Министерство духовных дел и народного просвещения Российской империи

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Министерство духовных дел и народного просвещения — центральное государственное учреждение в Российской империи, руководившее духовными делами всех исповеданий в России и учреждениями народного просвещения и науки. Существовало в 18171824 годах. Известно также под неофициальными названиями «двойное министерство» и «сугубое министерство».





История министерства

Министерство учреждено указом императора Александра I от 24 мая (5 июня1817 года.

Оно было образовано путём объединения:

Указом от 15 (27) мая 1824 года министерство было расформировано в связи со значительным дублированием его функций Синодом — в результате давления со стороны партии противников министра князя А. Н. Голицына во главе с А. А. Аракчеевым. «Сугубым министерством» также было крайне недовольно высшее духовенство во главе с митрополитом Санкт-Петербургским Серафимом (Глаголевским). Взамен расформированного министерства были восстановлены три указанных выше ведомства с некоторым изменением их функций относительно 1817 года.

Основные подразделения министерства

Департамент духовных дел

Ведал делами всех российских вероисповеданий, осуществляя связь с другими ведомствами, ведавшими духовными делами:

В ведении департамента было управление религиозной деятельностью на территории Российской империи, а также Царства Польского, Палестины и некоторых других территорий, включая вопросы открытия и упразднения церквей и монастырей, хозяйственные вопросы относительно духовного имущества, статистики и т. д.

Департамент состоял из четырех отделений:

  • 1 отделение — дела греко-российского вероисповедания;
  • 2 отделение — дела римско-католического, греко-униатского и армянского вероисповеданий;
  • 3 отделение — дела всех протестантских вероисповеданий;
  • 4 отделение — дела еврейского, мусульманского и других вероисповеданий (кроме ламаистского, оставшегося в ведомстве Министерства иностранных дел).

Департамент народного просвещения

Осуществлял общее руководство деятельностью учебных и научных учреждений в России.

  • 1 отделение — дела Главного правления училищ, Ученого комитета министерства, цензуры, издания учебной литературы и вообще книгоиздания в России (в нем велся учет всех изданных книг);
  • 2 отделение — дела учебных округов и университетов, организация и контроль за учебным процессом в учебных заведениях;
  • 3 отделение — дела Академии наук, Академии художеств, лицеев, Императорской публичной библиотеки, ученых обществ, музеев, типографий и др.;
  • 4 отделение — хозяйственные и административные дела министерства.

См. также соответствующий раздел в статье Министерство народного просвещения

Министр духовных дел и народного просвещения

  1. Князь Голицын, Александр Николаевич (24 мая [5 июня181715 [27] мая 1824)

Напишите отзыв о статье "Министерство духовных дел и народного просвещения Российской империи"

Литература

  • Министерство духовных дел и народного просвещения // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • Барсов Т.В. Святейший Синод в его прошлом. — СПб., 1897.
  • Государственность России: Словарь-справочник. Кн. 3. — М., 2001. — С. 75-76.
  • Ерошкин Н.П. История государственных учреждений дореволюционной России. — М., 1981.
  • Ерошкин Н.П. Крепостническое самодержавие и его политические институты (1-я половина XIX века). — М., 1981.
  • Ерошкин Н.П. Министерства России первой половины XIX века — фондообразователи центральных государственных архивов СССР. — М., 1980.
  • Рождественский С.В. Исторический обзор деятельности Министерства народного просвещения 1802 — 1902. — СПб., 1902.

Отрывок, характеризующий Министерство духовных дел и народного просвещения Российской империи

Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.