Марк Минуций Феликс

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Минуций Феликс»)
Перейти к: навигация, поиск
Марк Минуций Феликс
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Минуций Феликс (лат. Marcus Minucius Felix, ум. около 210 г.) — раннехристианский апологет, римский адвокат; родился в Африке. Известен апологией христианства в форме диалога «Октавий», написанного, вероятно, в 180—192 гг. (при Коммоде).

Существует лишь один древний список апологии, который папой Львом Х был подарен Франциску I, королю Франции. Фаусто Сабео издал это сочинение в 1543 г. как восьмую книгу сочинения Арнобия «Против ересей», которое было помещено в той же рукописи. Ошибка была обнаружена Франсуа Бодуэном в 1560 г. Среди многочисленных последующих изданий — Якоба Гроновиуса (Лион, 1709), И. Г. Линднера (1760 и 1773), Э. фон Муральта (Турин, 1836) и Ж. П. Миня в «Patrologia Latina».

Этот диалог считается одним из лучших сочинений раннехристианской апологетики по литературным достоинствам и логике доказательств[1]. Исследователи полагают, что он широко использовал произведения Цицерона и Сенеки. Минуций Феликс ниспровергает политеизм, отвергает смехотворные обвинения христиан в оргиях и атеизме и даёт описание истинной веры христиан и их жизни.

Любопытно, что в диалоге содержится одно из самых ранних упомнаний об игре в "блинчики"[2].

Напишите отзыв о статье "Марк Минуций Феликс"



Примечания

  1. Введение в историю Церкви. Часть 1: Обзор источников по общей истории Церкви / под ред. В. В. Симонова. М., МГУ, 2012. -с.269
  2. Минуций Феликс // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.

Тексты и переводы

В Викитеке есть статья об этом авторе — см. Марк Минуций Феликс
  • Patrologia Latina, ed. Migne, 1844, III, 1612 p.
  • [www.thelatinlibrary.com/minucius.html Латинский текст]
  • [www.odinblago.ru/pamatniki_6/6 Минуций Феликс. Октавий. / Пер. П. Преображенского (1866)]
  • Минуций Феликс. Октавий. / Пер. М. Е. Сергеенко. // Богословские труды. 1981. № 22.
  • The Octavius of Marcus Minucius Felix. Transl. and annotated by G.W. Clarke. N.Y.: Newman Pr., 1974 (Ancient Christian Writers; the works of the Fathers in translations, 39). V, 414 p.
  • В серии «Collection Budé»: Minucius Felix. Octavius. Texte établi et traduit par J. Beaujeu. CXVI, 237 p.

Литература

Отрывок, характеризующий Марк Минуций Феликс

– А! он жив, – сказал Наполеон. – Поднять этого молодого человека, ce jeune homme, и свезти на перевязочный пункт!
Сказав это, Наполеон поехал дальше навстречу к маршалу Лану, который, сняв шляпу, улыбаясь и поздравляя с победой, подъезжал к императору.
Князь Андрей не помнил ничего дальше: он потерял сознание от страшной боли, которую причинили ему укладывание на носилки, толчки во время движения и сондирование раны на перевязочном пункте. Он очнулся уже только в конце дня, когда его, соединив с другими русскими ранеными и пленными офицерами, понесли в госпиталь. На этом передвижении он чувствовал себя несколько свежее и мог оглядываться и даже говорить.
Первые слова, которые он услыхал, когда очнулся, – были слова французского конвойного офицера, который поспешно говорил:
– Надо здесь остановиться: император сейчас проедет; ему доставит удовольствие видеть этих пленных господ.
– Нынче так много пленных, чуть не вся русская армия, что ему, вероятно, это наскучило, – сказал другой офицер.
– Ну, однако! Этот, говорят, командир всей гвардии императора Александра, – сказал первый, указывая на раненого русского офицера в белом кавалергардском мундире.
Болконский узнал князя Репнина, которого он встречал в петербургском свете. Рядом с ним стоял другой, 19 летний мальчик, тоже раненый кавалергардский офицер.
Бонапарте, подъехав галопом, остановил лошадь.
– Кто старший? – сказал он, увидав пленных.
Назвали полковника, князя Репнина.
– Вы командир кавалергардского полка императора Александра? – спросил Наполеон.
– Я командовал эскадроном, – отвечал Репнин.
– Ваш полк честно исполнил долг свой, – сказал Наполеон.
– Похвала великого полководца есть лучшая награда cолдату, – сказал Репнин.
– С удовольствием отдаю ее вам, – сказал Наполеон. – Кто этот молодой человек подле вас?
Князь Репнин назвал поручика Сухтелена.
Посмотрев на него, Наполеон сказал, улыбаясь:
– II est venu bien jeune se frotter a nous. [Молод же явился он состязаться с нами.]
– Молодость не мешает быть храбрым, – проговорил обрывающимся голосом Сухтелен.
– Прекрасный ответ, – сказал Наполеон. – Молодой человек, вы далеко пойдете!
Князь Андрей, для полноты трофея пленников выставленный также вперед, на глаза императору, не мог не привлечь его внимания. Наполеон, видимо, вспомнил, что он видел его на поле и, обращаясь к нему, употребил то самое наименование молодого человека – jeune homme, под которым Болконский в первый раз отразился в его памяти.
– Et vous, jeune homme? Ну, а вы, молодой человек? – обратился он к нему, – как вы себя чувствуете, mon brave?