Мифопоэтическая премия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Мифопоэтическая премия (англ. Mythopoeic Awards) — литературная премия, вручаемая Мифопоэтическим сообществом авторам за выдающиеся произведения в области фэнтези, а также за научные работы в этой области. Премия вручается с 1971 года и является ежегодной.

Премия вручается в четырёх категориях:

  • Мифопоэтическая премия за произведение для взрослых (Mythopoeic Fantasy Award for Adult Literature). Премия вручается роману, циклу или авторскому сборнику в жанре фэнтези, написанному в предыдущем году и которое в наибольшей степени следует «духу Инклингов». Книги могут номинироваться два года подряд.
  • Мифопоэтическая премия за произведение для детей и подростков (Mythopoeic Fantasy Award for Children’s Literature). Вручается книгам, написанным для детей в традиции «Хоббита» или «Хроники Нарнии». Условия номинирования такие же, как и для книг для взрослых.
  • Мифопоэтическая премия за исследования творчества Инклингов (Mythopoeic Scholarship Award in Inklings Studies). Вручается за труды, посвященные исследованиям творчества Дж. Р. Р. Толкина, К. С. Льюиса и/или Ч. Уильямса. Номинироваться могут книги, написанные в последние три года.
  • Мифопоэтическая премия за исследования мифологии и фэнтези (Mythopoeic Scholarship Award in Myth and Fantasy Studies). Вручается за научные труды, посвященные мифам и фэнтези, а также за работы, посвященные другим авторам, пишущим в традициях Инклингов. Книги могут номинироваться три года подряд.

Напишите отзыв о статье "Мифопоэтическая премия"



Ссылки

  • [www.mythsoc.org/awardwinners.html Complete list of Mythopoeic Award Winners]
  • [fantlab.ru/award48 Лауреаты и номинанты на Мифопоэтическую премию на сайте Лаборатория Фантастики]

Отрывок, характеризующий Мифопоэтическая премия

– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]