Могаукский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Могаукский язык
Самоназвание:

Kanien’kéha

Страны:

Соединённые Штаты Америки, Канада

Регионы:

Онтарио, Квебек, северная часть штата Нью-Йорк

Общее число говорящих:

около 8 000.[1][2]

Классификация
Категория:

Языки Северной Америки

Ирокезская семья

Северные ирокезские языки
Прото-озёрные ирокезские языки
Собственно ирокезские языки
Языки могаук-онейда
Письменность:

латиница

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

мох 467

ISO 639-1:

ISO 639-2:

moh

ISO 639-3:

moh

См. также: Проект:Лингвистика

Могаукский язык (могаук, мохок, мохаук, мохавк) — индейский язык Северной Америки, один из северных ирокезских языков. Распространён у народности могаук, проживающей в США и Канаде. Преподаётся в ряде школ на севере штата Нью-Йорк, в особенности в резервациях.

По состоянию на 1994 г. имелось около 3 тысяч носителей, в основном в Квебеке, Онтарио и на севере штата Нью-Йорк.[3]





Диалекты

Язык делится на 3 основных диалекта: западный (резервации Сикс-Нейшнс и Тьендинага), центральный (резервация Аквесасне) и восточный (резервации Кахнаваке и Канесатаке). Различия между ними состоят в основном в фонетике, в частности, в произношении /r/ и ряда стечений согласных.

  Праязык Западный Центральный Восточный
семь /tsjata/ [ˈʤaːda] [ˈʤaːda] [ˈʣaːda]
девять /tjohtu/ [ˈdjɔhdũ] [ˈgjɔhdũ] [ˈʤɔhdũ]
я падаю /kjaʔtʌʔs/ [ˈgjàːdʌ̃ʔs] [ˈgjàːdʌ̃ʔs] [ˈʤàːdʌ̃ʔs]
собака /erhar/ [ˈɛɹhaɹ] [ˈɛlhal] [ˈɛɹhaɹ]

Морфология

В могаукском языке местоимения различаются сразу по многим категориям: лицо (1, 2, 3), число (единственное, двойственное, множественное), род (мужской, женский/неопределённый, женский/нейтральный), инклюзивность/эксклюзивность местоимения «мы» (двойственного и множественного числа). Местоименная информация обычно передаётся в префиксах глаголов; отдельные слова для местоимений используются для эмфазы. Имеются 3 парадигмы местоименых префиксов: субъективная (с динамическими глаголами), объективная (со статическими глаголами) и транзитивная.

Фонология

Согласные

Интересная особенность могаукской (и в целом ирокезской) фонологии состоит в отсутствии лабиальных согласных, за исключением редких заимствований из французского и английского языков, где могут встречаться [m] и [p] (например, mátsis от matches и aplám от Abraham).

  Дентальные Палатальные Велярные Глоттальные
Назальные n      
Плозивные t   k ʔ
Аффрикаты   ʤ    
Фрикативные s     h
Ротические r      
Аппроксиманты l j w  

В центральном диалекте (Ahkwesáhsne) встречаются следующие кластеры (стечения) согласных:

1-й↓ · 2-й→ t k s h l n ʤ j w
t tt tk ts th
k kt kk ks kh
ʔ ʔt ʔk ʔs ʔl ʔn ʔʤ ʔj ʔw
s st sk ss sh sl sn sj sw
h ht hk hs hl hn hj hw
l lh lj
n nh nl nj
ʤ ʤj
w wh

Все кластеры могут встречаться в середине слова; отмеченные оранжевым фоном могут встречаться также в начале слова.

Согласные /k/, /kw/, /t/, /ts/ произносятся звонко перед звонким звуком (т.е. гласным или /j/). Они глухие в конце слова или перед глухим звуком. /s/ звонкое в начале слова и между гласными.

машина — kà:sere [ˈgàːzɛrɛ]
это — thí:ken [ˈthiːgʌ̃]
привет — shé:kon [ˈshɛːgũ]

Обратите внимание, что th и sh произносятся как кластеры согласных, а не как единые звуки, подобно английским.

Гласные

  Передний ряд Средний ряд Задний ряд
Верхний подъём i   ũ
Средний подъём e ʌ̃ o
Нижний подъём   a  

i, e, a и o — оральные гласные, а ʌ̃ и ũ — назализованные; оральные версии гласных ʌ̃ и ũ не встречаются.

Орфография

Могаукский алфавит состоит из всего 12 букв: a e h i k n o r s t w y. Орфография была стандартизована в 1993 г.[4]. Стандарт позволяет ряд отклонений; в частности, стечения согласных /ts(i)/, /tj/ и /ky/ пишутся так, как они произносятся в каждой отдельной общине. Орфография соответствует приведенному выше фонологическому анализу, за следующими исключениями:

  • Гортанная смычка /ʔ/ пишется в виде апострофа , и нередко пропускается в конце слов, особенно в восточном диалекте, где она вовсе не произносится.
  • /dʒ/
    • /dʒ/ пишется ts в восточном диалекте (что отражает произношение), пример: «семь» tsá:ta [dzaːda].
    • /dʒ/ пишется tsi в центральном диалекте, пример: «семь» tsiá:ta [dʒaːda].
    • /dʒ/ пишется tsy в западном диалекте, пример: «семь» tsyá:ta [dʒaːda].
  • /j/
    • /j/ обычно пишется i в центральном и восточном диалектах, пример: «шесть» ià:ia’k [jàːjaʔk].
    • /j/ обычно пишется y в западном диалекте, пример: «шесть» yà:ya’k [jàːjaʔk].
  • Гласная /ʌ̃/ пишется en, пример: «один» énska [ʌ̃ska].
  • Гласная /ũ/ пишется on, пример: «восемь» sha’té:kon [shaʔdɛːgũ].

Ударение, долгота и тон

В могаукском языке ударение, долгота гласных и тон — связанные между собой явления. Существуют три типа гласных под ударением: краткие-высокий тон, долгие-высокий тон, и долгие-нисходящий тон. Ударение всегда обозначается на письме и может встречаться только один раз на одно слово.

  • Краткий-высокий тон обычно (но не всегда) встречается в закрытых слогах или перед /h/. Он записывается с акцентом «акут»: палка — kánhia, дорога — oháha.
  • Долгий-высокий тон обычно встречается в открытых слогах. Обозначается сочетанием акцента «акут» и двоеточия: «город» — kaná:ta, «человек» — rón:kwe. Если речь идёт о долгом носовом гласном, то двоеточие ставится после n.
  • Долгий-нисходящий тон возникает в результате того, что ударение в слове падает на гласный, за которым следует /ʔ/ или /h/ + согласный (встречаются исключения как из этого, так и из других правил). Основной /ʔ/ или /h/ появляется вновь, если ударение переносится на другой слог. Обозначается акцентом «грав» и двоеточием: «живот» onekwèn:ta (от /onekwʌʔta/).

Учебная литература

  • Kanyen’keha Tewatati (Let’s Speak Mohawk) by David Kanatawakhon Maracle (ISBN 0-88432-723-X) (Book and 3 companion tapes are available from [audioforum.com Audio Forum]) (high school/college level)
  • A Grammar of Akwesasne Mohawk by Nancy Bonvillain (Available from [www.schoenhofs.com Schoenhofs]) (professional level)
  • Sathahitáhkhe' Kanien’kéha (Introductory Level Mohawk Language Textbook, Eastern Dialect) by Chris W. Harvey (ISBN 0-9683814-2-1; available from [www.schoenhofs.com Schoenhofs]) (high school/college level)
  • Kanien’kéha Iakorihonnién:nis by Josephine S. Horne (Book and 5 companion CDs are available from [email:kor@korkahnawake.org Kahnawà:ke Cultural Center]) (secondary/high school level)
  • Mohawk: A Teaching Grammar by Nora Deering & Helga Harries Delisle (Book and 6 companion tapes are available from [email:kor@korkahnawake.org Kahnawà:ke Cultural Center]) (high school/college level)

Напишите отзыв о статье "Могаукский язык"

Примечания

  1. Moseley, Christopher and R. E. Asher, ed. Atlas of World Languages (New York: Routledge, 1994) p. 7
  2. [www12.statcan.ca/english/census06/data/topics/RetrieveProductTable.cfm?ALEVEL=3&APATH=3&CATNO=&DETAIL=0&DIM=&DS=99&FL=0&FREE=0&GAL=0&GC=99&GK=NA&GRP=1&IPS=&METH=0&ORDER=1&PID=89189&PTYPE=88971&RL=0&S=1&ShowAll=No&StartRow=1&SUB=705&Temporal=2006&Theme=70&VID=0&VNAMEE=&VNAMEF= Statistics Canada: 2006 Census]
  3. Moseley, Christopher and R. E. Asher, ed. Atlas of World Languages (New York: ROutelege, 1994) p. 7
  4. Mohawk Language Standardization Project. www.kanienkehaka.com/msp/msp.htm

Ссылки

В Викисловаре список слов могаукского языка содержится в категории «Могаукский язык»
  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=moh Могаукский язык] в Ethnologue. Languages of the World, 2015.
  • [www.ailegacy.org/ Free Mohawk Translators with tools to build your own]
  • [www.onkwehonwe.com/ Mohawk Language Dictionary and Virtual Teachers]
  • [www.websters-online-dictionary.org/definition/Mohawk-english/ Mohawk — English Dictionary]
  • [www.omniglot.com/writing/mohawk.htm Mohawk language, alphabet and pronunciation] на Omniglot
  • [www.cslf.gouv.qc.ca/publications/pubb133/B133ch6.html#mohawk A grammar sketch of Mohawk by Marianne Mithun (in French)]

Отрывок, характеризующий Могаукский язык

Наташа похорошела в деревне, как все ей говорили, а в этот вечер, благодаря своему взволнованному состоянию, была особенно хороша. Она поражала полнотой жизни и красоты, в соединении с равнодушием ко всему окружающему. Ее черные глаза смотрели на толпу, никого не отыскивая, а тонкая, обнаженная выше локтя рука, облокоченная на бархатную рампу, очевидно бессознательно, в такт увертюры, сжималась и разжималась, комкая афишу.
– Посмотри, вот Аленина – говорила Соня, – с матерью кажется!
– Батюшки! Михаил Кирилыч то еще потолстел, – говорил старый граф.
– Смотрите! Анна Михайловна наша в токе какой!
– Карагины, Жюли и Борис с ними. Сейчас видно жениха с невестой. – Друбецкой сделал предложение!
– Как же, нынче узнал, – сказал Шиншин, входивший в ложу Ростовых.
Наташа посмотрела по тому направлению, по которому смотрел отец, и увидала, Жюли, которая с жемчугами на толстой красной шее (Наташа знала, обсыпанной пудрой) сидела с счастливым видом, рядом с матерью.
Позади их с улыбкой, наклоненная ухом ко рту Жюли, виднелась гладко причесанная, красивая голова Бориса. Он исподлобья смотрел на Ростовых и улыбаясь говорил что то своей невесте.
«Они говорят про нас, про меня с ним!» подумала Наташа. «И он верно успокоивает ревность ко мне своей невесты: напрасно беспокоятся! Ежели бы они знали, как мне ни до кого из них нет дела».
Сзади сидела в зеленой токе, с преданным воле Божией и счастливым, праздничным лицом, Анна Михайловна. В ложе их стояла та атмосфера – жениха с невестой, которую так знала и любила Наташа. Она отвернулась и вдруг всё, что было унизительного в ее утреннем посещении, вспомнилось ей.
«Какое право он имеет не хотеть принять меня в свое родство? Ах лучше не думать об этом, не думать до его приезда!» сказала она себе и стала оглядывать знакомые и незнакомые лица в партере. Впереди партера, в самой середине, облокотившись спиной к рампе, стоял Долохов с огромной, кверху зачесанной копной курчавых волос, в персидском костюме. Он стоял на самом виду театра, зная, что он обращает на себя внимание всей залы, так же свободно, как будто он стоял в своей комнате. Около него столпившись стояла самая блестящая молодежь Москвы, и он видимо первенствовал между ними.
Граф Илья Андреич, смеясь, подтолкнул краснеющую Соню, указывая ей на прежнего обожателя.
– Узнала? – спросил он. – И откуда он взялся, – обратился граф к Шиншину, – ведь он пропадал куда то?
– Пропадал, – отвечал Шиншин. – На Кавказе был, а там бежал, и, говорят, у какого то владетельного князя был министром в Персии, убил там брата шахова: ну с ума все и сходят московские барыни! Dolochoff le Persan, [Персианин Долохов,] да и кончено. У нас теперь нет слова без Долохова: им клянутся, на него зовут как на стерлядь, – говорил Шиншин. – Долохов, да Курагин Анатоль – всех у нас барынь с ума свели.
В соседний бенуар вошла высокая, красивая дама с огромной косой и очень оголенными, белыми, полными плечами и шеей, на которой была двойная нитка больших жемчугов, и долго усаживалась, шумя своим толстым шелковым платьем.
Наташа невольно вглядывалась в эту шею, плечи, жемчуги, прическу и любовалась красотой плеч и жемчугов. В то время как Наташа уже второй раз вглядывалась в нее, дама оглянулась и, встретившись глазами с графом Ильей Андреичем, кивнула ему головой и улыбнулась. Это была графиня Безухова, жена Пьера. Илья Андреич, знавший всех на свете, перегнувшись, заговорил с ней.
– Давно пожаловали, графиня? – заговорил он. – Приду, приду, ручку поцелую. А я вот приехал по делам и девочек своих с собой привез. Бесподобно, говорят, Семенова играет, – говорил Илья Андреич. – Граф Петр Кириллович нас никогда не забывал. Он здесь?
– Да, он хотел зайти, – сказала Элен и внимательно посмотрела на Наташу.
Граф Илья Андреич опять сел на свое место.
– Ведь хороша? – шопотом сказал он Наташе.
– Чудо! – сказала Наташа, – вот влюбиться можно! В это время зазвучали последние аккорды увертюры и застучала палочка капельмейстера. В партере прошли на места запоздавшие мужчины и поднялась занавесь.
Как только поднялась занавесь, в ложах и партере всё замолкло, и все мужчины, старые и молодые, в мундирах и фраках, все женщины в драгоценных каменьях на голом теле, с жадным любопытством устремили всё внимание на сцену. Наташа тоже стала смотреть.


На сцене были ровные доски по средине, с боков стояли крашеные картины, изображавшие деревья, позади было протянуто полотно на досках. В середине сцены сидели девицы в красных корсажах и белых юбках. Одна, очень толстая, в шелковом белом платье, сидела особо на низкой скамеечке, к которой был приклеен сзади зеленый картон. Все они пели что то. Когда они кончили свою песню, девица в белом подошла к будочке суфлера, и к ней подошел мужчина в шелковых, в обтяжку, панталонах на толстых ногах, с пером и кинжалом и стал петь и разводить руками.
Мужчина в обтянутых панталонах пропел один, потом пропела она. Потом оба замолкли, заиграла музыка, и мужчина стал перебирать пальцами руку девицы в белом платье, очевидно выжидая опять такта, чтобы начать свою партию вместе с нею. Они пропели вдвоем, и все в театре стали хлопать и кричать, а мужчина и женщина на сцене, которые изображали влюбленных, стали, улыбаясь и разводя руками, кланяться.
После деревни и в том серьезном настроении, в котором находилась Наташа, всё это было дико и удивительно ей. Она не могла следить за ходом оперы, не могла даже слышать музыку: она видела только крашеные картоны и странно наряженных мужчин и женщин, при ярком свете странно двигавшихся, говоривших и певших; она знала, что всё это должно было представлять, но всё это было так вычурно фальшиво и ненатурально, что ей становилось то совестно за актеров, то смешно на них. Она оглядывалась вокруг себя, на лица зрителей, отыскивая в них то же чувство насмешки и недоумения, которое было в ней; но все лица были внимательны к тому, что происходило на сцене и выражали притворное, как казалось Наташе, восхищение. «Должно быть это так надобно!» думала Наташа. Она попеременно оглядывалась то на эти ряды припомаженных голов в партере, то на оголенных женщин в ложах, в особенности на свою соседку Элен, которая, совершенно раздетая, с тихой и спокойной улыбкой, не спуская глаз, смотрела на сцену, ощущая яркий свет, разлитый по всей зале и теплый, толпою согретый воздух. Наташа мало по малу начинала приходить в давно не испытанное ею состояние опьянения. Она не помнила, что она и где она и что перед ней делается. Она смотрела и думала, и самые странные мысли неожиданно, без связи, мелькали в ее голове. То ей приходила мысль вскочить на рампу и пропеть ту арию, которую пела актриса, то ей хотелось зацепить веером недалеко от нее сидевшего старичка, то перегнуться к Элен и защекотать ее.
В одну из минут, когда на сцене всё затихло, ожидая начала арии, скрипнула входная дверь партера, на той стороне где была ложа Ростовых, и зазвучали шаги запоздавшего мужчины. «Вот он Курагин!» прошептал Шиншин. Графиня Безухова улыбаясь обернулась к входящему. Наташа посмотрела по направлению глаз графини Безуховой и увидала необыкновенно красивого адъютанта, с самоуверенным и вместе учтивым видом подходящего к их ложе. Это был Анатоль Курагин, которого она давно видела и заметила на петербургском бале. Он был теперь в адъютантском мундире с одной эполетой и эксельбантом. Он шел сдержанной, молодецкой походкой, которая была бы смешна, ежели бы он не был так хорош собой и ежели бы на прекрасном лице не было бы такого выражения добродушного довольства и веселия. Несмотря на то, что действие шло, он, не торопясь, слегка побрякивая шпорами и саблей, плавно и высоко неся свою надушенную красивую голову, шел по ковру коридора. Взглянув на Наташу, он подошел к сестре, положил руку в облитой перчатке на край ее ложи, тряхнул ей головой и наклонясь спросил что то, указывая на Наташу.