Министерство кооперативного управления и традиционных дел ЮАР

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
Министерство кооперативного управления и традиционных дел ЮАР

Сайт

[www.cogta.gov.za ta.gov.za]

Министерство кооперативного управления и традиционных дел ЮАР отвечает за контроль провинциальных и местных органов власти Южной Африки. Министр кооперативного управления и традиционных дел: Сисело Сишека



Штатная структура

  • Министр
    • Заместитель министра
      • Генеральный директор кооперативного управления и традиционных дел: Элрой Африки (действующий)

Отделы

  • Корпоративных услуг
  • Мониторинга и оценки
  • Управления, политики и исследований
  • Городского и сельского развития
  • Системы наращивания потенциала
  • Бесплатных Основных услуг и инфраструктуры

Напишите отзыв о статье "Министерство кооперативного управления и традиционных дел ЮАР"

Ссылки

  • [www.cogta.gov.za/ Официальный сайт]

Отрывок, характеризующий Министерство кооперативного управления и традиционных дел ЮАР

– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]