Мифы Мессении

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск


Введение

В микенскую эпоху столица Мессении находилась в Пилосе у западного побережья, после же дорийского вторжения — восточнее, в городе Мессена. В мифологической традиции же эти царства представлены существовавшими одновременно. Родословная потомков Периера (Мессена) и родословная потомков Нелея (Пилос) никак не соприкасаются и основаны на различных линиях традиции. Потомки Нелея, сына Посейдона (Нелеиды и их ветви) удалились в Афины, где сыграли в дальнейшем значительную политическую роль.

Основные боги:

  • Зевс. Связан с горой Итома.
  • Посейдон. Отец Нелея и Идаса, противник Геракла.
  • Аполлон. Отец Асклепия (версия) и Меланея. Геракл сражался с Аполлоном.
  • Аид. Сражался на стороне жителей Пилоса, но был ранен Гераклом.
  • Арес, Гера. В битве за Пилос ранены Гераклом.
  • Дионис. На горе в Мессении издал клич «Эвое».
  • Гермес. Отец Фариса.
  • Артемида. Отсутствует.
  • Афина. Помогает Гераклу в войне с Пилосом.

Топонимы

Гомер упоминает следующие населенные пункты:

В Пилосе живших мужей, обитавших в Арене веселой;
Фриос, Алфейский брод и славные зданием Эпи,
Град Кипариссию, град Амфигению вкруг населявших,
Птелос, Гелос и Дорион …
Сих предводил повелитель их Нестор, конник геренский.
(Гомер. Илиада II 591—594, 601, перевод Н. И. Гнедича)

В пилосском архиве упоминаются следующие идентифицируемые города: pu-ro (Пилос), ku-pa-ri-so (Кипарисс), a-pi-ke-ne-a (Амфигенея), pa-ki-ja (Сфагия), e-re-e (Элос/Гелос), ri-jo (Рион), ka-ra-do-ro (Харадр), re-u-ko-to-ro (Левктрон), me-ta-pa (Метапа в Мессении[1]), a-si-ja-ti-ja (Асия в Мессении)[2].

  • Авлон. Город в Мессении, там храм Асклепия Авлонского[3].
  • Ахеронт. Река в Мессении. Приток Алфея[4].
  • Герении. Жители города.[5] У Гомера он назывался Энопа, а позднее Герения. Там был воспитан Нестор[6].
  • Кипарис. Город в Мессении.
  • Мессения. Страна.[7]
  • Пакияна. Микен. pa-ki-ja-na — религиозный центр около Пилоса[8].
  • Пилос. Город в Мессении.[9] В «Илиаде» неоднократно. В микенских текстах есть слово ma-to-ro-pu-ro (возможно, Матропилос — кремль Пилоса)[10].
  • Пилосцы.[11]
  • Сфактерия. От микенского sa-pa-ka-te-ri-ja (сфактерия, «жертвы»)[12].
  • Эхалия. Город и область в Мессении[13][14]. В текстах из Пилоса (например, табличка An 654) упоминаются воинские отряды из областей царства: олимпийцы, ku-re-we, иасийцы (i-wa-so), эхалийцы (o-ka-ra3)[15]. На другой табличке (An 657) кипариссийцы, эхалийцы и другие[16].

Царские династии

Пилос

  • Аластор. Сын Нелея и Хлориды, убит Гераклом.[17] Взял в жены Гарпалику из Аргоса, но её отец Климен забрал её у мужа из ревности[18].
  • Алкмеон (en:Alcmaeon (mythology))[19] Сын Силла, правнук Нестора. Удалился в Афины после вторжения Гераклидов, основал род Алкмеонидов[20].
  • Анаксибия. Дочь Кратиея. Жена Нестора.[21]
  • Андропомп. Из Мессении. Сын Бора, отец Меланфа[22].
  • Антилох.
  • Антимен. Сын Нелея и Хлориды. Убит Гераклом[23].
  • Арет. Царь Пилоса, сын Нестора и Анаксибии.[24]
  • Астерий. Сын Нелея и Хлориды, убит Гераклом.[17]
  • Бор. Из Мессении. Сын Пенфила, отец Андропомпа[22].
  • Деимах. Сын Нелея и Хлориды, убит Гераклом.[17]
  • Евагор. Сын Нелея и Хлориды, убит Гераклом.[17]
  • Евримен. Сын Нелея и Хлориды, убит Гераклом.[25]
  • Еврибий. Сын Нелея и Хлориды, убит Гераклом.[17]
  • Евридика (en:Eurydice of Pylos)[26] Дочь Климена. По версии Гомера, жена Нестора[27], мать Фрасимеда[28]. См.
  • Климен. Отец Евридики, жены Нестора[27].
  • Кратией. Отец Анаксибии, тесть Нестора.[25]
  • Нелей.
  • Нестор (мифология).
  • Пенфил. Сын Периклимена, отец Бора[22].
  • Периклимен (сын Нелея).
  • Персей. Сын Нестора[29] и Анаксибии.[21]
  • Персепол.
  • Персепола. См. выше.
  • Пилаон. Сын Нелея и Хлориды, убит Гераклом.[30]
  • Писидика. Дочь Нестора и Анаксибии.[21]
  • Писистрат (сын Нестора).
  • Писистрат. Сын Писистрата. Изгнан из Мессении при вторжении Гераклидов, неизвестно, куда ушёл[31].
  • Поликаста (en:Polycaste). Младшая дочь Нестора[32] и Анаксибии.[21] Родила от Телемаха Персеполу[33] (или сына Персеполида)
  • Пэон. Сын Антилоха. Его сыновья были изгнаны из Мессении Гераклидами и поселились в Афинах. От них идет род Пэонидов[31].
  • Радий. Сын Нелея и Хлориды, убит Гераклом.[25]
  • Силл. Из Мессении. Сын Фрасимеда, отец Алкмеона[22].
  • Стратих. (у Гесиода Стратий, у Гомера Стратион). Сын Нестора и Анаксибии.[34] См. en:Stratichus
  • Тавр. Сын Нелея и Хлориды, убит Гераклом.[35]
  • Фрасимед.
  • Хлорида. Дочь Амфиона, жена Нелея.
  • Хромий. Сын Нелея и Хлориды, убит Гераклом[23]. Упомянут при описании Аида[36].
  • Эпидай. Сын Нелея и Хлориды, убит Гераклом.[25]
  • Эпикаста. По некоторым, дочь Нестора, возлюбленная Телемаха[37]. См. Поликаста.
  • Эпилай. Сын Нелея и Хлориды, убит Гераклом[23].
  • Эхефрон. Сын Нестора[29] и Анаксибии.[21]

Мессения

  • Алкиона. Прозвище Марпессы, плакала, когда её похитил Аполлон[38].
  • Арена. Дочь Эбала.[39] Жена и сестра Афарея, её именем назван город в Мессении[40].
  • Арсиноя (дочь Левкиппа).
  • Афарей.
  • Афаретиды (то есть сыновья Афарея). Идас и Линкей.[41]
  • Горгофона. Дочь Персея и Андромеды, жена Периера.[42] Её могила в Аргосе у памятника Горгоны. После смерти своего мужа Периера вышла замуж за Эбала. Прежде был обычай, что женщины всегда оставались вдовами[43].
  • Дианиса. По версии, жена Идаса, похищена Диоскурами с сестрой Фебой[44].
  • Идас (Ид).
  • Лаокоса. (Лаокооса.) Жена Афарея, мать Идаса и Линкея[45].
  • Левкипп (сын Периера).
  • Линкей (сын Афарея).
  • Марпесса. (Марписса.)
  • Периер.
  • Полидора. (en:Polydora) Согласно Писандру, жена Афарея, мать Линкея и Идаса[46].
  • Филодика. (en:Philodice) Дочь Инаха и жена Левкиппа. Мать Фебы, Гилаиры и Арсинои.
  • Эриопида. Согласно Асклепиаду, дочь Аполлона и Арсинои[47].

Другие персонажи

  • Агрей. Из Пилоса, участник похода против Фив. Убит Менекеем[48].
  • Аластор. Пилосец, участник Троянской войны[49].
  • Биант. Пилосец, участник Троянской войны[50].
  • Гемон. Пилосец, участник Троянской войны[50].
  • Гиппас. Отец пилосца Меланфия[51].
  • Ифома. (Итома.) Кормилица Зевса, по её имени названа гора в Мессении.[52]
  • Итомский. Эпитет Зевса, упомянут в гимне Евмела[53]. Мессенец Аристомен заколол Зевсу Итомскому триста человек, включая Феопомпа, царя Спарты[54].
  • Лаодок. Друг Антилоха, участник Троянской войны[55].
  • Лаэрк. (Лаэркос.) Златоискусник Нестора[56].
  • Меланфий. Сын Гиппаса. Возничий Нестора. Убит Деифобом[51].
  • Минфа.
  • Ноемон. Друг Антилоха[57].
  • Памис. Река в Мессении. Культ установлен царем Сиботом[58].
  • Пелагон. Пилосец, участник Троянской войны[49].
  • Перифант. Пилосец. Участник похода против Фив. Убит Менекеем[59].
  • Стениклер. Герой в Мессении. По его имени названо Стениклерское поле[60].
  • Ферон. Из Фрии у потоков Алфея. Спутник Нестора. Убит Мемноном[61].
  • Хромий. Пилосец, участник Троянской войны[49].
  • Эревф. Из Фрии у потоков Алфея. Спутник Нестора. Убит Мемноном[61].

Другие области

  • Абия. Кормилица Гилла, сына Геракла (?). Либо кормилица Глена, сына Геракла. Удалилась в город Иру в Мессении и соорудила храм Геракла. Позже Кресфонт назвал город её именем — Абия[62]. См. en:Abia (mythology
  • Еврит (сын Меланея). Герой из Эхалии в Мессении. Его культ установил Сибот, царь Мессении[63]. Кости хранятся в Карнасской роще[64].
  • Меланей (сын Аполлона).
  • Мофона. Дочь Ойнея от наложницы. Её именем назван город в Мессении, ранее называвшийся Педасом[65].
  • Орхилох. Из Мессены. Его дом посещали Ифит и Одиссей[66].
  • Эхалия. Жена Меланея, от неё город в Мессении[14].

Андания

Фары

  • Алфей. Речной бог. Отец Орсилоха, дед Диокла[68]. Не путать с Алфеем в Элиде.
  • Антиклея. Дочь Диоклеса из Фер. Родила от Махаона Никомаха и Горгаса[69]. См. en:Anticlea
  • Горгас. Сын Махаона и Антиклеи. Царь Фар после Диоклеса. Мессенский царь Истмий выстроил ему святилище в Фарах[70].
  • Диокл (сын Орсилоха).[71] Правитель Фер в Мессении[72]. Дети близнецы Крефон и Орсилох и дочь Антиклея[73]. См. en:Diocles
  • Крефон. Герой из Феры (Мессения), участник Троянской войны. Убит Энеем[74]. Сын Диоклеса из Фар[69].
  • Никомах.[75] Сын Махаона и Антиклеи. Царь Фар после Диоклеса. Мессенский царь Истмий выстроил ему святилище в Фарах[70].
  • Орсилох. Сын Алфея и Телегоны. Царь Фар[76]. Отец Диокла[77].
  • Орсилох (сын Диокла). Сын Диоклеса из Фар[69]. Герой из Феры (Мессения), участник Троянской войны. Убит Энеем[74].
  • Ортилох. См. Орсилох (у Гомера написание Орсилох).
  • Телегона. Дочь Фариса. Родила от Алфея Ортилоха[76].
  • Фарис. Сын Гермеса и Филодамии (дочери Даная). Основал город Фары (Мессения). У него была дочь Телегона[76]. Он же Фарес, возможно, основал город Фары (Ахайя)[78].
  • Филодамия. Дочь Даная. Родила от Гермеса Фариса[76].

Время Гераклидов

  • Евмантид. Прорицатель, элеец из рода Иамидов. Кресфонт привел его с собой в Мессению. Его потомком был Феокл, участник Второй мессенской войны[79].
  • Кресфонт.
  • Кресфонт (сын Кресфонта). Еврипид называет так сына убитого царя Мессении и Меропы, в других источниках именуемого Эпитом. Действующее лицо трагедии Еврипида «Кресфонт» (фр.449-459 Наук)[80] и Энния «Кресфонт». См. АП III 5.
  • Меропа (дочь Кипсела).
  • Полифонт.
  • Телефонт. Сын Кресфонта и Меропы, согласно трагедии Еврипида[81]. См. Эпит.
  • Эпит (сын Кресфонта).

См. также

См. также:

  • Дриопы. Изгнаны аргивянами и поселились в Мессении. В Асине было святилище Дриопа.

Напишите отзыв о статье "Мифы Мессении"

Примечания

  1. см. там же, с.159
  2. Молчанов А. А., Нерознак В. П., Шарыпкин С. Я. Памятники древнейшей греческой письменности. М., 1988. С.43
  3. Павсаний. Описание Эллады IV 36, 7
  4. Страбон. География VIII 3, 15 (стр.344)
  5. Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 9; II 7, 3
  6. Павсаний. Описание Эллады III 26, 8
  7. Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 7, 9 далее
  8. Предметно-понятийный словарь греческого языка. Микенский период. Л., 1986. С.146
  9. Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 9 далее
  10. Предметно-понятийный словарь греческого языка. Микенский период. Л., 1986. С.126
  11. Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека Э III 12
  12. Предметно-понятийный словарь греческого языка. Микенский период. Л., 1986. С.147
  13. Обнорский Н. П.,. Эхалия // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  14. 1 2 Павсаний. Описание Эллады IV 2, 2
  15. Молчанов А. А., Нерознак В. П., Шарыпкин С. Я. Памятники древнейшей греческой письменности. М., 1988. С.160 (воспроизведение таблички)
  16. Молчанов А. А., Нерознак В. П., Шарыпкин С. Я. Памятники древнейшей греческой письменности. М., 1988. С.161
  17. 1 2 3 4 5 Гесиод. Перечень женщин, фр.33а М.-У.; Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 9
  18. Парфений. О любовных страстях 13, 2-3
  19. Любкер Ф. Реальный словарь классических древностей. М., 2001. В 3 т. Т.1. С.73
  20. Павсаний. Описание Эллады II 18, 8-9
  21. 1 2 3 4 5 Гесиод. Перечень женщин, фр.35 М.-У.; Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 9
  22. 1 2 3 4 Павсаний. Описание Эллады II 18, 8
  23. 1 2 3 Гесиод. Перечень женщин, фр.33а М.-У.
  24. Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 9; Гомер. Одиссея III 413; Гесиод. Перечень женщин, фр.35 М.-У.
  25. 1 2 3 4 Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 9
  26. Любкер Ф. Реальный словарь классических древностей. М., 2001. В 3 т. Т.1. С.566
  27. 1 2 Гомер. Одиссея III 452
  28. Гигин. Мифы 97
  29. 1 2 Гомер. Одиссея III 413
  30. Гесиод. Перечень женщин, фр.10 М.-У.; Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 9
  31. 1 2 Павсаний. Описание Эллады II 18, 9
  32. Гомер. Одиссея III 464
  33. Гесиод. Перечень женщин, фр.221 М.-У.
  34. Гомер. Одиссея III 413; Гесиод. Перечень женщин, фр.35 М.-У.; Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 9
  35. Гесиод. Перечень женщин, фр.33а М.-У. Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 9
  36. Гомер. Одиссея XI 286
  37. Схолии к Гомеру. Одиссея XVI 118 // Комментарий Д. О. Торшилова в кн. Гигин. Мифы. СПб, 2000. С.159
  38. Гомер. Илиада IX 563
  39. Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека III 10, 3; Гигин. Мифы 14 (с.29)
  40. Павсаний. Описание Эллады IV 2, 4
  41. Мифы народов мира. М., 1991-92. В 2 т. Т.1. С.125
  42. Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 5; II 4, 5; III 10, 3
  43. Павсаний. Описание Эллады II 21, 7; III 1, 4
  44. Первый Ватиканский мифограф I 76, 1
  45. Феокрит. Идиллии XXII 205
  46. Схолии к Аполлонию Родосскому. Аргонавтика I 152 // Комментарий Д. О. Торшилова в кн. Гигин. Мифы. СПб, 2000. С.29
  47. Схолии к Пиндару. Пифийские песни III 14 // Гесиод. Полное собрание текстов. М., 2001. С.114
  48. Стаций. Фиваида X 682
  49. 1 2 3 Гомер. Илиада IV 295
  50. 1 2 Гомер. Илиада IV 296
  51. 1 2 Квинт Смирнский. После Гомера IX 163—176
  52. Павсаний. Описание Эллады IV 33, 1
  53. Павсаний. Описание Эллады IV 33, 2
  54. Климент. Протрептик 42, 2
  55. Гомер. Илиада XVII 698
  56. Гомер. Одиссея III 425
  57. Гомер. Илиада XXIII 613
  58. Павсаний. Описание Эллады IV 3, 10; 34, 1
  59. Стаций. Фиваида VII 641
  60. Павсаний. Описание Эллады IV 33, 4
  61. 1 2 Квинт Смирнский. После Гомера II 308—317
  62. Павсаний. Описание Эллады IV 30, 1
  63. Павсаний. Описание Эллады IV 3, 10
  64. Павсаний. Описание Эллады IV 33, 5
  65. Павсаний. Описание Эллады IV 35, 1
  66. Гомер. Одиссея XXI 16
  67. Павсаний. Описание Эллады IV 33, 6
  68. Гомер. Илиада V 544; Гомер. Одиссея III 488
  69. 1 2 3 Павсаний. Описание Эллады IV 30, 3
  70. 1 2 Павсаний. Описание Эллады IV 3, 10; 30, 3
  71. Любкер Ф. Реальный словарь классических древностей. М., 2001. В 3 т. Т.1. С.447
  72. Гомер. Илиада V 542; Одиссея III 489; XV 187
  73. Павсаний. Описание Эллады IV 30, 2-3
  74. 1 2 Гомер. Илиада V 549
  75. Любкер Ф. Реальный словарь классических древностей. М., 2001. В 3 т. Т.2. С.454
  76. 1 2 3 4 Павсаний. Описание Эллады IV 30, 2
  77. Гомер. Илиада V 542; Гомер. Одиссея III 488
  78. Павсаний. Описание Эллады VII 22, 5
  79. Павсаний. Описание Эллады III 16, 1
  80. Вестник древней истории. — 1995. — № 3. — С.263-267
  81. Гигин. Мифы 137

Отрывок, характеризующий Мифы Мессении

– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене: