Мнимый больной

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Мнимый больной (пьеса)»)
Перейти к: навигация, поиск
Мнимый больной
Le Malade imaginaire
Жанр:

комедия-балет

Автор:

Мольер

Язык оригинала:

французский

Дата написания:

1673

Дата первой публикации:

1673

Текст произведения в Викитеке

«Мни́мый больно́й» — комедия-балет в трёх актах Мольера и Марка Антуана Шарпантье, написанная в 1673 году. Впервые представлена 10 февраля 1673 года в театре Пале-Рояль. Четвёртое представление «Мнимого больного» 17 февраля стало для Мольера, игравшего роль Аргана, последним, — вечером после спектакля он умер.

Первый перевод комедии на русский язык появился ещё в 1743 году (под названием «Больным быть думающий»), первая постановка в России осуществлена в 1765 году силами любительской труппы.





Действующие лица

  • Арган, мнимый больной
  • Белина, вторая жена Аргана
  • Анжелика, дочь Аргана, возлюбленная Клеанта
  • Луизон, дочь Аргана, сестра Анжелики
  • Беральд, брат Аргана
  • Клеант, возлюбленный Анжелики
  • Господин Диафуарус, врач
  • Томас Диафуарус, его сын, наречённый жених Анжелики
  • Господин Пургон, домашний врач Аргана
  • Господин Флеран, аптекарь
  • Господин ДеБоннфуа, нотариус
  • Туанетта, служанка

Действующие лица пролога

  • Флора
  • Два танцующих зефира
  • Климена
  • Дафна
  • Тирсис, возлюбленный Климены
  • Дорилас, возлюбленный Дафны
  • Пастухи и пастушки, сопровождающие Тирсиса
  • Пастухи и пастушки, сопровождающие Дориласа
  • Пан
  • Фавны, танцующие

Действующие лица Первой интермедии

  • Полишинель
  • Старуха
  • Стрелки́
  • Стражники

Действующие лица Второй интермедии

  • Мавры и мавританки

Действующие лица Третьей интермедии

  • Шесть аптекарей
  • Восемь аптекарских учеников
  • Двадцать два врача
  • Восемь танцующих и два поющих хирурга

В других видах искусств

Напишите отзыв о статье "Мнимый больной"

Ссылки

  • [www.lib.ru/MOLIER/molier2_11.txt Текст пьесы «Мнимый больной»] (перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник)

Источники

  • «Мольер. Сочинения.» Составитель А. М. Горбунов,М.- «Книжная палата», 2003


Отрывок, характеризующий Мнимый больной

Пьер слышал, как она сказала:
– Непременно надо перенести на кровать, здесь никак нельзя будет…
Больного так обступили доктора, княжны и слуги, что Пьер уже не видал той красно желтой головы с седою гривой, которая, несмотря на то, что он видел и другие лица, ни на мгновение не выходила у него из вида во всё время службы. Пьер догадался по осторожному движению людей, обступивших кресло, что умирающего поднимали и переносили.
– За мою руку держись, уронишь так, – послышался ему испуганный шопот одного из слуг, – снизу… еще один, – говорили голоса, и тяжелые дыхания и переступанья ногами людей стали торопливее, как будто тяжесть, которую они несли, была сверх сил их.
Несущие, в числе которых была и Анна Михайловна, поровнялись с молодым человеком, и ему на мгновение из за спин и затылков людей показалась высокая, жирная, открытая грудь, тучные плечи больного, приподнятые кверху людьми, державшими его под мышки, и седая курчавая, львиная голова. Голова эта, с необычайно широким лбом и скулами, красивым чувственным ртом и величественным холодным взглядом, была не обезображена близостью смерти. Она была такая же, какою знал ее Пьер назад тому три месяца, когда граф отпускал его в Петербург. Но голова эта беспомощно покачивалась от неровных шагов несущих, и холодный, безучастный взгляд не знал, на чем остановиться.
Прошло несколько минут суетни около высокой кровати; люди, несшие больного, разошлись. Анна Михайловна дотронулась до руки Пьера и сказала ему: «Venez». [Идите.] Пьер вместе с нею подошел к кровати, на которой, в праздничной позе, видимо, имевшей отношение к только что совершенному таинству, был положен больной. Он лежал, высоко опираясь головой на подушки. Руки его были симметрично выложены на зеленом шелковом одеяле ладонями вниз. Когда Пьер подошел, граф глядел прямо на него, но глядел тем взглядом, которого смысл и значение нельзя понять человеку. Или этот взгляд ровно ничего не говорил, как только то, что, покуда есть глаза, надо же глядеть куда нибудь, или он говорил слишком многое. Пьер остановился, не зная, что ему делать, и вопросительно оглянулся на свою руководительницу Анну Михайловну. Анна Михайловна сделала ему торопливый жест глазами, указывая на руку больного и губами посылая ей воздушный поцелуй. Пьер, старательно вытягивая шею, чтоб не зацепить за одеяло, исполнил ее совет и приложился к ширококостной и мясистой руке. Ни рука, ни один мускул лица графа не дрогнули. Пьер опять вопросительно посмотрел на Анну Михайловну, спрашивая теперь, что ему делать. Анна Михайловна глазами указала ему на кресло, стоявшее подле кровати. Пьер покорно стал садиться на кресло, глазами продолжая спрашивать, то ли он сделал, что нужно. Анна Михайловна одобрительно кивнула головой. Пьер принял опять симметрично наивное положение египетской статуи, видимо, соболезнуя о том, что неуклюжее и толстое тело его занимало такое большое пространство, и употребляя все душевные силы, чтобы казаться как можно меньше. Он смотрел на графа. Граф смотрел на то место, где находилось лицо Пьера, в то время как он стоял. Анна Михайловна являла в своем положении сознание трогательной важности этой последней минуты свидания отца с сыном. Это продолжалось две минуты, которые показались Пьеру часом. Вдруг в крупных мускулах и морщинах лица графа появилось содрогание. Содрогание усиливалось, красивый рот покривился (тут только Пьер понял, до какой степени отец его был близок к смерти), из перекривленного рта послышался неясный хриплый звук. Анна Михайловна старательно смотрела в глаза больному и, стараясь угадать, чего было нужно ему, указывала то на Пьера, то на питье, то шопотом вопросительно называла князя Василия, то указывала на одеяло. Глаза и лицо больного выказывали нетерпение. Он сделал усилие, чтобы взглянуть на слугу, который безотходно стоял у изголовья постели.