Мисс Нью-Йорк (штат)
Поделись знанием:
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.
Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Необходимо проверить качество перевода и привести статью в соответствие со стилистическими правилами Википедии. Вы можете помочь улучшить эту статью, исправив в ней ошибки.
Оригинал на английском языке — Miss New York USA. |
Конкурс Мисс Нью-Йорк — ежегодный конкурс красоты, на котором выбирается представительница штата Нью-Йорк на конкурс Мисс США. Штат Нью-Йорк, является одним из самых успешных штатов на конкурсе Мисс США, и занимает третье место по количеству занятых мест за все годы участия [www.pageant-almanac.com/miss-usa/ranking/][www.pageant-almanac.com/miss-usa/who-has-the-most.php].. В период между 1972—1974 года, были завоёваны звания 1-е Вице Мисс США. В 1954 году, Карин Хальтман заняла звание 2-я Вице Мисс США.
Содержание
Победительницы
Год | Имя | Родной город | Возраст1 | место на Мисс США | Специальные награды на Мисс США | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|
2013 | Джоанн Носучински | Адская кухня | 24 | |||
2012 | Джоанна Самбучини | Бруклин | 24 | Родилась в Доминиканской республике. В прошлом стала Мисс Доминиканская республика. | ||
2011 | Эмбер Коллинс | Нью-Йорк | 26 | Топ 16 | ||
2010 | Davina Reeves | Гарлем | 26 | |||
2009 | Трейси Чанг | Нью-Йорк | 25 | Первая китаянка, которая была удостоена короны Мисс Нью-Йорк. | ||
2008 | Дэниель Рундтри | Нью-Йорк | 20 | Также участница 8 сезона American Idol. | ||
2007 | Глория София Альмонте | Бронкс | 23 | В прошлом участница конкурса красоты среди девушек подростков Miss New York Teen USA 2001 года, завоевав звание 1-я Вице Мисс на Miss Teen USA 2001) и Мисс Пуерто Рико 2009 (полуфиналистка) | ||
2006 | Адриана Диаз | Бронкс | 21 | В прошлом участница конкурса Miss New York Teen USA 2003 года. | ||
2005 | Меган Яренски | Бронкс | 26 | Топ 10 (8) | Позже стала Mrs. New York America 2010, взяв фамилию мужа и став Меган Кастальди.[1] / Была участницей телепередачи Фактора страха в 2005 году. | |
2004 | Жаклин Нешейват | Нью-Йорк | 23 | Позже, став Mrs. Florida America 2008 и 1-я Вице Мисс на Миссис Америка 2008 года№ Выйдя замуж, сменила фамилию.[2] | ||
2003 | Надя Бехтт | Бей Ридж | 25 | |||
2002 | Карла Кавалли | Минеола | 25 | Топ 12 (12) | ||
2001 | Лиза Павлакис | Излип | 22 | |||
2000 | Карри Таккер | Несконсет | 25 | Top 10 (8) | ||
1999 | Мелисса Хаггинс | Наследовала корону | ||||
Кимберли Пресслер | Франлинквиль | 21 | Победительница | Не вошла в число полуфиналисток Мисс Вселенная 1999, в прошлом Miss New York Teen USA 1994 года. | ||
1998 | Сьюзан Висдом | Смиттаун | ||||
1997 | Рамона Руетер | Рочестер | 26 | |||
1996 | Килин Кёрнак | 23 | ||||
1995 | Шанна Моаклер | Нью-Йорк | 19 | 1-я Вице Мисс | Стала победительницей Мисс США 1995, после чего Челси Смит победила на Мисс Вселенная 1995; в прошлом Miss Rhode Island Teen USA 1992 года (полуфиналистка на таких конкурсах, как Miss Teen USA 1992, Miss Teen All American 1992 года. Также являлась (Miss Rhode Island); Playmate и актриса; Является со-режиссёром конкурсов красоты Мисс Калифорния, Miss California Teen, Miss New Hampshire, Miss New Hampshire Teen, Miss New York and Miss New York Teen[3] | |
1994 | Дженифер Гарис | Ланкастер | 21 | Топ 6, Финалистка (6) | Актриса, известная по роли в мыльных операх Молодые и дерзкие и Дерзкие и красивые | |
1993 | Венди Мок | Лонг-Айленд | 21 | Полуфиналистка (12) | ||
1992 | Кристина Бичак | Представляла Нью-Йорк на Мисс Октоберфест 1993, но не завоевала титула. | ||||
1991 | Маурин Мюррей | 24 | Полуфиналистка (7) | В прошлом Miss New Hampshire Teen USA 1983 года | ||
1990 | Патриция Мёрфи | |||||
1989 | Дженифер Фишер | |||||
1988 | Линниа Манчини | Кармел | 24 | Впоследствии стала театрализованным директором по реалити-шоу "Crowned the Mother of all Pageants" транслируемый на телеканале CW. | ||
1987 | Констанция МакКаллоу | Нью-Йорк | ||||
1986 | Бет Лауфер | West Islip | ||||
1985 | Лови Кинг | Йонкерс | ||||
1984 | Кэролайн Флюрри | Уэст Сенека | Мисс Октоберфест 1983 | |||
1983 | Дженифер Микелинич | Хантингтон | Полуфиналистка (12) | |||
1982 | Аннамария Хендерсон | Монро | ||||
1981 | Дебора Фунтейн | Была поймана при попытке дополнить свой купальник.[4] | ||||
1980 | Дебра Сью Маурис | Нью-Йорк | Полуфиналистка (8) | 1-я Вице Мисс на Мисс Мира 1978, от лица штата Массачусетс | ||
1979 | Мари Тереза Фрил | Питтсфорд | Победительница | Полуфиналистка на Мисс Вселенная 1979 | ||
1978 | Дарленн Явиц | |||||
1977 | Дебби Мартин | Нью-Йорк | ||||
1976 | Кэрол Доерр | |||||
1975 | Соня Андерсон | Нью-Йорк | ||||
1974 | Барбара Купер | Бруклин | 1-я Вице Мисс | Мисс Фотогеничность | ||
1973 | Сьюзан Карлсон | 1-я Вице Мисс | Представительница штата Теннесси на Мисс Мира 1975, но не участвовала. Позже на Мисс Интернешнл 1976, занявшая титул 3-я Вице Мисс. | |||
1972 | Альберта Филлипс | Уэстбьюри | 1-я Вице Мисс | |||
1971 | Барбара Лопез | Йорктаун Хайтс | ||||
1970 | Кристина Теффт | Нью-Йорк | Полуфиналистка (11) | |||
1969 | Розмари Храдек | Полуфиналистка (10) | ||||
1968 | Джун Уэст | Нью-Йорк | Полуфиналистка (9) | |||
1967 | Венди Кокс | Бронксвиль | ||||
1966 | Нэнси Селф | Нью-Йорк | Полуфиналистка (8) | Лучший костюм | ||
1965 | Глория Джон | Нью-Йорк | Полуфиналистка (8) | |||
1964 | Дороти Лангхэнс | Полуфиналистка (9) | 4-я Вице Мисс на Мисс Мира 1965 | |||
1963 | Джейн Мари Квинн | Ист-Мидоу | Полуфиналистка (9) | Позже, на Мисс Мира США 1964 года, полуфиналистка на конкурсе Мисс мира 1964 года, стала 1-й Вице Мисс на конкурсе American Beauty 1964. | ||
1962 | Шерралин Патеселл | Флашинг | Полуфиналистка | |||
1961 | Алекса Каррей | Манхэттен | 3-я Вице Мисс | |||
1960 | Мэри Родитс | 1-я Вице Мисс | ||||
1959 | Арлен Несбитт | 4-я Вице Мисс | 2-я Вице Мисс в 1960 году на Фестивале Sun Fun | |||
1958 | Вирджиния Фокс | Полуфиналистка (9) | ||||
1957 | Санита Пелки | Полуфиналистка (12) | ||||
1956 | Кай Дуглас | |||||
1955 | Джанет Кадлечик | Полуфиналистка (8) | ||||
1954 | Карин Халтман | 2-я Вице Мисс | Позже 1-я Вице Мисс была лишена звания. Она стала также 1-й Вице Мисс на Мисс Мира в 1954 году. | |||
1953 | Рета Кнапп | Полуфиналистка (16) | ||||
1952 | Джеки Логери | Победительница | Полуфиналистка на Мисс Вселенная 1952 года |
1 Возраст на момент участия в Мисс Нью-Йорк
Сноски
- ↑ [www.tftj.com/db/delegates.htm/33/Mrs/2010 2010 Mrs America](недоступная ссылка — история). Проверено 9 июля 2010. [web.archive.org/20110120004329/www.tftj.com/db/delegates.htm/33/Mrs/2010 Архивировано из первоисточника 20 января 2011].
- ↑ [www.tftj.com/db/delegates.htm/33/Mrs/2008 2008 Mrs America](недоступная ссылка — история). Проверено 9 июля 2010. [web.archive.org/20071214015108/www.tftj.com/db/delegates.htm/33/Mrs/2008 Архивировано из первоисточника 14 декабря 2007].
- ↑ [www.misscaliforniausa.com/producers.html Producers](недоступная ссылка — история). Проверено 10 июля 2010. [web.archive.org/20051203013827/www.misscaliforniausa.com/producers.html Архивировано из первоисточника 3 декабря 2005].
- ↑ [query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9A04E2D61438F937A15756C0A967948260 Headliners; Truth in Packaging], New York times (24 мая 1981). Проверено 6 января 2007.
Напишите отзыв о статье "Мисс Нью-Йорк (штат)"
Ссылки
- [www.missnewyorkusa.com/ Официальный сайт Мисс Нью-Йорк]
См. также
|
|
Отрывок, характеризующий Мисс Нью-Йорк (штат)
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.
Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.