Мини-Нептун

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Мини-Нептун (или Газовый карлик) — класс планет, размер которых меньше размера Урана и Нептуна, а масса не превышает 10 M⊕. Такие планеты имеют плотную водородно-гелиевую атмосферу. У планет могут встречаться каменистые и ледяные слои, а так же океаны из жидкой воды, аммиака или смеси эти веществ. Газовые карлики имеют небольшие ядра, состоящие из летучих веществ с низкой плотностью[1]. Теоретические исследования таких планет основан на знаниях об Уране и Нептуне. При отсутствии плотной атмосферы, газовые карлики могли бы быть классифицированы как водные планеты[2].

По современным оценкам граница между скалистыми планетами и газообразными планетами не велика, и составляет порядка двух Земных радиусов, но для массы это значение может широко варьироваться для разных планет в зависимости от их состава. Диапазон масс может варьироваться от 1 M⊕ до 20 M⊕[3][4].

Несколько уже обнаруженных планет, возможно являются газовыми карликами. Такой вывод сделан исходя из значения их плотности и массы. Например Kepler-11 f[1] имеет массу, приблизительно равную 2,3 M⊕, однако по плотности не превышает Сатурн. Скорее всего планета является газовым карликом с жидким океаном, окруженным плотной атмосферой из водорода и гелия и лишь небольшим скалистым ядром. Другая экзопланета Kepler-138 d при массе, примерно равной массе Земли, имеет диаметр около 20,5 тыс.км, что говорит о её низкой плотности[5].

Газовые карлики располагаются на значительном удалении от своих звезд, иначе их плотная атмосфера исчезла бы под воздействием высоких температур и звездного ветра.



См. также

Напишите отзыв о статье "Мини-Нептун"

Ссылки

  1. 1 2 [www.orionsarm.com/eg-article/4e393001bf7fb Gas Dwarf]. Orion's Arm Universe Project Inc..
  2. Ernst de Mooij. [arxiv.org/abs/1111.2628 Optical to near-infrared transit observations of super-Earth GJ1214b: water-world or mini-Neptune?].
  3. [arxiv.org/abs/1202.6328 Architecture of Kepler's Multi-transiting Systems: II. New investigations with twice as many candidates].
  4. John Matson. [blogs.scientificamerican.com/observations/2012/06/20/when-does-an-exoplanets-surface-become-earth-like/ When Does an Exoplanet’s Surface Become Earth-Like?] (June 20, 2012).
  5. Ron Cowen. [www.nature.com/news/earth-mass-exoplanet-is-no-earth-twin-1.14477 Earth-mass exoplanet is no Earth twin]. 06 January 2014.

Отрывок, характеризующий Мини-Нептун

– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.