Миролюбовка (Лозовский район, село)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Миролюбовка
укр. Миролюбівка
Страна
Украина
Область
Харьковская
Район
Сельский совет
Координаты
Основан
Площадь
0,368 км²
Официальный язык
Население
99 человек (2001)
Плотность
269,020 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+380 5745
Почтовый индекс
64646
Автомобильный код
AX, КХ / 21
КОАТУУ
6323982504
Показать/скрыть карты
К:Населённые пункты, основанные в 1900 году

Миролюбовка (укр. Миролюбівка, англ. Myroliubivka), село, Надеждовский сельский совет, Лозовский район, Харьковская область.

Код КОАТУУ — 6323982504. Население по переписи 2001 года составляет 99 (41/58 м/ж) человек.





Географическое положение

Село Миролюбовка находится на расстоянии в 1 км от Краснопавловского водохранилища. По селу протекает пересыхающий ручей с запрудами.

Происхождение названия

На территории Украины 16 населённых пунктов с названием Миролюбовка.

История

  • 1900 — дата основания.

Напишите отзыв о статье "Миролюбовка (Лозовский район, село)"

Ссылки

  • [gska2.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rdat1=09.06.2009&rf7571=33691 Сайт Верховной рады Украины]


Отрывок, характеризующий Миролюбовка (Лозовский район, село)

– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.