Министерство обороны Болгарии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
Министерство обороны Болгарии

Сайт

[www.mod.bg .bg]

Министерство обороны Болгарии отвечает за регулирование армии Болгарии.

С ноября 2014 года министром обороны является Николай Ненчев[1][2].






Структура кабинета

Генеральный секретарь

Генеральный секретарь осуществляет административное руководство Минобороны, реализуя правовые приказы министра обороны, но и приводит, координирует и контролирует работу Министерства обороны в отношении строгого соблюдения законов и подзаконных актов, и отчитывается перед министром обороны о деятельности Министерства обороны

Инспекция

Инспекция Министерства обороны обеспечивает акт выполнения контрольных функций со стороны министра обороны в проведении государственной политики в сфере обороны. Инспекция рассматривает и делает исследования в отношении:

  • наблюдение законов и приказов Министра обороны;
  • наблюдение порядка и дисциплины в войсках;
  • управление и выделение финансовых средств и материальных средств;
  • управление персоналом;
  • сохранение природной среды;
  • другие проверки, назначенные Инспекцией министра обороны.

Инспекция находится в прямом подчинении министра обороны и её возглавляет главный инспектор. Она дополнительно изучает предложения, жалобы, судебные разбирательства и просьбы о предоставлении информации о физических или юридических лицах министру обороны и готовит ответы на вышеупомянутые. Организация деятельности инспекции, например проверки, а также условия и порядок того, как их проводить, определяются министром обороны.

Главное управление

Главное управление Министерства обороны состоит из управлений «административной и финансовой службы» и «финансово-хозяйственной деятельности».

Специализированные администрации

Специализированное управление Министерства обороны объединено в одиннадцать управлений. Специализированное управление помогает и обеспечивает реализацию прав министра обороны и заместителя министра обороны в рамках прав, делегированных им и функций, которые они назначили.

Управления

  • оборонной политики
  • военного планирования и программирования
  • международного сотрудничества
  • бюджетного планирования
  • кадровой политики
  • финансового контроля деятельности
  • Управление закупками
  • Военное управление инфраструктурой
  • политики вооружения и техника
  • Дирекция по нормативно-правовым делам
  • военный стандартизации, качества и кодификации

Офицер по информационной безопасности

Офицер по безопасности информации подчиняется непосредственно министру обороны и выполняет задачи, которые возложены на него в силу закона о защите секретной информации и подзаконных актов о приведении в исполнение высшего закона.

См. также

Напишите отзыв о статье "Министерство обороны Болгарии"

Примечания

  1. [www.newsbg.ru/obschestvo/89-obschestvo/10451-v-bolgarii-utverzhdeno-novoe-pravitelstvo-s-premer-ministrom-bojko-borisovym.html В Болгарии утверждено новое правительство с премьер-министром Бойко Борисовым]. Болгарские новости по-русски (7.11.2014). Проверено 7 ноября 2014.
  2. [www.government.bg/cgi-bin/e-cms/vis/vis.pl?s=001&p=0218&g= Совет министров] (болг.)

Ссылки

  • [www.mod.bg/ Официальный сайт]  (болг.)  (англ.)

Отрывок, характеризующий Министерство обороны Болгарии

– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]