Министерство транспорта США

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Министерство транспорта США

Печать министерства транспорта США

Флаг министерства транспорта США

Здание министерства транспорта США
Общая информация
Дата создания

1 апреля 1967 года

Штаб-квартира

1200 New Jersey Avenue SE, Вашингтон
38°53′36″ с. ш. 77°00′52″ з. д. / 38.8936000° с. ш. 77.0145000° з. д. / 38.8936000; -77.0145000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=38.8936000&mlon=-77.0145000&zoom=14 (O)] (Я)

Число сотрудников

58 622 (2014)[1]

Годовой бюджет

77,2 млрд долларов (2014)[1]

Ответственный министр

Энтони Фокс[en]*

Сайт

[www.transportation.gov nsportation.gov]

Министерство транспорта США (англ. United States Department of Transportation, DOT) — центральный орган государственного управления США в области транспорта. До 2003 года в функции министерства также входило обеспечение безопасности на транспорте.

Основано актом Конгресса 15 октября 1966 года, начало деятельность 1 апреля 1967 года. Возглавляется министром транспорта.

Именно это министерство правительства США приняло в 2002 году Homeland Security Act (Акт о безопасности Родины, PL 107—296), как реакцию на события 11 сентября 2001 года.

Как следствие, в 2003 году Администрация безопасности на транспорте была передана под управление министерства внутренней безопасности США. Туда же была передана служба Береговой охраны США.

Штаб-квартира — Вашингтон (округ Колумбия), 1200 New Jersey Avenue SE. 58 622 сотрудников. Годовой бюджет — $58 млрд.

Руководство: министр транспорта с 2013 года — Энтони Фокс (англ. Anthony Foxx, род. 1971), заместитель — Виктор Мендес.

Напишите отзыв о статье "Министерство транспорта США"



Примечания

  1. 1 2 [www.dot.gov/sites/dot.gov/files/docs/FY%202014%20Budget%20Highlights.pdf FY 2014] (англ.) (PDF). United States Department of Transportation. Проверено 9 марта 2016.

Ссылки

  • [www.dot.gov/ Официальный сайт]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Министерство транспорта США

– Несправедливо то, что есть зло для другого человека, – сказал Пьер, с удовольствием чувствуя, что в первый раз со времени его приезда князь Андрей оживлялся и начинал говорить и хотел высказать всё то, что сделало его таким, каким он был теперь.
– А кто тебе сказал, что такое зло для другого человека? – спросил он.
– Зло? Зло? – сказал Пьер, – мы все знаем, что такое зло для себя.
– Да мы знаем, но то зло, которое я знаю для себя, я не могу сделать другому человеку, – всё более и более оживляясь говорил князь Андрей, видимо желая высказать Пьеру свой новый взгляд на вещи. Он говорил по французски. Je ne connais l dans la vie que deux maux bien reels: c'est le remord et la maladie. II n'est de bien que l'absence de ces maux. [Я знаю в жизни только два настоящих несчастья: это угрызение совести и болезнь. И единственное благо есть отсутствие этих зол.] Жить для себя, избегая только этих двух зол: вот вся моя мудрость теперь.
– А любовь к ближнему, а самопожертвование? – заговорил Пьер. – Нет, я с вами не могу согласиться! Жить только так, чтобы не делать зла, чтоб не раскаиваться? этого мало. Я жил так, я жил для себя и погубил свою жизнь. И только теперь, когда я живу, по крайней мере, стараюсь (из скромности поправился Пьер) жить для других, только теперь я понял всё счастие жизни. Нет я не соглашусь с вами, да и вы не думаете того, что вы говорите.
Князь Андрей молча глядел на Пьера и насмешливо улыбался.
– Вот увидишь сестру, княжну Марью. С ней вы сойдетесь, – сказал он. – Может быть, ты прав для себя, – продолжал он, помолчав немного; – но каждый живет по своему: ты жил для себя и говоришь, что этим чуть не погубил свою жизнь, а узнал счастие только тогда, когда стал жить для других. А я испытал противуположное. Я жил для славы. (Ведь что же слава? та же любовь к другим, желание сделать для них что нибудь, желание их похвалы.) Так я жил для других, и не почти, а совсем погубил свою жизнь. И с тех пор стал спокойнее, как живу для одного себя.
– Да как же жить для одного себя? – разгорячаясь спросил Пьер. – А сын, а сестра, а отец?
– Да это всё тот же я, это не другие, – сказал князь Андрей, а другие, ближние, le prochain, как вы с княжной Марьей называете, это главный источник заблуждения и зла. Le prochаin [Ближний] это те, твои киевские мужики, которым ты хочешь сделать добро.
И он посмотрел на Пьера насмешливо вызывающим взглядом. Он, видимо, вызывал Пьера.
– Вы шутите, – всё более и более оживляясь говорил Пьер. Какое же может быть заблуждение и зло в том, что я желал (очень мало и дурно исполнил), но желал сделать добро, да и сделал хотя кое что? Какое же может быть зло, что несчастные люди, наши мужики, люди такие же, как и мы, выростающие и умирающие без другого понятия о Боге и правде, как обряд и бессмысленная молитва, будут поучаться в утешительных верованиях будущей жизни, возмездия, награды, утешения? Какое же зло и заблуждение в том, что люди умирают от болезни, без помощи, когда так легко материально помочь им, и я им дам лекаря, и больницу, и приют старику? И разве не ощутительное, не несомненное благо то, что мужик, баба с ребенком не имеют дня и ночи покоя, а я дам им отдых и досуг?… – говорил Пьер, торопясь и шепелявя. – И я это сделал, хоть плохо, хоть немного, но сделал кое что для этого, и вы не только меня не разуверите в том, что то, что я сделал хорошо, но и не разуверите, чтоб вы сами этого не думали. А главное, – продолжал Пьер, – я вот что знаю и знаю верно, что наслаждение делать это добро есть единственное верное счастие жизни.