Мифы Мессении
Содержание
Введение
В микенскую эпоху столица Мессении находилась в Пилосе у западного побережья, после же дорийского вторжения — восточнее, в городе Мессена. В мифологической традиции же эти царства представлены существовавшими одновременно. Родословная потомков Периера (Мессена) и родословная потомков Нелея (Пилос) никак не соприкасаются и основаны на различных линиях традиции. Потомки Нелея, сына Посейдона (Нелеиды и их ветви) удалились в Афины, где сыграли в дальнейшем значительную политическую роль.
Основные боги:
- Зевс. Связан с горой Итома.
- Посейдон. Отец Нелея и Идаса, противник Геракла.
- Аполлон. Отец Асклепия (версия) и Меланея. Геракл сражался с Аполлоном.
- Аид. Сражался на стороне жителей Пилоса, но был ранен Гераклом.
- Арес, Гера. В битве за Пилос ранены Гераклом.
- Дионис. На горе в Мессении издал клич «Эвое».
- Гермес. Отец Фариса.
- Артемида. Отсутствует.
- Афина. Помогает Гераклу в войне с Пилосом.
Топонимы
Гомер упоминает следующие населенные пункты:
- В Пилосе живших мужей, обитавших в Арене веселой;
- Фриос, Алфейский брод и славные зданием Эпи,
- Град Кипариссию, град Амфигению вкруг населявших,
- Птелос, Гелос и Дорион …
- …
- Сих предводил повелитель их Нестор, конник геренский.
- (Гомер. Илиада II 591—594, 601, перевод Н. И. Гнедича)
В пилосском архиве упоминаются следующие идентифицируемые города: pu-ro (Пилос), ku-pa-ri-so (Кипарисс), a-pi-ke-ne-a (Амфигенея), pa-ki-ja (Сфагия), e-re-e (Элос/Гелос), ri-jo (Рион), ka-ra-do-ro (Харадр), re-u-ko-to-ro (Левктрон), me-ta-pa (Метапа в Мессении[1]), a-si-ja-ti-ja (Асия в Мессении)[2].
- Авлон. Город в Мессении, там храм Асклепия Авлонского[3].
- Ахеронт. Река в Мессении. Приток Алфея[4].
- Герении. Жители города.[5] У Гомера он назывался Энопа, а позднее Герения. Там был воспитан Нестор[6].
- Кипарис. Город в Мессении.
- Мессения. Страна.[7]
- Пакияна. Микен. pa-ki-ja-na — религиозный центр около Пилоса[8].
- Пилос. Город в Мессении.[9] В «Илиаде» неоднократно. В микенских текстах есть слово ma-to-ro-pu-ro (возможно, Матропилос — кремль Пилоса)[10].
- Пилосцы.[11]
- Сфактерия. От микенского sa-pa-ka-te-ri-ja (сфактерия, «жертвы»)[12].
- Эхалия. Город и область в Мессении[13][14]. В текстах из Пилоса (например, табличка An 654) упоминаются воинские отряды из областей царства: олимпийцы, ku-re-we, иасийцы (i-wa-so), эхалийцы (o-ka-ra3)[15]. На другой табличке (An 657) кипариссийцы, эхалийцы и другие[16].
Царские династии
Пилос
- Аластор. Сын Нелея и Хлориды, убит Гераклом.[17] Взял в жены Гарпалику из Аргоса, но её отец Климен забрал её у мужа из ревности[18].
- Алкмеон (en:Alcmaeon (mythology))[19] Сын Силла, правнук Нестора. Удалился в Афины после вторжения Гераклидов, основал род Алкмеонидов[20].
- Анаксибия. Дочь Кратиея. Жена Нестора.[21]
- Андропомп. Из Мессении. Сын Бора, отец Меланфа[22].
- Антилох.
- Антимен. Сын Нелея и Хлориды. Убит Гераклом[23].
- Арет. Царь Пилоса, сын Нестора и Анаксибии.[24]
- Астерий. Сын Нелея и Хлориды, убит Гераклом.[17]
- Бор. Из Мессении. Сын Пенфила, отец Андропомпа[22].
- Деимах. Сын Нелея и Хлориды, убит Гераклом.[17]
- Евагор. Сын Нелея и Хлориды, убит Гераклом.[17]
- Евримен. Сын Нелея и Хлориды, убит Гераклом.[25]
- Еврибий. Сын Нелея и Хлориды, убит Гераклом.[17]
- Евридика (en:Eurydice of Pylos)[26] Дочь Климена. По версии Гомера, жена Нестора[27], мать Фрасимеда[28]. См.
- Климен. Отец Евридики, жены Нестора[27].
- Кратией. Отец Анаксибии, тесть Нестора.[25]
- Нелей.
- Нестор (мифология).
- Пенфил. Сын Периклимена, отец Бора[22].
- Периклимен (сын Нелея).
- Персей. Сын Нестора[29] и Анаксибии.[21]
- Персепол.
- Персепола. См. выше.
- Пилаон. Сын Нелея и Хлориды, убит Гераклом.[30]
- Писидика. Дочь Нестора и Анаксибии.[21]
- Писистрат (сын Нестора).
- Писистрат. Сын Писистрата. Изгнан из Мессении при вторжении Гераклидов, неизвестно, куда ушёл[31].
- Поликаста (en:Polycaste). Младшая дочь Нестора[32] и Анаксибии.[21] Родила от Телемаха Персеполу[33] (или сына Персеполида)
- Пэон. Сын Антилоха. Его сыновья были изгнаны из Мессении Гераклидами и поселились в Афинах. От них идет род Пэонидов[31].
- Радий. Сын Нелея и Хлориды, убит Гераклом.[25]
- Силл. Из Мессении. Сын Фрасимеда, отец Алкмеона[22].
- Стратих. (у Гесиода Стратий, у Гомера Стратион). Сын Нестора и Анаксибии.[34] См. en:Stratichus
- Тавр. Сын Нелея и Хлориды, убит Гераклом.[35]
- Фрасимед.
- Хлорида. Дочь Амфиона, жена Нелея.
- Хромий. Сын Нелея и Хлориды, убит Гераклом[23]. Упомянут при описании Аида[36].
- Эпидай. Сын Нелея и Хлориды, убит Гераклом.[25]
- Эпикаста. По некоторым, дочь Нестора, возлюбленная Телемаха[37]. См. Поликаста.
- Эпилай. Сын Нелея и Хлориды, убит Гераклом[23].
- Эхефрон. Сын Нестора[29] и Анаксибии.[21]
Мессения
- Алкиона. Прозвище Марпессы, плакала, когда её похитил Аполлон[38].
- Арена. Дочь Эбала.[39] Жена и сестра Афарея, её именем назван город в Мессении[40].
- Арсиноя (дочь Левкиппа).
- Афарей.
- Афаретиды (то есть сыновья Афарея). Идас и Линкей.[41]
- Горгофона. Дочь Персея и Андромеды, жена Периера.[42] Её могила в Аргосе у памятника Горгоны. После смерти своего мужа Периера вышла замуж за Эбала. Прежде был обычай, что женщины всегда оставались вдовами[43].
- Дианиса. По версии, жена Идаса, похищена Диоскурами с сестрой Фебой[44].
- Идас (Ид).
- Лаокоса. (Лаокооса.) Жена Афарея, мать Идаса и Линкея[45].
- Левкипп (сын Периера).
- Линкей (сын Афарея).
- Марпесса. (Марписса.)
- Периер.
- Полидора. (en:Polydora) Согласно Писандру, жена Афарея, мать Линкея и Идаса[46].
- Филодика. (en:Philodice) Дочь Инаха и жена Левкиппа. Мать Фебы, Гилаиры и Арсинои.
- Эриопида. Согласно Асклепиаду, дочь Аполлона и Арсинои[47].
Другие персонажи
- Агрей. Из Пилоса, участник похода против Фив. Убит Менекеем[48].
- Аластор. Пилосец, участник Троянской войны[49].
- Биант. Пилосец, участник Троянской войны[50].
- Гемон. Пилосец, участник Троянской войны[50].
- Гиппас. Отец пилосца Меланфия[51].
- Ифома. (Итома.) Кормилица Зевса, по её имени названа гора в Мессении.[52]
- Итомский. Эпитет Зевса, упомянут в гимне Евмела[53]. Мессенец Аристомен заколол Зевсу Итомскому триста человек, включая Феопомпа, царя Спарты[54].
- Лаодок. Друг Антилоха, участник Троянской войны[55].
- Лаэрк. (Лаэркос.) Златоискусник Нестора[56].
- Меланфий. Сын Гиппаса. Возничий Нестора. Убит Деифобом[51].
- Минфа.
- Ноемон. Друг Антилоха[57].
- Памис. Река в Мессении. Культ установлен царем Сиботом[58].
- Пелагон. Пилосец, участник Троянской войны[49].
- Перифант. Пилосец. Участник похода против Фив. Убит Менекеем[59].
- Стениклер. Герой в Мессении. По его имени названо Стениклерское поле[60].
- Ферон. Из Фрии у потоков Алфея. Спутник Нестора. Убит Мемноном[61].
- Хромий. Пилосец, участник Троянской войны[49].
- Эревф. Из Фрии у потоков Алфея. Спутник Нестора. Убит Мемноном[61].
Другие области
- Абия. Кормилица Гилла, сына Геракла (?). Либо кормилица Глена, сына Геракла. Удалилась в город Иру в Мессении и соорудила храм Геракла. Позже Кресфонт назвал город её именем — Абия[62]. См. en:Abia (mythology
- Еврит (сын Меланея). Герой из Эхалии в Мессении. Его культ установил Сибот, царь Мессении[63]. Кости хранятся в Карнасской роще[64].
- Меланей (сын Аполлона).
- Мофона. Дочь Ойнея от наложницы. Её именем назван город в Мессении, ранее называвшийся Педасом[65].
- Орхилох. Из Мессены. Его дом посещали Ифит и Одиссей[66].
- Эхалия. Жена Меланея, от неё город в Мессении[14].
Андания
- Андания. Некая героиня. По её имени назван город Андания в Мессении[67].
- Мессена (дочь Триопа).
- Поликаон (сын Лелега).
Фары
- Алфей. Речной бог. Отец Орсилоха, дед Диокла[68]. Не путать с Алфеем в Элиде.
- Антиклея. Дочь Диоклеса из Фер. Родила от Махаона Никомаха и Горгаса[69]. См. en:Anticlea
- Горгас. Сын Махаона и Антиклеи. Царь Фар после Диоклеса. Мессенский царь Истмий выстроил ему святилище в Фарах[70].
- Диокл (сын Орсилоха).[71] Правитель Фер в Мессении[72]. Дети близнецы Крефон и Орсилох и дочь Антиклея[73]. См. en:Diocles
- Крефон. Герой из Феры (Мессения), участник Троянской войны. Убит Энеем[74]. Сын Диоклеса из Фар[69].
- Никомах.[75] Сын Махаона и Антиклеи. Царь Фар после Диоклеса. Мессенский царь Истмий выстроил ему святилище в Фарах[70].
- Орсилох. Сын Алфея и Телегоны. Царь Фар[76]. Отец Диокла[77].
- Орсилох (сын Диокла). Сын Диоклеса из Фар[69]. Герой из Феры (Мессения), участник Троянской войны. Убит Энеем[74].
- Ортилох. См. Орсилох (у Гомера написание Орсилох).
- Телегона. Дочь Фариса. Родила от Алфея Ортилоха[76].
- Фарис. Сын Гермеса и Филодамии (дочери Даная). Основал город Фары (Мессения). У него была дочь Телегона[76]. Он же Фарес, возможно, основал город Фары (Ахайя)[78].
- Филодамия. Дочь Даная. Родила от Гермеса Фариса[76].
Время Гераклидов
- Евмантид. Прорицатель, элеец из рода Иамидов. Кресфонт привел его с собой в Мессению. Его потомком был Феокл, участник Второй мессенской войны[79].
- Кресфонт.
- Кресфонт (сын Кресфонта). Еврипид называет так сына убитого царя Мессении и Меропы, в других источниках именуемого Эпитом. Действующее лицо трагедии Еврипида «Кресфонт» (фр.449-459 Наук)[80] и Энния «Кресфонт». См. АП III 5.
- Меропа (дочь Кипсела).
- Полифонт.
- Телефонт. Сын Кресфонта и Меропы, согласно трагедии Еврипида[81]. См. Эпит.
- Эпит (сын Кресфонта).
См. также
См. также:
- Амифаон. Жил в Пилосе.
- Биант (сын Амифаона). Его именем названа река в Мессении.
- Гирмина. Из Элиды. По версии, дочь Нелея.
- Кавкон (сын Келена). Установил в Мессении таинства Великих богинь.
- Диомед. Воздвиг в Мофоне храм Афины.
- Мелампод. Жил в Пилосе.
- Перо. Дочь Нелея, жена Бианта.
- Пилас. Царь Мегары. Построил Пилос в Мессении, но затем изгнан Нелеем.
- Тиндарей. Жил в Мессении.
- Дриопы. Изгнаны аргивянами и поселились в Мессении. В Асине было святилище Дриопа.
Напишите отзыв о статье "Мифы Мессении"
Примечания
- ↑ см. там же, с.159
- ↑ Молчанов А. А., Нерознак В. П., Шарыпкин С. Я. Памятники древнейшей греческой письменности. М., 1988. С.43
- ↑ Павсаний. Описание Эллады IV 36, 7
- ↑ Страбон. География VIII 3, 15 (стр.344)
- ↑ Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 9; II 7, 3
- ↑ Павсаний. Описание Эллады III 26, 8
- ↑ Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 7, 9 далее
- ↑ Предметно-понятийный словарь греческого языка. Микенский период. Л., 1986. С.146
- ↑ Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 9 далее
- ↑ Предметно-понятийный словарь греческого языка. Микенский период. Л., 1986. С.126
- ↑ Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека Э III 12
- ↑ Предметно-понятийный словарь греческого языка. Микенский период. Л., 1986. С.147
- ↑ Обнорский Н. П.,. Эхалия // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- ↑ 1 2 Павсаний. Описание Эллады IV 2, 2
- ↑ Молчанов А. А., Нерознак В. П., Шарыпкин С. Я. Памятники древнейшей греческой письменности. М., 1988. С.160 (воспроизведение таблички)
- ↑ Молчанов А. А., Нерознак В. П., Шарыпкин С. Я. Памятники древнейшей греческой письменности. М., 1988. С.161
- ↑ 1 2 3 4 5 Гесиод. Перечень женщин, фр.33а М.-У.; Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 9
- ↑ Парфений. О любовных страстях 13, 2-3
- ↑ Любкер Ф. Реальный словарь классических древностей. М., 2001. В 3 т. Т.1. С.73
- ↑ Павсаний. Описание Эллады II 18, 8-9
- ↑ 1 2 3 4 5 Гесиод. Перечень женщин, фр.35 М.-У.; Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 9
- ↑ 1 2 3 4 Павсаний. Описание Эллады II 18, 8
- ↑ 1 2 3 Гесиод. Перечень женщин, фр.33а М.-У.
- ↑ Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 9; Гомер. Одиссея III 413; Гесиод. Перечень женщин, фр.35 М.-У.
- ↑ 1 2 3 4 Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 9
- ↑ Любкер Ф. Реальный словарь классических древностей. М., 2001. В 3 т. Т.1. С.566
- ↑ 1 2 Гомер. Одиссея III 452
- ↑ Гигин. Мифы 97
- ↑ 1 2 Гомер. Одиссея III 413
- ↑ Гесиод. Перечень женщин, фр.10 М.-У.; Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 9
- ↑ 1 2 Павсаний. Описание Эллады II 18, 9
- ↑ Гомер. Одиссея III 464
- ↑ Гесиод. Перечень женщин, фр.221 М.-У.
- ↑ Гомер. Одиссея III 413; Гесиод. Перечень женщин, фр.35 М.-У.; Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 9
- ↑ Гесиод. Перечень женщин, фр.33а М.-У. Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 9
- ↑ Гомер. Одиссея XI 286
- ↑ Схолии к Гомеру. Одиссея XVI 118 // Комментарий Д. О. Торшилова в кн. Гигин. Мифы. СПб, 2000. С.159
- ↑ Гомер. Илиада IX 563
- ↑ Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека III 10, 3; Гигин. Мифы 14 (с.29)
- ↑ Павсаний. Описание Эллады IV 2, 4
- ↑ Мифы народов мира. М., 1991-92. В 2 т. Т.1. С.125
- ↑ Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 5; II 4, 5; III 10, 3
- ↑ Павсаний. Описание Эллады II 21, 7; III 1, 4
- ↑ Первый Ватиканский мифограф I 76, 1
- ↑ Феокрит. Идиллии XXII 205
- ↑ Схолии к Аполлонию Родосскому. Аргонавтика I 152 // Комментарий Д. О. Торшилова в кн. Гигин. Мифы. СПб, 2000. С.29
- ↑ Схолии к Пиндару. Пифийские песни III 14 // Гесиод. Полное собрание текстов. М., 2001. С.114
- ↑ Стаций. Фиваида X 682
- ↑ 1 2 3 Гомер. Илиада IV 295
- ↑ 1 2 Гомер. Илиада IV 296
- ↑ 1 2 Квинт Смирнский. После Гомера IX 163—176
- ↑ Павсаний. Описание Эллады IV 33, 1
- ↑ Павсаний. Описание Эллады IV 33, 2
- ↑ Климент. Протрептик 42, 2
- ↑ Гомер. Илиада XVII 698
- ↑ Гомер. Одиссея III 425
- ↑ Гомер. Илиада XXIII 613
- ↑ Павсаний. Описание Эллады IV 3, 10; 34, 1
- ↑ Стаций. Фиваида VII 641
- ↑ Павсаний. Описание Эллады IV 33, 4
- ↑ 1 2 Квинт Смирнский. После Гомера II 308—317
- ↑ Павсаний. Описание Эллады IV 30, 1
- ↑ Павсаний. Описание Эллады IV 3, 10
- ↑ Павсаний. Описание Эллады IV 33, 5
- ↑ Павсаний. Описание Эллады IV 35, 1
- ↑ Гомер. Одиссея XXI 16
- ↑ Павсаний. Описание Эллады IV 33, 6
- ↑ Гомер. Илиада V 544; Гомер. Одиссея III 488
- ↑ 1 2 3 Павсаний. Описание Эллады IV 30, 3
- ↑ 1 2 Павсаний. Описание Эллады IV 3, 10; 30, 3
- ↑ Любкер Ф. Реальный словарь классических древностей. М., 2001. В 3 т. Т.1. С.447
- ↑ Гомер. Илиада V 542; Одиссея III 489; XV 187
- ↑ Павсаний. Описание Эллады IV 30, 2-3
- ↑ 1 2 Гомер. Илиада V 549
- ↑ Любкер Ф. Реальный словарь классических древностей. М., 2001. В 3 т. Т.2. С.454
- ↑ 1 2 3 4 Павсаний. Описание Эллады IV 30, 2
- ↑ Гомер. Илиада V 542; Гомер. Одиссея III 488
- ↑ Павсаний. Описание Эллады VII 22, 5
- ↑ Павсаний. Описание Эллады III 16, 1
- ↑ Вестник древней истории. — 1995. — № 3. — С.263-267
- ↑ Гигин. Мифы 137
Отрывок, характеризующий Мифы Мессении
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.
Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.
– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!
В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене: