Миран-шах

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Миран-шах<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Эмирзаде
1380 — 1399
 
Рождение: 1366(1366)
Смерть: 21 апреля 1408(1408-04-21)
Тебриз
Место погребения: Гур Эмир, Самарканд, Узбекистан
Род: Тимуриды
Отец: Тимур
Мать: Менглибек Джан Курбани
Супруга: Ак-Суфи Севин Бек (Ханзаде), Даулат Гелди, Урун Султан
Дети: Абу Бакр Мирзо, Омар Мирзо, Халиль-Султан, Суюргатмыш Мирзо, Айал Мирзо, Мумаммед Султан, Фируза бегим, Ага бегим, Бикиси Султан, Иджил, Мухаммед Тимур, Саид Ахмед

Джалал-ад-дин Миран-шах (1366-1408), третий сын Тимура, наместник Хорасана в 1380-1399 годах. Матерью Миран-шаха была Менглибек Джан Курбани.[1]





Юность

В 1380 году, в четырнадцатилетнем возрасте, Миран-шах первый раз принял участие в походе на Хоросан.[1] Именно тогда о нём современники начинают отзываться как о доблестном воине, несмотря на юный возраст. В 1376 году, после смерти брата Джахангира, Миран-шах женится на внучке Узбек-хана Ханзаде бегим.[1], которая становится его главной женой. Также его женами были Даулат Гелди, дочь Паянд Султана из племени барлас и Урун Султан, дочь Суюргатмыш-хана. В 1383 году Тимур назначает Миран-шаха правителем Хорасана.

Последующие годы

В 1392 во время «пятилетнего похода» Миран-шах был назначен правителем Закавказья, а в 1393 году Тимур назначил 27-летнего Мираншаха наместником в Северном Иране, Ираке.[1] Центром наместничества был город Султания в северном Иране.

Трагическое падение с лошади осенью 1396 года отрицательно сказалось на здоровье Миран-шаха. Повредив при этом падении голову и лицо. Искусные врачи и хирурги сделали всё возможное и восстановили его физическое здоровье, но сознание его осталось помутненным (букв, «туман окутал уравновешенный центр его сознания»)[2]

В 1400 году, во время «семилетнего похода», в области управляемой Миран-шахом начались волнения, и Тимур низложил своего сына, подавил волнения и разбил вторгшихся в его владения врагов.

За всю жизнь Миран-шах принимал участие почти во всех походах Тимура. Известно, что он был активным политическим деятелем и до 1400 года пользовался доверием своего отца.

В 1403 году он принимал испанского посла Руи Гонзалес де Клавихо.[3]

Клавихо видел Миран-шаха в Султании и описывает встречу с ним следующим образом:
В четверг, двадцать шестого июня, в полдень приехали в большой город Солтанию и там застали Миаха Мирассу (Мираншаха), старшего сына Тамурбека. На другой день, в пятницу, утром отправились к этому Мираха Мирассе. А так как у них принято, если кто-нибудь приезжает, дарить подарки, то посланники взяли с собой разные вещи: суконные и шерстяные одежды, что они очень ценят, прочие [предметы] — и [все это] отвезли к этому Миаха Мирассе. Застали его во дворце, где рядом был большой сад и где находилось много вооруженных людей. Он принял их очень хорошо, пригласил к себе в шатер, где восседал, и спросил о здоровье короля [Кастилии], нашего сеньора. Поговорив немного, [посланники] пошли пировать, и ели они по их обычаю, а когда собрались уезжать, [Мираха Мирасса] приказал одеть их в платье из камки..[4]

В 1405 году после смерти Тимура сын Миран-шаха Халиль-Султан захватил власть в Мавераннахре.

Смерть

После смерти Тимура старший сын Миран Шаха — Абу Бакр мирза прочитал хутбу и отчеканил монеты с именем отца. Сам Миран шах жил преимущественно в Тебризе, и все дела верховной власти продолжал мирза Абу Бакр. 24 числа месяца зу-ль-каада 810 г.х. (21 апреля 1408 года) он был убит в сражении с войсками династии Кара-Коюнлу под предводительством Кара Юсуфа в окрестностях Тебриза.

Он был похоронен в фамильной усыпальнице Тимуридов в Гур Эмире в Самарканде.

Дети и потомки

У Мираншаха было восемь сыновей: Султан Мухаммед, Суюргатмыш, Иджил, Халиль-Султан, Умар, Абу Бакр, Мухаммед Тимур, Саид Ахмед и несколько дочерей.[5] Его внук Абу-Сеид — сын Султан Мухаммеда, возглавил государство Тимуридов в Мавераннахре в 1451 году. Потомок Миран-шаха Захир ад-дин Мухаммад Бабур стал основателем государства в Индии (1526—1858)[6].

Интересные факты

В 1885 году востоковед Н.Веселовский приобрел в Самарканде датированный перстень с именем Миран-шаха. Основную часть перстня Миран-шаха составляет вставка, исполненная из изумруда миндалевидной формы, вся покрытая надписью. Камень заключен в золотую оправу. Надпись на перстне Миран-шаха содержит следующий текст: «Эмир эль-умра Азербейджана мирза Миран-шах, сын эмира сахиб-кырана, эмира Тимура Гуркана, 802 год (хиджры)» (1399—1400 г.)[7].

Напишите отзыв о статье "Миран-шах"

Примечания

  1. 1 2 3 4 Файзиев Т., Темурийлар шажараси. Ташкент, 1995, с.165
  2. [www.vostlit.info/Texts/rus15/Allami/Tom_I/frametext16.htm Акбар-наме]
  3. Файзиев Т., Темурийлар шажараси. Ташкент, 1995, с.169
  4. Руи Гонсалес де Клавихо. Дневник путешествия в Самарканд ко двору Тимура (1403—1406). М. Наука. 1990,с.79
  5. Му‘изз ал-ансаб (Прославляющее генеалогии). Введение, перевод с персидского языка, примечания, подготовка факсимиле к изданию Ш. Х. Вахидова. // История Казахстана в персидских источниках. Т.3. Алматы: Дайк-Пресс, 2006, с.141-142
  6. Бабер // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
  7. [perstni.com/archives/119 Перстень-печать Миран-шаха мирзы, сына Тамерлана | перстни]
  8. </ol>

Литература

  • Бартольд В. В. Сочинения. Т. II. Ч. 2. М., 1964.
  • Стенли Лэн-Пуль. «Мусульманские династии». Издательская фирма «Восточная литература» РАН, издательская группа «Муравей», перевод с английского с примечаниями В. В. Бартольда, 2004.
  • Хильда Хукхэм «Властитель семи созвездий» 1995, Ташкент, издательство «Адолат».
  • «Уложение Тимура» Издательство литературы и искусства имени Гафура Гуляма, Ташкент. Перевод с персидского Хамидуллы Караматова, под научной редакцией Б. Ахмедова, автор предисловия, примечаний и комментариев Б. Ахмедов. 1999.
  • Women in Iran from the Rise of Islam to 1800, edited by Guity Nashat, Lois Beck
  • The state under Timur: a study in empire building, Syed Jamaluddin — 1995—191 pages, Page 41
  • Women in the Medieval Islamic World, edited by Gavin R. G. Hambly

Отрывок, характеризующий Миран-шах

– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.