Младший брат (роман)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Младший брат
Little Brother
Автор:

Кори Доктороу

Жанр:

роман,
киберпанк,
антиутопия,
книги для подростков

Язык оригинала:

английский

Оригинал издан:

29 апреля 2008 года

Переводчик:

Жаров Н. И.

Оформление:

Кудрявцев А. А.

Серия:

«Сны разума»[1]

Издатель:

«АСТ»[2],
«Астрель»,
«Полиграфиздат»

Выпуск:

27 апреля 2010 года

Страниц:

384

ISBN:

978-5170571833

«Младший брат» (англ. Little Brother) — роман канадского писателя Кори Доктороу для подростков. Роман издан в Америке под лицензией Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike в 2008 году, и бесплатно доступен к прочтению на официальном сайте автора[3]. «Младший брат» был номинирован на премии Небьюла (в 2008 году) и Хьюго2009 году), является лауреатом премий им. Дж. Кэмпбелла за лучший НФ роман (не путать с премией им. Дж. Кэмпбелла лучшему новому писателю-фантасту) и «Прометей» 2009 года[4].





История создания

Название Младший брат (Маленький брат) перекликается с термином Старший Брат (Большой Брат) романа «1984» Джорджа Оруэлла. Если Старшим Братом американцы называют государство (или иную подобную общественной организации, стремящейся установить тотальную слежку или контроль над людьми), то маленькими братьями часто представляют микроскопические репортеры — аппаратуру, с помощью которой спецслужбы следят за гражданами[5]. В романе же Доктороу, Младшие братья — движение основанное Маркусом Йаллоу для противостояния Системе, Старшему Брату. В основе движения лежат принципы свобод человека, заложенные в Декларации независимости США[6].

Помимо названий, роман Доктороу перекликается с романом Оруэлла через имена главных героев. Ник Маркуса w1n5t0n — это стилизованное под leet слово англ. Winston, имя главного героя романа «1984». Последующий никнэйм Маркуса — M1k3y является указателем на Mycroft или Mike, одного из персонажей романа «Восставшая Луна» Роберта Хайнлайна.

После того, как в 2008 году Кори Доктороу, известный поборник либерализации системы авторских прав, выложил свой роман для чтения, художник-иллюстратор Ричард Уилкинсон (англ. Richard Wilkinson) сделал иллюстрации к тексту, и так же выложил их под открытой лицензией Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 Unported License[7].

Сюжет

Действие романа происходит в недалеком будущем (операционная система Windows Vista уже устарела, но до сих пор установлена на школьных компьютерах). Главный герой, 17-летний подросток Маркус, вместе с тремя своими друзьями (Даррелом, Ванессой и Джолу) оказываются не в том месте и не в то время. В результате террористического акта взорваны мост Бэй-Бридж и прилегающая под ним по дну залива система метро Bay Area Rapid Transit (BART) в Сан-Франциско (штат Калифорния). Маркус находился недалеко от мест взрыва, и поэтому попадает под подозрение Департамента национальной безопасности (ДНБ) США. В числе других гражданских Маркус с друзьями попадает в секретную тюрьму правительства, где его подвергают дознанию и допросам. После пяти дней заключения, во время которого родители Маркуса были уверены, что их сын погиб во время взрыва, Маркуса отпускают домой, пригрозив не распространяться о случившемся инциденте. Вместе с ним отпускают Ванессу и Джолу, но о судьбе четвёртого своего товарища им ничего не известно.

На свободе Маркус обнаруживает, что город изменился: были усилены меры безопасности и контроля. Сан-Франциско превратился в полицейское государство, где за каждым шагом жителей следят агенты национальной безопасности (помимо контроля за передвижениями, отслеживаются движения средств по банковским счетам, граждан содержат под стражей без предъявления обвинений, в отношение пленников используются запрещенные законодательством США методы допроса, определенные гражданские права и свободы игнорируются). Маркус, которому с детства расписывали демократические ценности родной Америки, не может смириться с таким положением, и начинает всеми доступными ему средствами отстаивать свои права. Подпольное движение сопротивления, которое неосознанно создал Маркус, набирает обороты. Подростки всячески противостоят государственной системе, собирая факты, подтверждающие злоупотребление властью[8].

Финалом романа становится публичное разоблачение департамента национальной безопасности, после того как акция протеста Маркуса попала в средства массовой информации. Власти штата Калифорния освобождают подследственных из тюрьмы спецслужб и открыто осуждают действия Министерства национальной безопасности США. Однако, то же правительство оправдывает виновных офицеров-следователей, военный трибунал просто освобождает их, с переводом на другое место работы[6]. Концовка романа недвусмысленно говорит, что Система признала поражение в одной битве, но противостояние ещё не окончено.

Персонажи

  • Маркус Йаллоу (англ. Marcus Yallow) — главный герой романа, 17-летний ученик школы Сезар-Чавес в Мишн-дистрикт Сан-Франциско. Он же пользователь w1n5t0n (слово Winston, написанное при помощи leet) и M1k3y, хакер, способный обмануть системы слежения и контроля, которыми напичканы школа, транспорт и магазины города. В попытке сохранить права на личную переписку организовал движение XNet, нашедшее немало последователей.

  • Дэррил Гловер или Даррел Гловер (англ. Darryl Glover) — близкий друг Маркуса. Был ранен в толпе бегущих от места взрыва, задержан агентами спецслужб и содержался в заключении в секретной тюрьме на острове Сокровищ в заливе Сан-Франциско.
  • Ваннеса Пак или Ван (англ. Vanessa Pak) — 17-летняя ученица католической школы для девочек, чьи родители приехали в Америку из Северной Кореи. Была задержана вместе с Маркусом после взрыва. Тайно влюблена в него. Отказалась поддерживать слишком радикальные меры Маркуса по противостоянию системе.
  • Хосе-Луис Торрес или Джозе-Луис Торрес (Jose Luis Torrez, Jose-Luis), или Джолу[9] (англ. Jolu)[10] — 17-летний школьник, друг Маркуса. Так же находился в плену агентов безопасности. Программист одной из компаний провайдеров Сан-Франциско, Джолу помогал Маркусу в организации системы защиты переписки XNet (криптосистема с открытым ключом для электронной цифровой подписи). После чего отдалился от движения сопротивления.
  • Кэрри Джонстон (англ. Carrie Johnstone) — офицер Министерства национальной безопасности США, ведущая расследование теракта в Сан-Франциско. Характеризуется ярко выраженными садистскими наклонностями. Относится к типу государственных служащих, для которых цель всегда оправдывает средства, в результате чего Джонстон злоупотребляет своей властью. Так как на допросах Маркус не знал её настоящего имени, то называл её не иначе как Топорная стрижка (англ. Severe Haircut Woman). Несмотря на то, что против ДНБ поступило более 20 000 гражданских исков, Джонстон была оправдана (Военный трибунал пришёл к выводу, что её действия не дают оснований для принятия в отношении неё дополнительных дисциплинарных мер).
  • Анджелла Карвелли или Энджи (англ. Ange, Angela Carvelli) — 17-летния ученица католической школы для девочек. Познакомилась с Маркусом на первом собрании пользователей XNet для обмена открытыми ключами. В результате чего, начала встречаться с Маркусом, поддерживала его и помогала в организации акций протеста.

XNet

Вымышленная сеть, созданная Маркусом Йаллоу на базе вымышленной операционной системы ParanoidLinux для Xbox. Изначально созданная для китайских и сирийских диссидентов, ParanoidLinux предназначена для пользователей, работающих в условиях политических преследований со стороны правительства. Чтобы сохранить конфиденциальность информации, система занимается автоматической рассылкой огромного количества несущественной информации, тем самым прикрывая засекреченную. Xbox с такой операционной системой не требует собственного подключения к интернету, а способен подключаться к сети с использованием беспроводных каналов соседей.

Критика и отзывы

Роман «Младший брат» дебютировал в мае 2008 года и сразу же попал в списки бестселлеров (9-я позиция) от «Нью-Йорк Таймс»[11]. По состоянию на 2 июля 2008 года роман поднялся на 8-е место, и в общей сложности находился в списках бестселлеров 6 недель[12].

Номинации и награды

Издание в России

В России роман был опубликован издательством «АСТ»[2], совместно с «Астрель» и «Полиграфиздат».

Издательство «АСТ», «Астрель», «Полиграфиздат»
Книга: «Младший брат»
Перевод: Жаров Н.
Тираж: 4 000 экземпляров
Формат: 84x108 1/32
Переплёт: Твёрдый
Страниц: 384
ISBN: 978-5170571833, 978-5271278877, 978-5421508250[18]
Дата публикации: 2010 год

Постановки и экранизация

Права на экранизацию романа приобрела компания «Angryfilms» во главе с Доном Мёрфи[19].

В июне 2009 года[20] Griffin Theatre Company в Чикаго осуществила театральную постановку по мотивам «Младшего брата»[21][22]. Помимо художественного руководителя Уильяма Массолиа (англ. William Massolia), в работе над адаптацией романа в сценарий пьесы принимал участие сам Кори Доктороу[23]. Премьера состоялась 6 июня 2009 года, показ постановки продолжался до 19 июля (9 июля на постановке присутствовал сам Доктороу)[24].

Напишите отзыв о статье "Младший брат (роман)"

Примечания

  1. [fantlab.ru/series617 Книжная серия «Сны разума»] на сайте Лаборатория фантастики(рус.)
  2. 1 2 [www.ast.ru/item/996189/ Кори Доктороу "Младший брат"] (рус.). Книги. «АСТ». Проверено 5 ноября 2010.
  3. [craphound.com/littlebrother/download/ Download for Free] на сайте Кори Доктороу. (англ.)
  4. 1 2 3 [www.worldswithoutend.com/books_year_index.asp?year=2009 2009 Award Winners & Nominees] (англ.). Science Fiction & Fantasy Books by Award. [www.worldswithoutend.com/index.asp Worlds Without End]. Проверено 5 ноября 2010. [www.webcitation.org/68t1eF1X9 Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
  5. Андреев А. [fuga.ru/articles/2002/11/small-brother.htm Где же ты, Маленький брат?] (рус.). [fuga.ru/ FuGa.ru] (октябрь 2002). Проверено 5 ноября 2010. [www.webcitation.org/68t1fXCkj Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
  6. 1 2 Люков И. [www.chaskor.ru/article/malenkij_brat_1238 Маленький Брат] (рус.). Частный Корреспондент (20 ноября 2008). Проверено 1 ноября 2010. [www.webcitation.org/68t1g0GjS Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
  7. [www.richard-wilkinson.com/2009/03/23/little-brother-deluxe-edition/ 'Little Brother’ Free Hi-res Image Downloads] (англ.). [www.richard-wilkinson.com/ Официальный сайт Ричарда Уилкинсона] (23 March 2009). Проверено 8 ноября 2010. [www.webcitation.org/68t1iRzcY Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
  8. Владимирский В. [www.pro-books.ru/node/4816 Младший брат] (рус.). Книга дня. [www.pro-books.ru/ Pro-Books.ru] (3 августа 2010). Проверено 1 ноября 2010. [www.webcitation.org/68t1k6dbS Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
  9. [tv.boingboing.net/2008/07/01/cory-doctorow-a-litt-1.html Cory Doctorow: a “Little Brother” reading (3rd in a series)] (после 3:00)
  10. [azangru.livejournal.com/434710.html Критика русского перевода]
  11. [www.nytimes.com/2008/05/25/books/bestseller/0525bestchildren.html?_r=1 Children’s Books] (англ.). Books. The New York Times (25 May 2008). Проверено 5 ноября 2010. [www.webcitation.org/68t1kkoHk Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
  12. [www.nytimes.com/2008/07/06/books/bestseller/0706bestchildren.html Children’s Books] (англ.). Books. The New York Times (6 July 2008). Проверено 5 ноября 2010. [www.webcitation.org/68t1lWEl3 Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
  13. [www.accessola.com/ola/bins/content_page.asp?cid=92-263-265 White Pine Award Winners] на сайте [www.accessola.com/ola/bins/index.asp?lang=1 OLA]. (англ.)
  14. [www.thehugoawards.org/hugo-history/2009-hugo-awards/ 2009 Hugo Awards] (англ.). History. Премия Хьюго. Проверено 5 ноября 2010. [www.webcitation.org/5yVVJU4bH Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  15. [www2.ku.edu/~sfcenter/campbell.htm The John W. Campbell Memorial Award] на [www2.ku.edu/~sfcenter/index.html CSSF]. (англ.)
  16. [fantlab.ru/award40#c1079 Премия «Prometheus Awards»] на сайте Лаборатория фантастики(рус.)
  17. [www.lfs.org/awards.htm Prometheus Awards] на официальном сайте [www.lfs.org/index.htm LFS]. (англ.)
  18. Кори Доктороу. [www.ozon.ru/context/detail/id/5239363/ Младший брат] (рус.). Книги. Ozon.ru. — ISBN 978-5-17-057183-3. Проверено 5 ноября 2010.
  19. [www.kinokadr.ru/blog/2010/03/23/2008.shtml?3 «Маленький брат»] (рус.). Киноблог. [www.kinokadr.ru/ Кинокадр] (23 марта 2010). Проверено 5 ноября 2010. [www.webcitation.org/68t1n0DDj Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
  20. [griffintheatre.blogspot.com/2009/06/little-brother-opening.html Little Brother opening] (англ.). [griffintheatre.com/ Griffin Theatre Company] (11 June 2009). Проверено 8 ноября 2010. [www.webcitation.org/68t1pLN4S Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
  21. [griffintheatre.blogspot.com/2009/06/first-look-production-photos-of-little.html First Look Production Photos of Little Brother] (англ.). [griffintheatre.com/ Griffin Theatre Company] (15 June 2009). Проверено 8 ноября 2010. [www.webcitation.org/68t1ptxyL Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
  22. Vire K. [chicago.timeout.com/articles/theater/75552/little-brother-at-griffin-theatre-company-theater-review First Look Production Photos of Little Brother] (англ.). Theater Review(недоступная ссылка — история). [chicago.timeout.com/chicago Time Out (Chicago)] (18 June 2009). Проверено 8 ноября 2010. [web.archive.org/20090619225912/chicago.timeout.com/articles/theater/75552/little-brother-at-griffin-theatre-company-theater-review Архивировано из первоисточника 19 июня 2009].
  23. Circh K. [www.publishersweekly.com/pw/by-topic/childrens/childrens-book-news/article/10216-e2-80-98little-brother-e2-80-99-takes-a-bow-at-chicago-theater.html ‘Little Brother’ Takes a Bow at Chicago Theater] (англ.). [www.publishersweekly.com/ Publishers Weekly] (18 July 2009). Проверено 5 ноября 2010. [www.webcitation.org/68t1qWP1Q Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
  24. [griffintheatre.com/archivalfiles/NewLittleBrotherPage1.html Little Brother] (англ.)(недоступная ссылка — история). [griffintheatre.com/ Griffin Theatre Company]. Проверено 8 ноября 2010.

См. также

Ссылки

  • [craphound.com/littlebrother/Cory_Doctorow_-_Little_Brother.htm Онлайн версия романа «Младший брат»]  (англ.)
  • [www.fantlab.ru/work88862 Информация о романе] на сайте «Лаборатория Фантастики»  (рус.)

Отрывок, характеризующий Младший брат (роман)

– Какая ужасная вещь война, какая ужасная вещь! Quelle terrible chose que la guerre!
Войска авангарда расположились впереди Вишау, в виду цепи неприятельской, уступавшей нам место при малейшей перестрелке в продолжение всего дня. Авангарду объявлена была благодарность государя, обещаны награды, и людям роздана двойная порция водки. Еще веселее, чем в прошлую ночь, трещали бивачные костры и раздавались солдатские песни.
Денисов в эту ночь праздновал производство свое в майоры, и Ростов, уже довольно выпивший в конце пирушки, предложил тост за здоровье государя, но «не государя императора, как говорят на официальных обедах, – сказал он, – а за здоровье государя, доброго, обворожительного и великого человека; пьем за его здоровье и за верную победу над французами!»
– Коли мы прежде дрались, – сказал он, – и не давали спуску французам, как под Шенграбеном, что же теперь будет, когда он впереди? Мы все умрем, с наслаждением умрем за него. Так, господа? Может быть, я не так говорю, я много выпил; да я так чувствую, и вы тоже. За здоровье Александра первого! Урра!
– Урра! – зазвучали воодушевленные голоса офицеров.
И старый ротмистр Кирстен кричал воодушевленно и не менее искренно, чем двадцатилетний Ростов.
Когда офицеры выпили и разбили свои стаканы, Кирстен налил другие и, в одной рубашке и рейтузах, с стаканом в руке подошел к солдатским кострам и в величественной позе взмахнув кверху рукой, с своими длинными седыми усами и белой грудью, видневшейся из за распахнувшейся рубашки, остановился в свете костра.
– Ребята, за здоровье государя императора, за победу над врагами, урра! – крикнул он своим молодецким, старческим, гусарским баритоном.
Гусары столпились и дружно отвечали громким криком.
Поздно ночью, когда все разошлись, Денисов потрепал своей коротенькой рукой по плечу своего любимца Ростова.
– Вот на походе не в кого влюбиться, так он в ца'я влюбился, – сказал он.
– Денисов, ты этим не шути, – крикнул Ростов, – это такое высокое, такое прекрасное чувство, такое…
– Ве'ю, ве'ю, д'ужок, и 'азделяю и одоб'яю…
– Нет, не понимаешь!
И Ростов встал и пошел бродить между костров, мечтая о том, какое было бы счастие умереть, не спасая жизнь (об этом он и не смел мечтать), а просто умереть в глазах государя. Он действительно был влюблен и в царя, и в славу русского оружия, и в надежду будущего торжества. И не он один испытывал это чувство в те памятные дни, предшествующие Аустерлицкому сражению: девять десятых людей русской армии в то время были влюблены, хотя и менее восторженно, в своего царя и в славу русского оружия.


На следующий день государь остановился в Вишау. Лейб медик Вилье несколько раз был призываем к нему. В главной квартире и в ближайших войсках распространилось известие, что государь был нездоров. Он ничего не ел и дурно спал эту ночь, как говорили приближенные. Причина этого нездоровья заключалась в сильном впечатлении, произведенном на чувствительную душу государя видом раненых и убитых.
На заре 17 го числа в Вишау был препровожден с аванпостов французский офицер, приехавший под парламентерским флагом, требуя свидания с русским императором. Офицер этот был Савари. Государь только что заснул, и потому Савари должен был дожидаться. В полдень он был допущен к государю и через час поехал вместе с князем Долгоруковым на аванпосты французской армии.
Как слышно было, цель присылки Савари состояла в предложении свидания императора Александра с Наполеоном. В личном свидании, к радости и гордости всей армии, было отказано, и вместо государя князь Долгоруков, победитель при Вишау, был отправлен вместе с Савари для переговоров с Наполеоном, ежели переговоры эти, против чаяния, имели целью действительное желание мира.
Ввечеру вернулся Долгоруков, прошел прямо к государю и долго пробыл у него наедине.
18 и 19 ноября войска прошли еще два перехода вперед, и неприятельские аванпосты после коротких перестрелок отступали. В высших сферах армии с полдня 19 го числа началось сильное хлопотливо возбужденное движение, продолжавшееся до утра следующего дня, 20 го ноября, в который дано было столь памятное Аустерлицкое сражение.
До полудня 19 числа движение, оживленные разговоры, беготня, посылки адъютантов ограничивались одной главной квартирой императоров; после полудня того же дня движение передалось в главную квартиру Кутузова и в штабы колонных начальников. Вечером через адъютантов разнеслось это движение по всем концам и частям армии, и в ночь с 19 на 20 поднялась с ночлегов, загудела говором и заколыхалась и тронулась громадным девятиверстным холстом 80 титысячная масса союзного войска.
Сосредоточенное движение, начавшееся поутру в главной квартире императоров и давшее толчок всему дальнейшему движению, было похоже на первое движение серединного колеса больших башенных часов. Медленно двинулось одно колесо, повернулось другое, третье, и всё быстрее и быстрее пошли вертеться колеса, блоки, шестерни, начали играть куранты, выскакивать фигуры, и мерно стали подвигаться стрелки, показывая результат движения.
Как в механизме часов, так и в механизме военного дела, так же неудержимо до последнего результата раз данное движение, и так же безучастно неподвижны, за момент до передачи движения, части механизма, до которых еще не дошло дело. Свистят на осях колеса, цепляясь зубьями, шипят от быстроты вертящиеся блоки, а соседнее колесо так же спокойно и неподвижно, как будто оно сотни лет готово простоять этою неподвижностью; но пришел момент – зацепил рычаг, и, покоряясь движению, трещит, поворачиваясь, колесо и сливается в одно действие, результат и цель которого ему непонятны.
Как в часах результат сложного движения бесчисленных различных колес и блоков есть только медленное и уравномеренное движение стрелки, указывающей время, так и результатом всех сложных человеческих движений этих 1000 русских и французов – всех страстей, желаний, раскаяний, унижений, страданий, порывов гордости, страха, восторга этих людей – был только проигрыш Аустерлицкого сражения, так называемого сражения трех императоров, т. е. медленное передвижение всемирно исторической стрелки на циферблате истории человечества.
Князь Андрей был в этот день дежурным и неотлучно при главнокомандующем.
В 6 м часу вечера Кутузов приехал в главную квартиру императоров и, недолго пробыв у государя, пошел к обер гофмаршалу графу Толстому.
Болконский воспользовался этим временем, чтобы зайти к Долгорукову узнать о подробностях дела. Князь Андрей чувствовал, что Кутузов чем то расстроен и недоволен, и что им недовольны в главной квартире, и что все лица императорской главной квартиры имеют с ним тон людей, знающих что то такое, чего другие не знают; и поэтому ему хотелось поговорить с Долгоруковым.
– Ну, здравствуйте, mon cher, – сказал Долгоруков, сидевший с Билибиным за чаем. – Праздник на завтра. Что ваш старик? не в духе?
– Не скажу, чтобы был не в духе, но ему, кажется, хотелось бы, чтоб его выслушали.
– Да его слушали на военном совете и будут слушать, когда он будет говорить дело; но медлить и ждать чего то теперь, когда Бонапарт боится более всего генерального сражения, – невозможно.
– Да вы его видели? – сказал князь Андрей. – Ну, что Бонапарт? Какое впечатление он произвел на вас?
– Да, видел и убедился, что он боится генерального сражения более всего на свете, – повторил Долгоруков, видимо, дорожа этим общим выводом, сделанным им из его свидания с Наполеоном. – Ежели бы он не боялся сражения, для чего бы ему было требовать этого свидания, вести переговоры и, главное, отступать, тогда как отступление так противно всей его методе ведения войны? Поверьте мне: он боится, боится генерального сражения, его час настал. Это я вам говорю.
– Но расскажите, как он, что? – еще спросил князь Андрей.
– Он человек в сером сюртуке, очень желавший, чтобы я ему говорил «ваше величество», но, к огорчению своему, не получивший от меня никакого титула. Вот это какой человек, и больше ничего, – отвечал Долгоруков, оглядываясь с улыбкой на Билибина.
– Несмотря на мое полное уважение к старому Кутузову, – продолжал он, – хороши мы были бы все, ожидая чего то и тем давая ему случай уйти или обмануть нас, тогда как теперь он верно в наших руках. Нет, не надобно забывать Суворова и его правила: не ставить себя в положение атакованного, а атаковать самому. Поверьте, на войне энергия молодых людей часто вернее указывает путь, чем вся опытность старых кунктаторов.
– Но в какой же позиции мы атакуем его? Я был на аванпостах нынче, и нельзя решить, где он именно стоит с главными силами, – сказал князь Андрей.
Ему хотелось высказать Долгорукову свой, составленный им, план атаки.
– Ах, это совершенно всё равно, – быстро заговорил Долгоруков, вставая и раскрывая карту на столе. – Все случаи предвидены: ежели он стоит у Брюнна…
И князь Долгоруков быстро и неясно рассказал план флангового движения Вейротера.
Князь Андрей стал возражать и доказывать свой план, который мог быть одинаково хорош с планом Вейротера, но имел тот недостаток, что план Вейротера уже был одобрен. Как только князь Андрей стал доказывать невыгоды того и выгоды своего, князь Долгоруков перестал его слушать и рассеянно смотрел не на карту, а на лицо князя Андрея.
– Впрочем, у Кутузова будет нынче военный совет: вы там можете всё это высказать, – сказал Долгоруков.
– Я это и сделаю, – сказал князь Андрей, отходя от карты.
– И о чем вы заботитесь, господа? – сказал Билибин, до сих пор с веселой улыбкой слушавший их разговор и теперь, видимо, собираясь пошутить. – Будет ли завтра победа или поражение, слава русского оружия застрахована. Кроме вашего Кутузова, нет ни одного русского начальника колонн. Начальники: Неrr general Wimpfen, le comte de Langeron, le prince de Lichtenstein, le prince de Hohenloe et enfin Prsch… prsch… et ainsi de suite, comme tous les noms polonais. [Вимпфен, граф Ланжерон, князь Лихтенштейн, Гогенлое и еще Пришпршипрш, как все польские имена.]
– Taisez vous, mauvaise langue, [Удержите ваше злоязычие.] – сказал Долгоруков. – Неправда, теперь уже два русских: Милорадович и Дохтуров, и был бы 3 й, граф Аракчеев, но у него нервы слабы.
– Однако Михаил Иларионович, я думаю, вышел, – сказал князь Андрей. – Желаю счастия и успеха, господа, – прибавил он и вышел, пожав руки Долгорукову и Бибилину.
Возвращаясь домой, князь Андрей не мог удержаться, чтобы не спросить молчаливо сидевшего подле него Кутузова, о том, что он думает о завтрашнем сражении?
Кутузов строго посмотрел на своего адъютанта и, помолчав, ответил:
– Я думаю, что сражение будет проиграно, и я так сказал графу Толстому и просил его передать это государю. Что же, ты думаешь, он мне ответил? Eh, mon cher general, je me mele de riz et des et cotelettes, melez vous des affaires de la guerre. [И, любезный генерал! Я занят рисом и котлетами, а вы занимайтесь военными делами.] Да… Вот что мне отвечали!


В 10 м часу вечера Вейротер с своими планами переехал на квартиру Кутузова, где и был назначен военный совет. Все начальники колонн были потребованы к главнокомандующему, и, за исключением князя Багратиона, который отказался приехать, все явились к назначенному часу.
Вейротер, бывший полным распорядителем предполагаемого сражения, представлял своею оживленностью и торопливостью резкую противоположность с недовольным и сонным Кутузовым, неохотно игравшим роль председателя и руководителя военного совета. Вейротер, очевидно, чувствовал себя во главе.движения, которое стало уже неудержимо. Он был, как запряженная лошадь, разбежавшаяся с возом под гору. Он ли вез, или его гнало, он не знал; но он несся во всю возможную быстроту, не имея времени уже обсуждать того, к чему поведет это движение. Вейротер в этот вечер был два раза для личного осмотра в цепи неприятеля и два раза у государей, русского и австрийского, для доклада и объяснений, и в своей канцелярии, где он диктовал немецкую диспозицию. Он, измученный, приехал теперь к Кутузову.
Он, видимо, так был занят, что забывал даже быть почтительным с главнокомандующим: он перебивал его, говорил быстро, неясно, не глядя в лицо собеседника, не отвечая на деланные ему вопросы, был испачкан грязью и имел вид жалкий, измученный, растерянный и вместе с тем самонадеянный и гордый.
Кутузов занимал небольшой дворянский замок около Остралиц. В большой гостиной, сделавшейся кабинетом главнокомандующего, собрались: сам Кутузов, Вейротер и члены военного совета. Они пили чай. Ожидали только князя Багратиона, чтобы приступить к военному совету. В 8 м часу приехал ординарец Багратиона с известием, что князь быть не может. Князь Андрей пришел доложить о том главнокомандующему и, пользуясь прежде данным ему Кутузовым позволением присутствовать при совете, остался в комнате.
– Так как князь Багратион не будет, то мы можем начинать, – сказал Вейротер, поспешно вставая с своего места и приближаясь к столу, на котором была разложена огромная карта окрестностей Брюнна.
Кутузов в расстегнутом мундире, из которого, как бы освободившись, выплыла на воротник его жирная шея, сидел в вольтеровском кресле, положив симметрично пухлые старческие руки на подлокотники, и почти спал. На звук голоса Вейротера он с усилием открыл единственный глаз.
– Да, да, пожалуйста, а то поздно, – проговорил он и, кивнув головой, опустил ее и опять закрыл глаза.
Ежели первое время члены совета думали, что Кутузов притворялся спящим, то звуки, которые он издавал носом во время последующего чтения, доказывали, что в эту минуту для главнокомандующего дело шло о гораздо важнейшем, чем о желании выказать свое презрение к диспозиции или к чему бы то ни было: дело шло для него о неудержимом удовлетворении человеческой потребности – .сна. Он действительно спал. Вейротер с движением человека, слишком занятого для того, чтобы терять хоть одну минуту времени, взглянул на Кутузова и, убедившись, что он спит, взял бумагу и громким однообразным тоном начал читать диспозицию будущего сражения под заглавием, которое он тоже прочел:
«Диспозиция к атаке неприятельской позиции позади Кобельница и Сокольница, 20 ноября 1805 года».
Диспозиция была очень сложная и трудная. В оригинальной диспозиции значилось:
Da der Feind mit seinerien linken Fluegel an die mit Wald bedeckten Berge lehnt und sich mit seinerien rechten Fluegel laengs Kobeinitz und Sokolienitz hinter die dort befindIichen Teiche zieht, wir im Gegentheil mit unserem linken Fluegel seinen rechten sehr debordiren, so ist es vortheilhaft letzteren Fluegel des Feindes zu attakiren, besondere wenn wir die Doerfer Sokolienitz und Kobelienitz im Besitze haben, wodurch wir dem Feind zugleich in die Flanke fallen und ihn auf der Flaeche zwischen Schlapanitz und dem Thuerassa Walde verfolgen koennen, indem wir dem Defileen von Schlapanitz und Bellowitz ausweichen, welche die feindliche Front decken. Zu dieserien Endzwecke ist es noethig… Die erste Kolonne Marieschirt… die zweite Kolonne Marieschirt… die dritte Kolonne Marieschirt… [Так как неприятель опирается левым крылом своим на покрытые лесом горы, а правым крылом тянется вдоль Кобельница и Сокольница позади находящихся там прудов, а мы, напротив, превосходим нашим левым крылом его правое, то выгодно нам атаковать сие последнее неприятельское крыло, особливо если мы займем деревни Сокольниц и Кобельниц, будучи поставлены в возможность нападать на фланг неприятеля и преследовать его в равнине между Шлапаницем и лесом Тюрасским, избегая вместе с тем дефилеи между Шлапаницем и Беловицем, которою прикрыт неприятельский фронт. Для этой цели необходимо… Первая колонна марширует… вторая колонна марширует… третья колонна марширует…] и т. д., читал Вейротер. Генералы, казалось, неохотно слушали трудную диспозицию. Белокурый высокий генерал Буксгевден стоял, прислонившись спиною к стене, и, остановив свои глаза на горевшей свече, казалось, не слушал и даже не хотел, чтобы думали, что он слушает. Прямо против Вейротера, устремив на него свои блестящие открытые глаза, в воинственной позе, оперев руки с вытянутыми наружу локтями на колени, сидел румяный Милорадович с приподнятыми усами и плечами. Он упорно молчал, глядя в лицо Вейротера, и спускал с него глаза только в то время, когда австрийский начальник штаба замолкал. В это время Милорадович значительно оглядывался на других генералов. Но по значению этого значительного взгляда нельзя было понять, был ли он согласен или несогласен, доволен или недоволен диспозицией. Ближе всех к Вейротеру сидел граф Ланжерон и с тонкой улыбкой южного французского лица, не покидавшей его во всё время чтения, глядел на свои тонкие пальцы, быстро перевертывавшие за углы золотую табакерку с портретом. В середине одного из длиннейших периодов он остановил вращательное движение табакерки, поднял голову и с неприятною учтивостью на самых концах тонких губ перебил Вейротера и хотел сказать что то; но австрийский генерал, не прерывая чтения, сердито нахмурился и замахал локтями, как бы говоря: потом, потом вы мне скажете свои мысли, теперь извольте смотреть на карту и слушать. Ланжерон поднял глаза кверху с выражением недоумения, оглянулся на Милорадовича, как бы ища объяснения, но, встретив значительный, ничего не значущий взгляд Милорадовича, грустно опустил глаза и опять принялся вертеть табакерку.