Митчелл, Ширли

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ширли Митчелл
Shirley Mitchell

Ширли Митчелл в 2008 году
Дата рождения:

4 ноября 1919(1919-11-04)

Место рождения:

Толидо, Огайо

Дата смерти:

11 ноября 2013(2013-11-11) (94 года)

Место смерти:

Вествуд[en], Калифорния

Гражданство:

США США

Профессия:

актриса

Карьера:

1944—2012

Ширли Митчелл (англ. Shirley Mitchell; 4 ноября 1919, Толидо, Огайо — 11 ноября 2013, Вествуд, Калифорния) — американская радио-, кино- и телеактриса.





Биография

Ширли Митчелл родилась в Толидо, штат Огайо[1], в семье Сэма Митчелла[2].

После переезда в Чикаго Митчелл появилась на радио в сериале The First Nighter, а также играла небольшие роли в различных мыльных операх, в том числе The Story of Mary Marlin и The Road of Life. В 1940 году она переехала в Лос-Анджелес, где появилась в радиоспектакле The Sealtest Village Store, где её партнёрами были Джоан Дэвис и Джек Хейли. В 1943 году Митчелл сыграла Луэллу в комедии ситуаций The Life of Riley и Элис Дарлинг в комедийном сериале Fibber McGee and Molly. Её самой заметной работой на радио является роль Лейлы Рэнсом в комедии ситуаций The Great Gildersleeve, которая транслировалась с сентября 1942 года[3].

В 1953—1954 годах Митчелл появилась в трёх эпизодах телесериала канала CBS «Я люблю Люси»[3]. В 1962 году она исполнила роль Джанет Колтон в ситкоме канала CBS «Пит и Глэдис»[en], в котором её партнёрами были Гарри Морган и Кара Уильямс. В 1963—1965 годах Митчелл сыграла в пяти эпизодах сериала «Перри Мейсон», а в 1965—1967 годах — роль Мардж Торнтон в ситкоме канала NBC Please Don’t Eat the Daisies[4]. В 1960-х годах она снялась ещё в нескольких сериалах, после чего в основном работала за кадром.

Ширли Митчелл умерла от сердечной недостаточности 11 ноября 2013 года, в возрасте 94 лет[1][3].

Личная жизнь

26 ноября 1946 года Митчелл вышла замуж за доктора Джулиана Фридена[5]. У них родились двое детей: дочь Брук и сын Скотт[1][6]. В августе 1974 года они развелись.

В 1992 году Митчелл вышла замуж за композитора, автора песен и обладателя трёх премий «Оскар» Джея Ливингстона[en] и они оставались вместе до его смерти в 2001 году[1][7].

Напишите отзыв о статье "Митчелл, Ширли"

Примечания

  1. 1 2 3 4 Carmel Dagan. [variety.com/2013/tv/news/shirley-mitchell-who-appeared-in-i-love-lucy-dies-at-94-1200828245/ Shirley Mitchell, Who Appeared in ‘I Love Lucy,’ Dies at 94] (англ.). Variety (November 13, 2013). Проверено 4 февраля 2014.
  2. [news.google.com/newspapers?nid=1350&dat=19461003&id=_QkkAAAAIBAJ&sjid=y_8DAAAAIBAJ&pg=7202,536804 Shirley Mitchell Honored] // Toledo Blade. — October 3, 1946. — С. 18.
  3. 1 2 3 Mike Barnes. [www.hollywoodreporter.com/news/i-love-lucy-actress-shirley-mitchell-dies-655779 'I Love Lucy' Actress Shirley Mitchell Dies at 94] (англ.). The Hollywood Reporter (November 13, 2013). Проверено 4 февраля 2014.
  4. [news.google.com/newspapers?id=B5hSAAAAIBAJ&sjid=4TQNAAAAIBAJ&pg=4585,4453834&dq=shirley-mitchell+frieden&hl=en Shirley Mitchell: She Just Acts the Nosy Part] // The Press-Courier/Press-Courier TV Week. — Oxnard, California, January 30, 1966. — С. 3.
  5. [news.google.com/newspapers?id=TLVNAAAAIBAJ&sjid=VkQDAAAAIBAJ&pg=1869,6753770&dq=shirley-mitchell&hl=en Shirley Mitchell: CBS' 'Leave It to Joan'] // The Sherbrooke Telegram. — Sherbrooke, Quebec, February 2, 1950. — С. 3.
  6. Mitch Woodbury. [news.google.com/newspapers?id=wr9OAAAAIBAJ&sjid=nQAEAAAAIBAJ&pg=5112,1625283&dq=shirley-mitchell+frieden&hl=en Mitch Woodbury Reports] (англ.) // Toledo Blade. — Aug 17, 1955. — P. 26.
  7. Richard Severo. [www.nytimes.com/2001/10/18/arts/jay-livingston-86-who-wrote-hit-songs-with-ray-evans-for-the-movies-dies.html Jay Livingston, 86, Who Wrote Hit Songs With Ray Evans for the Movies, Dies] (англ.). The New York Times (October 18, 2001). Проверено 4 февраля 2014.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Митчелл, Ширли

Он поравнялся с коляской и бежал с ней рядом.
– Трижды убили меня, трижды воскресал из мертвых. Они побили каменьями, распяли меня… Я воскресну… воскресну… воскресну. Растерзали мое тело. Царствие божие разрушится… Трижды разрушу и трижды воздвигну его, – кричал он, все возвышая и возвышая голос. Граф Растопчин вдруг побледнел так, как он побледнел тогда, когда толпа бросилась на Верещагина. Он отвернулся.
– Пош… пошел скорее! – крикнул он на кучера дрожащим голосом.
Коляска помчалась во все ноги лошадей; но долго еще позади себя граф Растопчин слышал отдаляющийся безумный, отчаянный крик, а перед глазами видел одно удивленно испуганное, окровавленное лицо изменника в меховом тулупчике.
Как ни свежо было это воспоминание, Растопчин чувствовал теперь, что оно глубоко, до крови, врезалось в его сердце. Он ясно чувствовал теперь, что кровавый след этого воспоминания никогда не заживет, но что, напротив, чем дальше, тем злее, мучительнее будет жить до конца жизни это страшное воспоминание в его сердце. Он слышал, ему казалось теперь, звуки своих слов:
«Руби его, вы головой ответите мне!» – «Зачем я сказал эти слова! Как то нечаянно сказал… Я мог не сказать их (думал он): тогда ничего бы не было». Он видел испуганное и потом вдруг ожесточившееся лицо ударившего драгуна и взгляд молчаливого, робкого упрека, который бросил на него этот мальчик в лисьем тулупе… «Но я не для себя сделал это. Я должен был поступить так. La plebe, le traitre… le bien publique», [Чернь, злодей… общественное благо.] – думал он.
У Яузского моста все еще теснилось войско. Было жарко. Кутузов, нахмуренный, унылый, сидел на лавке около моста и плетью играл по песку, когда с шумом подскакала к нему коляска. Человек в генеральском мундире, в шляпе с плюмажем, с бегающими не то гневными, не то испуганными глазами подошел к Кутузову и стал по французски говорить ему что то. Это был граф Растопчин. Он говорил Кутузову, что явился сюда, потому что Москвы и столицы нет больше и есть одна армия.
– Было бы другое, ежели бы ваша светлость не сказали мне, что вы не сдадите Москвы, не давши еще сражения: всего этого не было бы! – сказал он.
Кутузов глядел на Растопчина и, как будто не понимая значения обращенных к нему слов, старательно усиливался прочесть что то особенное, написанное в эту минуту на лице говорившего с ним человека. Растопчин, смутившись, замолчал. Кутузов слегка покачал головой и, не спуская испытующего взгляда с лица Растопчина, тихо проговорил:
– Да, я не отдам Москвы, не дав сражения.
Думал ли Кутузов совершенно о другом, говоря эти слова, или нарочно, зная их бессмысленность, сказал их, но граф Растопчин ничего не ответил и поспешно отошел от Кутузова. И странное дело! Главнокомандующий Москвы, гордый граф Растопчин, взяв в руки нагайку, подошел к мосту и стал с криком разгонять столпившиеся повозки.


В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.