Митчелл (округ, Джорджия)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Округ Митчелл
Mitchell County
Страна

США

Статус

округ

Входит в

Джорджия

Административный центр

Камилла

Дата образования

1857

Официальный язык

английский

Население (2000 год)

23 932

Плотность

18 чел./км²

Площадь

1326,1 км²

Часовой пояс

UTC-5, летом UTC-4

Индекс FIPS

[quickfacts.census.gov/qfd/states/13/13205.html 205]

Координаты: 31°13′ с. ш. 84°11′ з. д. / 31.22° с. ш. 84.19° з. д. / 31.22; -84.19 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=31.22&mlon=-84.19&zoom=12 (O)] (Я)

Округ Митчелл (англ. Mitchell County) — округ штата Джорджия, США. Население округа на 2000 год составляло 23932 человек. Административный центр округа — город Камилла.





История

Округ Митчелл основан в 1857 году.

География

Округ занимает площадь 1326.1 км2.

Демография

Согласно Бюро переписи населения США, в округе Митчелл в 2000 году проживало 23932 человек.[1] Плотность населения составляла 18 человек на квадратный километр.

Напишите отзыв о статье "Митчелл (округ, Джорджия)"

Примечания

  1. [quickfacts.census.gov/qfd/states/13/13205.html Бюро переписи населения США - Mitchell County, Georgia] (англ.)


Отрывок, характеризующий Митчелл (округ, Джорджия)

Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.