Языки михе-соке

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Михе-соке языки»)
Перейти к: навигация, поиск
Языки михе-соке
Таксон:

Семья

Статус:

Общепризнана

Ареал:

Средняя Америка (юг Мексики)

Число носителей:

не менее 350 000 чел.

Классификация
Категория:

Языки Северной Америки

Состав

ветвь михе, ветвь соке

Коды языковой группы
ISO 639-2:

ISO 639-5:

См. также: Проект:Лингвистика

Языки ми́хе-со́ке (михе-сокские, мише-соке, мисокейские; Mixe-Zoquean, Mije-Sokean, Mizoquean) — семья индейских языков, распространённых в Средней Америке, на юге Мексики (штаты Табаско, Оахака, Чьяпас, Веракрус). Правительство Мексики выделяет три языка, относящихся к этой семье: михе, соке и пополукские языки, однако С. Вихманн выделяет[1] до 12 живых языков.





Состав семьи

Сёрен Вихманн предлагает следующую классификацию языков михе-соке, которая является самой последней и проработанной на сегодняшний день[2]:161:

Грамматическая характеристика

Для языков михе-соке характерны вершинное маркирование в клаузе и полисинтетизм при достаточно бедной именной морфологии. Морфологический строй эргативный, с элементами расщеплённой эргативности. Различается три аспектуальных значения: незавершённость, завершённость и ирреалис, причем в матричных и вложенных клаузах материальное выражение каждого из аспектов разное.

История

Иногда предполагается, что в более ранние времена языки михе-соке были распространены на обширных территориях Центральной Америки. Т. Кауфман и Л. Кэмпбелл на основе анализа заимствований в другие языки Центральной Америки, сделанные, как они полагали, из праязыка михе-соке, утверждали[3], что носителями этого языкам были ольмеки, контролировавшие значительную территории в этом регионе. Однако С. Вихманн[4] отрицает эти построения: согласно его реконструкции, многие из заимствований, о которых идёт речь, сделаны из языков соке, а не из праязыка, то есть относятся к периоду более позднему, чем расцвет ольмекской культуры.

Классификация

Эдвард Сепир предполагал, что языки михе-соке относятся к гипотетической пенутийской макросемье, однако эта гипотеза не стала общепринятой

Напишите отзыв о статье "Языки михе-соке"

Примечания

  1. Wichmann, Søren, 1995, The Relationship Among the Mixe-Zoquean Languages of Mexico. University of Utah Press. Salt Lake City. ISBN 0-87480-487-6
  2. Campbell 1997.
  3. Campbell, L., and T. Kaufman (1976), «A Linguistic Look at the Olmecs», American Antiquity, 41 pp. 80-89.
  4. Wichmann 1995.

Литература

  • Mixe-Zoquean // Campbell, Lyle. American Indian languages: the historical linguistics of Native America. Oxford: Oxford University Press, 1997. ISBN 0-19-509427-1
  • Campbell L., Kaufman T. A Linguistic Look at the Olmecs // American Antiquity, 41 (1976). pp. 80-89.
  • [www.albany.edu/anthro/maldp/Nawa.pdf Kaufman, Terrence. Nawa linguistic prehistory. 2001.]
  • Wichmann, Søren. The Relationship Among the Mixe-Zoquean Languages of Mexico. Salt Lake City: University of Utah Press, 1995. ISBN 0-87480-487-6
  • Цикл статей У. Уандерли (W. L. Wonderly) в журнале Language: Zoque I: Introduction and bibliography, Zoque II: Phonemes and morphophonemes, Zoque III: Morphological classes, affix list, and verbs, Zoque IV: Auxiliaries and nouns (1951), Zoque V: Other stem and word classes, Zoque VI: Text (1952)

Ссылки

  • [www.cog.jhu.edu/grad-students/reilly/ Страница Э. Рейли] с материалами по техистепек-пополука, включая описание глагольной морфологии  (англ.)


Отрывок, характеризующий Языки михе-соке

«Боже мой, ежели бы он был тут; тогда бы я не так как прежде, с какой то глупой робостью перед чем то, а по новому, просто, обняла бы его, прижалась бы к нему, заставила бы его смотреть на меня теми искательными, любопытными глазами, которыми он так часто смотрел на меня и потом заставила бы его смеяться, как он смеялся тогда, и глаза его – как я вижу эти глаза! думала Наташа. – И что мне за дело до его отца и сестры: я люблю его одного, его, его, с этим лицом и глазами, с его улыбкой, мужской и вместе детской… Нет, лучше не думать о нем, не думать, забыть, совсем забыть на это время. Я не вынесу этого ожидания, я сейчас зарыдаю», – и она отошла от зеркала, делая над собой усилия, чтоб не заплакать. – «И как может Соня так ровно, так спокойно любить Николиньку, и ждать так долго и терпеливо»! подумала она, глядя на входившую, тоже одетую, с веером в руках Соню.
«Нет, она совсем другая. Я не могу»!
Наташа чувствовала себя в эту минуту такой размягченной и разнеженной, что ей мало было любить и знать, что она любима: ей нужно теперь, сейчас нужно было обнять любимого человека и говорить и слышать от него слова любви, которыми было полно ее сердце. Пока она ехала в карете, сидя рядом с отцом, и задумчиво глядела на мелькавшие в мерзлом окне огни фонарей, она чувствовала себя еще влюбленнее и грустнее и забыла с кем и куда она едет. Попав в вереницу карет, медленно визжа колесами по снегу карета Ростовых подъехала к театру. Поспешно выскочили Наташа и Соня, подбирая платья; вышел граф, поддерживаемый лакеями, и между входившими дамами и мужчинами и продающими афиши, все трое пошли в коридор бенуара. Из за притворенных дверей уже слышались звуки музыки.
– Nathalie, vos cheveux, [Натали, твои волосы,] – прошептала Соня. Капельдинер учтиво и поспешно проскользнул перед дамами и отворил дверь ложи. Музыка ярче стала слышна в дверь, блеснули освещенные ряды лож с обнаженными плечами и руками дам, и шумящий и блестящий мундирами партер. Дама, входившая в соседний бенуар, оглянула Наташу женским, завистливым взглядом. Занавесь еще не поднималась и играли увертюру. Наташа, оправляя платье, прошла вместе с Соней и села, оглядывая освещенные ряды противуположных лож. Давно не испытанное ею ощущение того, что сотни глаз смотрят на ее обнаженные руки и шею, вдруг и приятно и неприятно охватило ее, вызывая целый рой соответствующих этому ощущению воспоминаний, желаний и волнений.
Две замечательно хорошенькие девушки, Наташа и Соня, с графом Ильей Андреичем, которого давно не видно было в Москве, обратили на себя общее внимание. Кроме того все знали смутно про сговор Наташи с князем Андреем, знали, что с тех пор Ростовы жили в деревне, и с любопытством смотрели на невесту одного из лучших женихов России.
Наташа похорошела в деревне, как все ей говорили, а в этот вечер, благодаря своему взволнованному состоянию, была особенно хороша. Она поражала полнотой жизни и красоты, в соединении с равнодушием ко всему окружающему. Ее черные глаза смотрели на толпу, никого не отыскивая, а тонкая, обнаженная выше локтя рука, облокоченная на бархатную рампу, очевидно бессознательно, в такт увертюры, сжималась и разжималась, комкая афишу.
– Посмотри, вот Аленина – говорила Соня, – с матерью кажется!
– Батюшки! Михаил Кирилыч то еще потолстел, – говорил старый граф.
– Смотрите! Анна Михайловна наша в токе какой!
– Карагины, Жюли и Борис с ними. Сейчас видно жениха с невестой. – Друбецкой сделал предложение!
– Как же, нынче узнал, – сказал Шиншин, входивший в ложу Ростовых.
Наташа посмотрела по тому направлению, по которому смотрел отец, и увидала, Жюли, которая с жемчугами на толстой красной шее (Наташа знала, обсыпанной пудрой) сидела с счастливым видом, рядом с матерью.
Позади их с улыбкой, наклоненная ухом ко рту Жюли, виднелась гладко причесанная, красивая голова Бориса. Он исподлобья смотрел на Ростовых и улыбаясь говорил что то своей невесте.
«Они говорят про нас, про меня с ним!» подумала Наташа. «И он верно успокоивает ревность ко мне своей невесты: напрасно беспокоятся! Ежели бы они знали, как мне ни до кого из них нет дела».