Министерство экономики и финансов Италии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Министерство экономики и финансов

Общая информация
Дата создания

2001

Штаб-квартира

via XX Settembre, 97 -00187 Roma

Ответственный министр

Пьер Карло Падоан

Сайт

[www.mef.gov.it/ .gov.it]

Министерство экономики и финансов (итал. Ministero dell'Economia e delle Finanze) — итальянское министерство, ответственное за осуществление экономической и финансовой политики.





История

Первые шаги к созданию министерства были сделаны в период деятельности правительства Д’Алема в рамках осуществления так называемой реформы[it] Бассанини[it], когда соответствующее решение было оформлено постановлением правительства № 300 от 30 июля 1999 года «Реформа организации правительства»[1] во исполнение ст. 11 закона № 59 от 15 марта 1997 года[2] путём слияния Министерства казначейства, бюджета и экономического планирования[it] и Министерства финансов (Ministero delle Finanze). Решение о создании министерства вступило в силу в 2001 году, когда второе правительство Берлускони постановлением (decreto-legge) правительства № 217 от 12 июня 2001 года, которое было подтверждено законом от 3 августа 2001 года № 317, установило новый перечень министерств[3][4].

Министерство занимает исторический Дворец финансов[it], построенный в 1872—1877 годах по проекту Раффаеле Каневари[it], при участии Эрколе Роза[it] и Пьетро Коста[it].

С 22 февраля 2014 года министром является Пьер Карло Падоан.

Структура

Структура министерства включает:

Четыре департамента[5]:

четыре комитета[6]

и три комиссии[7].

См. также

Напишите отзыв о статье "Министерство экономики и финансов Италии"

Примечания

  1. [www.normattiva.it/uri-res/N2Ls?urn:nir:stato:decreto.legislativo:1999-07-30;300!vig= Riforma dell'organizzazione del Governo, a norma dell'articolo 11 della legge 15 marzo 1997, n. 59.] (итал.). DECRETO LEGISLATIVO 30 luglio 1999, n. 300. Normattiva.it (14 settembre 1999). Проверено 21 мая 2014.
  2. [www.normattiva.it/uri-res/N2Ls?urn:nir:stato:legge:1997-03-15;59!vig Delega al Governo per il conferimento di funzioni e compiti alle regioni ed enti locali, per la riforma della pubblica amministrazione e per la semplificazione amministrativa.] (итал.). LEGGE 15 marzo 1997, n. 59. Normattiva.it (1º aprile 1997). Проверено 23 мая 2014.
  3. [www.normattiva.it/uri-res/N2Ls?urn:nir:stato:decreto-%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20legge:2001;217, Modificazioni al decreto legislativo 30 luglio 1999, n. 300, nonche' alla legge 23 agosto 1988, n. 400, in materia di organizzazione del Governo] (итал.). DECRETO-LEGGE 12 giugno 2001, n. 217. Governo Italiano (12 giugno 2001). Проверено 25 июня 2014.
  4. [www.camera.it/parlam/leggi/01317l.htm Conversione in legge, con modificazioni, del decreto-legge 12 giugno 2001, n. 217, recante modificazioni al decreto legislativo 30 luglio 1999, n. 300, nonché alla legge 23 agosto 1988, n. 400, in materia di organizzazione del Governo"] (итал.). Legge 3 agosto 2001, n.317. Camera dei deputati (3 agosto 2001). Проверено 25 июня 2014.
  5. [www.mef.gov.it/ministero/dipartimenti/index.html Dipartimenti] (итал.). Ministero dell'Economia e delle Finanze. Проверено 24 июня 2014.
  6. [www.mef.gov.it/ministero/comitati/ Elenco Comitati] (итал.). Ministero dell'Economia e delle Finanze. Проверено 24 июня 2014.
  7. [www.mef.gov.it/ministero/commissioni/ Elenco Commissioni] (итал.). Ministero dell'Economia e delle Finanze. Проверено 24 июня 2014.

Ссылки

  • [www.mef.gov.it/ Официальный сайт] (итал.). Ministero dell'Economia e delle Finanze. Проверено 23 июня 2014.

Отрывок, характеризующий Министерство экономики и финансов Италии

Когда князь Андрей вошел в кабинет, старый князь в стариковских очках и в своем белом халате, в котором он никого не принимал, кроме сына, сидел за столом и писал. Он оглянулся.
– Едешь? – И он опять стал писать.
– Пришел проститься.
– Целуй сюда, – он показал щеку, – спасибо, спасибо!
– За что вы меня благодарите?
– За то, что не просрочиваешь, за бабью юбку не держишься. Служба прежде всего. Спасибо, спасибо! – И он продолжал писать, так что брызги летели с трещавшего пера. – Ежели нужно сказать что, говори. Эти два дела могу делать вместе, – прибавил он.
– О жене… Мне и так совестно, что я вам ее на руки оставляю…
– Что врешь? Говори, что нужно.
– Когда жене будет время родить, пошлите в Москву за акушером… Чтоб он тут был.
Старый князь остановился и, как бы не понимая, уставился строгими глазами на сына.
– Я знаю, что никто помочь не может, коли натура не поможет, – говорил князь Андрей, видимо смущенный. – Я согласен, что и из миллиона случаев один бывает несчастный, но это ее и моя фантазия. Ей наговорили, она во сне видела, и она боится.
– Гм… гм… – проговорил про себя старый князь, продолжая дописывать. – Сделаю.
Он расчеркнул подпись, вдруг быстро повернулся к сыну и засмеялся.
– Плохо дело, а?
– Что плохо, батюшка?
– Жена! – коротко и значительно сказал старый князь.
– Я не понимаю, – сказал князь Андрей.
– Да нечего делать, дружок, – сказал князь, – они все такие, не разженишься. Ты не бойся; никому не скажу; а ты сам знаешь.
Он схватил его за руку своею костлявою маленькою кистью, потряс ее, взглянул прямо в лицо сына своими быстрыми глазами, которые, как казалось, насквозь видели человека, и опять засмеялся своим холодным смехом.
Сын вздохнул, признаваясь этим вздохом в том, что отец понял его. Старик, продолжая складывать и печатать письма, с своею привычною быстротой, схватывал и бросал сургуч, печать и бумагу.
– Что делать? Красива! Я всё сделаю. Ты будь покоен, – говорил он отрывисто во время печатания.
Андрей молчал: ему и приятно и неприятно было, что отец понял его. Старик встал и подал письмо сыну.
– Слушай, – сказал он, – о жене не заботься: что возможно сделать, то будет сделано. Теперь слушай: письмо Михайлу Иларионовичу отдай. Я пишу, чтоб он тебя в хорошие места употреблял и долго адъютантом не держал: скверная должность! Скажи ты ему, что я его помню и люблю. Да напиши, как он тебя примет. Коли хорош будет, служи. Николая Андреича Болконского сын из милости служить ни у кого не будет. Ну, теперь поди сюда.
Он говорил такою скороговоркой, что не доканчивал половины слов, но сын привык понимать его. Он подвел сына к бюро, откинул крышку, выдвинул ящик и вынул исписанную его крупным, длинным и сжатым почерком тетрадь.
– Должно быть, мне прежде тебя умереть. Знай, тут мои записки, их государю передать после моей смерти. Теперь здесь – вот ломбардный билет и письмо: это премия тому, кто напишет историю суворовских войн. Переслать в академию. Здесь мои ремарки, после меня читай для себя, найдешь пользу.
Андрей не сказал отцу, что, верно, он проживет еще долго. Он понимал, что этого говорить не нужно.
– Всё исполню, батюшка, – сказал он.
– Ну, теперь прощай! – Он дал поцеловать сыну свою руку и обнял его. – Помни одно, князь Андрей: коли тебя убьют, мне старику больно будет… – Он неожиданно замолчал и вдруг крикливым голосом продолжал: – а коли узнаю, что ты повел себя не как сын Николая Болконского, мне будет… стыдно! – взвизгнул он.
– Этого вы могли бы не говорить мне, батюшка, – улыбаясь, сказал сын.
Старик замолчал.
– Еще я хотел просить вас, – продолжал князь Андрей, – ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя, как я вам вчера говорил, чтоб он вырос у вас… пожалуйста.
– Жене не отдавать? – сказал старик и засмеялся.
Они молча стояли друг против друга. Быстрые глаза старика прямо были устремлены в глаза сына. Что то дрогнуло в нижней части лица старого князя.
– Простились… ступай! – вдруг сказал он. – Ступай! – закричал он сердитым и громким голосом, отворяя дверь кабинета.
– Что такое, что? – спрашивали княгиня и княжна, увидев князя Андрея и на минуту высунувшуюся фигуру кричавшего сердитым голосом старика в белом халате, без парика и в стариковских очках.
Князь Андрей вздохнул и ничего не ответил.
– Ну, – сказал он, обратившись к жене.
И это «ну» звучало холодною насмешкой, как будто он говорил: «теперь проделывайте вы ваши штуки».
– Andre, deja! [Андрей, уже!] – сказала маленькая княгиня, бледнея и со страхом глядя на мужа.
Он обнял ее. Она вскрикнула и без чувств упала на его плечо.
Он осторожно отвел плечо, на котором она лежала, заглянул в ее лицо и бережно посадил ее на кресло.
– Adieu, Marieie, [Прощай, Маша,] – сказал он тихо сестре, поцеловался с нею рука в руку и скорыми шагами вышел из комнаты.