайну сведениями, в период их нахождения в командировке за рубежом;
  • 8.10. Принимает участие в обеспечении охраны государственных тайн, соблюдения режима конфиденциальности, безопасности специальных средств связи и шифровальной работы в государственных органах, Вооружённых Силах и иных вооружённых формированиях, учреждениях, предприятиях и организациях Азербайджанской Республики, в дипломатических и иных представительствах Азербайджанской Республики в зарубежных странах;
  • 8.11. Осуществляет необходимые меры по обнаружению, опережению и предотвращению в Вооружённых Силах и иных вооружённых формированиях нарушений правил хранения и перевозок оружия и боеприпасов, деяний направленных на ослабление боеспособности, случаев захвата, хищения и уничтожения государственного имущества, в том числе вооружений, боеприпасов, военной техники, взрывчатых, ядовитых и радиоактивных веществ;
  • 8.12. Обеспечивает информацией Вооружённые Силы и иные вооружённые формирования о нарушениях требований по режиму охраны военных объектов, хранение составляющих государственную тайну сведений, обстоятельств, ставших причиной такого рода нарушений, выявленные и предполагаемые нарушения в области охраны Государственной границы Азербайджанской Республики, а также о случаях, которые могут вызвать в этих структурах чрезвычайные происшествия с тяжелыми последствиями;
  • 8.13. Осуществляет контрмеры против технической разведки иностранных спецслужб, проводит техническую разведку;
  • 8.14. Предпринимает комплекс мер в области защиты информационных технологий и программного обеспечения, имеющих значение с точки зрения национальной безопасности;
  • 8.15. Принимает участие в обеспечении специальными средствами связи государственных органов и их должностных лиц в установленном законодательством порядке;
  • 8.16. Ведет оперативный учёт происшествий, фактов, предметов и других информационных источников, связанных с обеспечением разведывательной, контрразведывательной и оперативно-розыскной деятельности, начинает и регистрирует оперативно-регистрационное дело;
  • 8.17. Выполняет постановления судов о проведении оперативно-розыскной работы, решения или письменные поручения следственных органов по уголовным делам, а также решения полномочных субъектов оперативно-розыскной работы;
  • 8.18. Обеспечивает безопасность своих сотрудников, их близких родственников, лиц помогающих субъектам разведывательной и контрразведывательной деятельности, а также лиц, принимавших участие в уголовном процессе, их близких родственников;
  • 8.19. Совместно с иными государственными органами ведет борьбу с контрабандой, незаконным оборотом специальных технических средств, предназначенных для добычи информации нелегальным путём, наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров, сильнодействующих, ядовитых, отравляющих, радиоактивных, взрывчатых веществ и установок, военной техники, огнестрельного оружия, и боеприпасов, ядерных, химических и биологических и другого оружия массового поражения, материалов и оборудования, которые могут быть использованы при изготовлении оружия массового поражения, стратегического сырья, предметов, имеющих культурную, историческую и археологическую ценность;
  • 8.20. Осуществляет взаимодействие с государственными органами и предприятиями связи в области организационно-технического обеспечения оперативно-розыскных мероприятий в сетях связи;
  • 8.21. В случае получения сведений, относящихся к полномочиям других субъектов оперативно-розыскной деятельности, проводит неотложные мероприятия и немедленно информирует эти органы, оказывает им необходимое содействие;
  • 8.22. Осуществляет взаимодействие с другими субъектами разведывательной и контрразведывательной деятельности;
  • 8.23. При содействии Государственной Пограничной Службы Азербайджанской Республики осуществляет меры по оперативному обеспечению государственной границы Азербайджанской Республики;
  • 8.24. При содействии Министерства Внутренних Дел Азербайджанской Республики принимает меры по обеспечению безопасности расположенных на территории Азербайджанской Республики дипломатических и иных представительств иностранных государств;
  • 8.25. Готовит квалифицированные кадры для органов министерства, обеспечивает усовершенствование профессиональной подготовки, повышение квалификации и морально-психологическую подготовку военнослужащих и работников;
  • 8.26. Организует и обеспечивает мобилизационную подготовку министерства;
  • 8.27. Организует регистрацию и рассмотрение поступающих обращений, прием граждан;
  • 8.28. Организует учёт материальных и финансовых средств, контролирует их использование, проверяет деятельность структурных подразделений и осуществляет их ревизию;
  • 8.29. Осуществляет пенсионное обеспечение переведенных в запас или ушедших в отставку военнослужащих министерства, а также членов их семей в порядке и случаях, предусмотренных законодательством;
  • 8.30. Осуществляет комплекс профилактических, лечебных, санаторно-курортных и иных мер по охране здоровья военнослужащих, работников, пенсионеров, а также членов их семей;
  • 8.31. МНБ АР в соответствии с законодательством выполняет и иные обязанности.

Борьба с организованной преступностью

  • Экономическая безопасность и борьба с коррупцией

Нейтрализация существующих рисков и угроз для сохранения и развития экономического потенциала Азербайджанской Республики, увеличение экономической мощи страны является важнейшим фактором национальной безопасности. Исходя из соответствующих принципов, МНБ АР постоянно следит за рисками и угрозами экономической безопасности, определяет их источники, существующие и потенциальные цели, а также основные направления деятельности по предотвращению этих угроз.

  • Энергетическая безопасность

Основными задачами МНБ в этой сфере являются обеспечение безопасности действующих или планируемых инфраструктур топливно-энергетического комплекса, выявление и систематизация возможных технических неполадок, а также пресечение попыток внедрения иностранных спецслужб, выявление слабых мест для террористическо-диверсионных и разведывательно-подрывных действий, отслеживание процессов и изменений в оперативной обстановке, их анализ и прогнозирование, принятие упреждающих мер.

  • Борьба с незаконным оборотом наркотических средств и контрабандой

МНБ ведет борьбу с незаконным оборотом различной продукции, в особенности с контрабандой стратегического сырья, веществ двойного назначения, материальных и культурных ценностей, продукции вредной для человеческого организма.

  • Борьба с нелегальной миграцией и торговлей людьми

Выявление и предотвращение преступлений, связанных с нелегальной миграцией и торговлей людьми занимает важное место в борьбе с транснациональной организованной преступностью. За последние 3 года (2005) на основании материалов о фактах незаконной миграции, собранных органами национальной безопасности и отправленных в органы прокуратуры и внутренних дел, было возбуждено 18 уголовных дел.

  • Борьба с киберпреступностью

В последнее время киберпреступления, в особенности кибертерроризм принимает все более опасный характер в Азербайджане, что увеличивает необходимость совершенствования деятельности МНБ АР по предотвращению этой опасности. В последние годы было уделено большое внимание именно указанным сферам, приняты адекватные меры по усовершенствованию возможностей по борьбе с киберугрозами со стороны МНБ АР.

Партнёры и враги

Международная деятельность по сотрудничеству МНБ, безопасности и правоохранительных органов с целью обмена информацией и опытом, совещаний экспертов, участие в международных мероприятиях, соглашений, контрактов и протоколов осуществляется в формате. Государственная служба охраны, главная роль международного сотрудничества в осуществлении национального законодательства.

В настоящее время МНБ АР сотрудничает с более чем 50 странами мира, со спецслужбами и правоохранительными органами в целях многостороннего сотрудничества. Многосторонние механизмы сотрудничества, в первую очередь, предусматривает систему отдельных контактов в рамках международных организаций.

Операции МНБ

Операция «Гартал»антитеррористическая операция МНБ Азербайджанской Республики, по обезвреживанию лидеров группы «Лесные Братья» на территории Гусарского района.

Операция «Чёрный пояс» — операция по обезвреживанию преступной группы, которая занималась похищением и убийством людей на территории Азербайджана.

Дело генералов — арест и в дальнейшем суд над высокопоставленными офицерами Министерства Обороны Азербайджана по обвинению в покушении на Гейдара Алиева.

См. также

Напишите отзыв о статье "Министерство национальной безопасности Азербайджана"

Примечания

Ссылки

  • [www.agentura.ru Сайт о спецслужбах]

Отрывок, характеризующий Министерство национальной безопасности Азербайджана

Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.


Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.