Михановский, Владимир Наумович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Владимир Наумович Михановский
Род деятельности:

писатель

Владимир Наумович Михановский (род. 2 октября 1931 в Харькове) — украинский, в основном русскоязычный писатель и поэт года.



Биография

Окончил физмат Харьковского университета (1954) и ВЛК (1969). Преподавал математику и физику в Харьковском университете (1954-1962). Печатается с 1948. Член Союза писателей СССР с 1963. В настоящее время состоит в Союзе писателей Москвы (см. soyuzpisateley.ru).

По итогам 2006 года за многолетнюю преданность жанру фантастики назван лауреатом премии «Лунная Радуга» Сергея Павлова.

Сочинения

  • Люблю. \ Стихи. — Харьков: 1958
  • Прими нас, даль широкая. \ Стихи. — Харьков: 1963
  • Тайна одной лаборатории. \ Фант. рассказы. — Харьков: 1964
  • Шаги в бесконечности. \ Роман. — М.: Мысль, 1973
  • Гостиница «Сигма». \ НФ-повести и рассказы. — М.: Детская литература, 1979
  • Свет над тайгой. \ НФ-повести и рассказы. — М.: Молодая гвардия, 1982
  • Перекрёсток дальних дорог. \ Повести и рассказы. — М.: Молодая гвардия, 1987
  • Дальние зарницы. — М.: 1990
  • Тени королевской впадины. \ Роман. — М.: Воениздат, 1991
  • Приказано обезвредить... \ Док. повесть. — М.: 1999
  • Самое таинственное убийство. \ Роман. — М.: Терра — Книжный клуб; СКЦ «Норд», 1999

Напишите отзыв о статье "Михановский, Владимир Наумович"

Ссылки

  • [scifi.spb.ru/authors/m/mihanovs.v/mihanovs.htm Михановский, Владимир Наумович] // Энциклопедия фантастики: Кто есть кто / Под ред. Вл. Гакова. — Минск: ИКО «Галаксиас», 1995. — 694 с. — ISBN 985-6269-01-6.


Отрывок, характеризующий Михановский, Владимир Наумович

Офицеры поднялись. Князь Андрей вышел с ними за сарай, отдавая последние приказания адъютанту. Когда офицеры ушли, Пьер подошел к князю Андрею и только что хотел начать разговор, как по дороге недалеко от сарая застучали копыта трех лошадей, и, взглянув по этому направлению, князь Андрей узнал Вольцогена с Клаузевицем, сопутствуемых казаком. Они близко проехали, продолжая разговаривать, и Пьер с Андреем невольно услыхали следующие фразы:
– Der Krieg muss im Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht genug Preis geben, [Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.) ] – говорил один.
– O ja, – сказал другой голос, – da der Zweck ist nur den Feind zu schwachen, so kann man gewiss nicht den Verlust der Privatpersonen in Achtung nehmen. [О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.) ]
– O ja, [О да (нем.) ] – подтвердил первый голос.
– Да, im Raum verlegen, [перенести в пространство (нем.) ] – повторил, злобно фыркая носом, князь Андрей, когда они проехали. – Im Raum то [В пространстве (нем.) ] у меня остался отец, и сын, и сестра в Лысых Горах. Ему это все равно. Вот оно то, что я тебе говорил, – эти господа немцы завтра не выиграют сражение, а только нагадят, сколько их сил будет, потому что в его немецкой голове только рассуждения, не стоящие выеденного яйца, а в сердце нет того, что одно только и нужно на завтра, – то, что есть в Тимохине. Они всю Европу отдали ему и приехали нас учить – славные учители! – опять взвизгнул его голос.
– Так вы думаете, что завтрашнее сражение будет выиграно? – сказал Пьер.
– Да, да, – рассеянно сказал князь Андрей. – Одно, что бы я сделал, ежели бы имел власть, – начал он опять, – я не брал бы пленных. Что такое пленные? Это рыцарство. Французы разорили мой дом и идут разорить Москву, и оскорбили и оскорбляют меня всякую секунду. Они враги мои, они преступники все, по моим понятиям. И так же думает Тимохин и вся армия. Надо их казнить. Ежели они враги мои, то не могут быть друзьями, как бы они там ни разговаривали в Тильзите.