Митчелл, Маргарет

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Маргарет Митчелл
Margaret Mitchell

Маргарет Митчелл (1941)
Имя при рождении:

Margaret Munnerlyn Mitchell

Дата рождения:

8 ноября 1900(1900-11-08)

Место рождения:

Атланта, Джорджия, США

Дата смерти:

16 августа 1949(1949-08-16) (48 лет)

Место смерти:

Атланта, Джорджия, США

Гражданство:

США США

Род деятельности:

прозаик, журналист

Годы творчества:

1936—1949

Язык произведений:

английский

Цитаты в Викицитатнике

Ма́ргарет Ма́нерлин Ми́тчелл (англ. Margaret Munnerlyn Mitchell; 8 ноября 1900 года, Атланта, Джорджия, США — 16 августа 1949 года, там же) — американская писательница, автор романа «Унесённые ветром».

Роман, вышедший в 1936 году, получил Пулитцеровскую премию, выдержав более 70 изданий в США, и был переведён на 37 языков мира. Одноимённый фильм 1939 года, снятый режиссёром Виктором Флемингом, получил восемь премий «Оскар».





Биография

Детство. Работа журналиста

Маргарет Митчелл родилась 8 ноября 1900 года в Атланте (штат Джорджия) в семье адвоката Юджина Митчелла и Марии Изабеллы, часто упоминаемой как Май Белль. Брат Маргарет — Стефен, был на четыре года старше её.

Детство Маргарет прошло в атмосфере рассказов о событиях недавней эпохи, чему помогало и то, что отец её был председателем местного исторического общества. Так впечатлительный ребёнок с детства жадно впитывал истории о Гражданской войне, которые рассказывали родители, знавшие о войне не понаслышке. Два деда Маргарет Митчелл сражались на стороне южан: один получил пулю в висок, по чистой случайности не задевшую мозга; другой долго скрывался от победителей-янки.

Своё образование будущая писательница начала в Вашингтонской семинарии, а в 1918 году поступила в престижный женский Смитский колледж в штате Массачусетс.

Она возвратилась в Атланту, чтобы взять управление хозяйством на себя после смерти матери от великой пандемии «испанского» гриппа в 1918. В этом же году в жизни Маргарет произошло ещё одно трагическое событие: во Франции погиб её жених лейтенант Генри, и каждый год в день его смерти она посылала его матери цветы. В 1922 году под именем Пегги (её школьное прозвище) Митчелл поступила на работу в газету «Атланта Джорнал», став со временем ведущим репортёром.

В том же году она вышла замуж за Беррьена Киннарда Апшоу, однако спустя уже несколько месяцев они развелись. О первом браке известно лишь то, что Митчелл не расставалась с пистолетом до тех пор, пока её супруг не был найден убитым где-то на Среднем Западе. В 1925 году она вышла замуж за страхового агента Джона Марша. Травма лодыжки, полученная в 1926 году, сделала работу репортёра невозможной. Митчелл ушла из газеты и с той поры вела жизнь обычной провинциальной леди, как себя и называла, поселившись с мужем неподалёку от прославленной ею Персиковой улицы.

Работа над романом

Поощряемая мужем, Маргарет начала работу над романом, которая продолжалась десять лет. Эпизоды писались случайно, затем собирались воедино.

Редактор крупного издательства, прибывший в Атланту, узнал об объёмном манускрипте (более тысячи печатных страниц). Митчелл не сразу согласилась опубликовать книгу (прежнее название — «Завтра — другой день»). В течение следующего года Митчелл провела кропотливую работу над текстом, особенное внимание обращая на исторические детали и даты. Название изменилось на «Унесённые ветром» (строка из стихотворения «Non Sum Qualis eram Bonae Sub Regno Cynarae»[1] Эрнеста Даусона (Ernest Dowson)). Выпуск книги состоялся в июне 1936 года, сопровождаясь огромной рекламной поддержкой, в которой активную роль играла сама Митчелл.

В 1937 году книга получила Пулитцеровскую премию.

Автор сама серьёзно занималась делами вокруг продажи романа, устанавливая права и отчисления, контролируя издания на других языках.

Несмотря на многочисленные просьбы поклонников, Маргарет Митчелл не написала больше ни одной книги.

Смерть Маргарет

11 августа 1949 года по дороге в кино её сбил автомобиль (водитель которого раньше работал таксистом, отсюда нередкие ошибочные утверждения, что её сбило такси), и спустя 5 дней она скончалась, не приходя в сознание.

Напишите отзыв о статье "Митчелл, Маргарет"

Примечания

  1. [www.poezia.ru/article.php?sid=69244 Поэзия .ру — Александр Скрябин — Эрнест Даусон. NON SUM QUALIS ERAM BONAE SUB REGNO CYNARAE]

Литература

  • Архангельская И. Б. Творчество М. Митчелл и «южная традиция» в литературе США (30-е гг. ХХ в) : Автореферат дис. … канд. филол. наук. — Н. Новгород: НГПИ, 1993. — 18 с.
  • Архангельская И. Б. [www.vggu.ru/sites/default/files/public/vestnik_322012_1.pdf Роман Маргарет Митчелл «Унесенные ветром»: история создания и специфика жанра] //Вестник Вятского государственного гуманитарного университета: «Филология и искусствоведение»: научный журнал. — Киров, 2012. — № 3(2). — С.119 — 123
  • Архангельская И. Б. Тема американского Юга в романе  М. Митчелл // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. № 3. Н.Новгород: Изд-во ННГУ им. Н.И. Лобачевского, 2014. С. 267 – 274. www.unn.ru/pages/e-library/vestnik/19931778_2014_-_3-1_unicode/44.pdf
  • Бурин С. Н. Время в романе Маргарет Митчелл «Унесенные ветром» // Американский ежегодник за 1989 г. — М.: Наука. 1990. — С. 97-121.

Ссылки

  • [bookz.ru/authors/margaret-mit4ell/riplej/1-riplej.html «Унесённые ветром» на bookZ.ru]
  • [lib.aldebaran.ru/author/mitchell_margaret/ М.Митчелл в библиотеке «Альдебаран»]
  • [gwtw.org/ дом-музей М.Митчелл в г. Атланта, штат Джорджия, США]
  • [gwtw.forum24.ru/ «Унесённые ветром», обсуждения и информация]
  • [werawolw.ru/?p=1616 Рассказ о посещении дома-музея М.Митчелл в г. Атланта ]
  • [www.usaturizm.com/georgia/index.shtml?30 Маргарет Митчелл ]

Отрывок, характеризующий Митчелл, Маргарет

– Да, вот как странно судьба свела нас! – сказал он, прерывая молчание и указывая на Наташу. – Она все ходит за мной.
Княжна Марья слушала и не понимала того, что он говорил. Он, чуткий, нежный князь Андрей, как мог он говорить это при той, которую он любил и которая его любила! Ежели бы он думал жить, то не таким холодно оскорбительным тоном он сказал бы это. Ежели бы он не знал, что умрет, то как же ему не жалко было ее, как он мог при ней говорить это! Одно объяснение только могло быть этому, это то, что ему было все равно, и все равно оттого, что что то другое, важнейшее, было открыто ему.
Разговор был холодный, несвязный и прерывался беспрестанно.
– Мари проехала через Рязань, – сказала Наташа. Князь Андрей не заметил, что она называла его сестру Мари. А Наташа, при нем назвав ее так, в первый раз сама это заметила.
– Ну что же? – сказал он.
– Ей рассказывали, что Москва вся сгорела, совершенно, что будто бы…
Наташа остановилась: нельзя было говорить. Он, очевидно, делал усилия, чтобы слушать, и все таки не мог.
– Да, сгорела, говорят, – сказал он. – Это очень жалко, – и он стал смотреть вперед, пальцами рассеянно расправляя усы.
– А ты встретилась с графом Николаем, Мари? – сказал вдруг князь Андрей, видимо желая сделать им приятное. – Он писал сюда, что ты ему очень полюбилась, – продолжал он просто, спокойно, видимо не в силах понимать всего того сложного значения, которое имели его слова для живых людей. – Ежели бы ты его полюбила тоже, то было бы очень хорошо… чтобы вы женились, – прибавил он несколько скорее, как бы обрадованный словами, которые он долго искал и нашел наконец. Княжна Марья слышала его слова, но они не имели для нее никакого другого значения, кроме того, что они доказывали то, как страшно далек он был теперь от всего живого.
– Что обо мне говорить! – сказала она спокойно и взглянула на Наташу. Наташа, чувствуя на себе ее взгляд, не смотрела на нее. Опять все молчали.
– Andre, ты хоч… – вдруг сказала княжна Марья содрогнувшимся голосом, – ты хочешь видеть Николушку? Он все время вспоминал о тебе.
Князь Андрей чуть заметно улыбнулся в первый раз, но княжна Марья, так знавшая его лицо, с ужасом поняла, что это была улыбка не радости, не нежности к сыну, но тихой, кроткой насмешки над тем, что княжна Марья употребляла, по ее мнению, последнее средство для приведения его в чувства.
– Да, я очень рад Николушке. Он здоров?

Когда привели к князю Андрею Николушку, испуганно смотревшего на отца, но не плакавшего, потому что никто не плакал, князь Андрей поцеловал его и, очевидно, не знал, что говорить с ним.
Когда Николушку уводили, княжна Марья подошла еще раз к брату, поцеловала его и, не в силах удерживаться более, заплакала.
Он пристально посмотрел на нее.
– Ты об Николушке? – сказал он.
Княжна Марья, плача, утвердительно нагнула голову.
– Мари, ты знаешь Еван… – но он вдруг замолчал.
– Что ты говоришь?
– Ничего. Не надо плакать здесь, – сказал он, тем же холодным взглядом глядя на нее.

Когда княжна Марья заплакала, он понял, что она плакала о том, что Николушка останется без отца. С большим усилием над собой он постарался вернуться назад в жизнь и перенесся на их точку зрения.
«Да, им это должно казаться жалко! – подумал он. – А как это просто!»
«Птицы небесные ни сеют, ни жнут, но отец ваш питает их», – сказал он сам себе и хотел то же сказать княжне. «Но нет, они поймут это по своему, они не поймут! Этого они не могут понимать, что все эти чувства, которыми они дорожат, все наши, все эти мысли, которые кажутся нам так важны, что они – не нужны. Мы не можем понимать друг друга». – И он замолчал.

Маленькому сыну князя Андрея было семь лет. Он едва умел читать, он ничего не знал. Он многое пережил после этого дня, приобретая знания, наблюдательность, опытность; но ежели бы он владел тогда всеми этими после приобретенными способностями, он не мог бы лучше, глубже понять все значение той сцены, которую он видел между отцом, княжной Марьей и Наташей, чем он ее понял теперь. Он все понял и, не плача, вышел из комнаты, молча подошел к Наташе, вышедшей за ним, застенчиво взглянул на нее задумчивыми прекрасными глазами; приподнятая румяная верхняя губа его дрогнула, он прислонился к ней головой и заплакал.
С этого дня он избегал Десаля, избегал ласкавшую его графиню и либо сидел один, либо робко подходил к княжне Марье и к Наташе, которую он, казалось, полюбил еще больше своей тетки, и тихо и застенчиво ласкался к ним.
Княжна Марья, выйдя от князя Андрея, поняла вполне все то, что сказало ей лицо Наташи. Она не говорила больше с Наташей о надежде на спасение его жизни. Она чередовалась с нею у его дивана и не плакала больше, но беспрестанно молилась, обращаясь душою к тому вечному, непостижимому, которого присутствие так ощутительно было теперь над умиравшим человеком.


Князь Андрей не только знал, что он умрет, но он чувствовал, что он умирает, что он уже умер наполовину. Он испытывал сознание отчужденности от всего земного и радостной и странной легкости бытия. Он, не торопясь и не тревожась, ожидал того, что предстояло ему. То грозное, вечное, неведомое и далекое, присутствие которого он не переставал ощущать в продолжение всей своей жизни, теперь для него было близкое и – по той странной легкости бытия, которую он испытывал, – почти понятное и ощущаемое.
Прежде он боялся конца. Он два раза испытал это страшное мучительное чувство страха смерти, конца, и теперь уже не понимал его.
Первый раз он испытал это чувство тогда, когда граната волчком вертелась перед ним и он смотрел на жнивье, на кусты, на небо и знал, что перед ним была смерть. Когда он очнулся после раны и в душе его, мгновенно, как бы освобожденный от удерживавшего его гнета жизни, распустился этот цветок любви, вечной, свободной, не зависящей от этой жизни, он уже не боялся смерти и не думал о ней.