Модные слова

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Модные слова (также гламурная лексика и «умные слова»[1], англ. buzzword) — особый род новых слов и речевых конструкций, часто используемых в коммерции, пропаганде и профессиональной деятельности для оказания впечатления осведомлённости говорящего и для придания чему-либо образа важности, уникальности или новизны. Из-за неумеренного употребления смысл слова размывается, и «модные слова» можно встретить даже в контексте, не имеющем отношения к исходному значению[2].

Модные слова бывают неизвестными, иногда имеют хождение лишь в профессиональных кругах или отдельных социальных группах, обозначают расплывчатые понятия или неясны, что отличает их от модного сленга и жаргона. Могут быть также общеизвестными словами, используемыми в значении, отличном от словарного и несущими добавочную коннотацию. Некоторые модные слова полностью синонимичны существующим общеизвестным словам, и, аналогично эвфемизмам, используются ради более положительного их восприятия и для избежания ясности и однозначности выражения. Кроме того, в качестве модных слов используются неоправданные заимствования из других языков с расплывчатым содержанием (например, «комьюнити»).





Примеры

В целях рекламы описания потребительских товаров или услуг насыщаются модными словами для формирования ими положительного образа без установления однозначных фактов (например, отмечаются как «элитные», «стильные», «эксклюзивные», «культовые», «премиальные»).

В политике часто модными словами становятся права человека, свобода и демократия.

Влияние

Странный Эл Янкович, американский пародист, написал песню «Mission Statement» из одних модных слов[3].

В разработке программного обеспечения есть понятие «buzzword compliant» — когда программа поддерживает технологию (клиент-сервер, CORBA, Java, REST, AJAX и т. д.) просто потому, что она модная, без реальной потребности.[4]

Buzzword bingo

Модные слова — частый гость на выступлениях и совещаниях. Сотрудники Silicon Graphics Том Дэвис и Сет Кац[5] придумали игру «buzzword bingo»: слова пишутся на карточке лото, как только слово промелькнуло в выступлении — зачёркивается. Тот, кто собрал ряд или колонку, выигрывает, если будет достаточно смел, чтобы выкрикнуть «Бинго!» прямо на совещании. Игра стала популярной, попав в комикс про Дилберта[6].

Задокументирован случай игры в buzzword bingo в 1996 году в Массачусетском технологическом институте, на выступлении Альберта Гора[7]. Гора, впрочем, предупредили о шутке, и когда в аудитории раздался смех, он ответил: «Я что, сказал buzzword?»

См. также

Напишите отзыв о статье "Модные слова"

Примечания

  1. Максим Кронгауз. [www.kommersant.ru/doc/622335 Фильтруй словарь]. Коммерсантъ Власть, № 43 (646), 31.10.2005.
  2. Максим Кронгауз. [books.google.com/books?id=YWBiAAAAQBAJ&pg=PT33 Сделайте мне элитно!] // Русский язык на грани нервного срыва. Litres, 2013.
  3. [www.azlyrics.com/lyrics/weirdalyankovic/missionstatement.html WEIRD AL YANKOVIC LYRICS - Mission Statement]
  4. [www.catb.org/jargon/html/B/buzzword-compliant.html Buzzword compliant] // Jargon File
  5. [www.writersdreamtools.com/view/humor/view.asp?HumorID=14 Writers Dreamtools - Humor - Buzzword Bingo]
  6. [dilbert.com/strip/1994-02-22 Dilbert Comic Strip on 1994-02-22 | Dilbert by Scott Adams]
  7. [hacks.mit.edu/Hacks/by_year/1996/gore/ IHTFP Hack Gallery: Al Gore Buzzword Bingo]

Литература

  • Капанадзе, Л. А. Жаргоны и «модные» слова. // Наша речь: как мы говорим и пишем. М (1965).
  • Журавлёва Н. Г. [fep-tti-sfedu.ru/edu/oni.sfedu.ru/sites/default/files/oni_2010_11.pdf#page=83 Феномен «модного» слова: динамический аспект]. // Образование. Наука. Инновации. 2010 1 (11). С. 83.
  • Журавлёва, Наталья Григорьевна. [www.dissercat.com/content/fenomen-modnogo-slova-lingvopragmaticheskii-aspekt Феномен «модного» слова: лингвопрагматический аспект]. Автореферат диссертации (кандидат филологических наук). Ставрополь, 2010.
  • Новиков Вл. Словарь модных слов: Языковая картина современности. — М.: Словари XXI века, 2016. — 352 с. — 3 000 экз.
  • Смурова Л. И. [archive.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/Dtr_gn/2010_1-2/files/GN110_05.pdf Гламур — актуальный лингвокультурный концепт современного общества потребления]. // Держава та регіони. Сер: Гуманитарные науки. — 2010. — № 1-2. — С. 25 — 31.  (рус.)
  • Максим Кронгауз. [books.google.com/books?id=YWBiAAAAQBAJ&pg=PT33 Сделайте мне элитно!] // Русский язык на грани нервного срыва. Litres, 2013.


Отрывок, характеризующий Модные слова

– Картечь! – не отвечая, крикнул старший офицер, смотревший через вал.
Вдруг что то случилось; офицерик ахнул и, свернувшись, сел на землю, как на лету подстреленная птица. Все сделалось странно, неясно и пасмурно в глазах Пьера.
Одно за другим свистели ядра и бились в бруствер, в солдат, в пушки. Пьер, прежде не слыхавший этих звуков, теперь только слышал одни эти звуки. Сбоку батареи, справа, с криком «ура» бежали солдаты не вперед, а назад, как показалось Пьеру.
Ядро ударило в самый край вала, перед которым стоял Пьер, ссыпало землю, и в глазах его мелькнул черный мячик, и в то же мгновенье шлепнуло во что то. Ополченцы, вошедшие было на батарею, побежали назад.
– Все картечью! – кричал офицер.
Унтер офицер подбежал к старшему офицеру и испуганным шепотом (как за обедом докладывает дворецкий хозяину, что нет больше требуемого вина) сказал, что зарядов больше не было.
– Разбойники, что делают! – закричал офицер, оборачиваясь к Пьеру. Лицо старшего офицера было красно и потно, нахмуренные глаза блестели. – Беги к резервам, приводи ящики! – крикнул он, сердито обходя взглядом Пьера и обращаясь к своему солдату.
– Я пойду, – сказал Пьер. Офицер, не отвечая ему, большими шагами пошел в другую сторону.
– Не стрелять… Выжидай! – кричал он.
Солдат, которому приказано было идти за зарядами, столкнулся с Пьером.
– Эх, барин, не место тебе тут, – сказал он и побежал вниз. Пьер побежал за солдатом, обходя то место, на котором сидел молоденький офицерик.
Одно, другое, третье ядро пролетало над ним, ударялось впереди, с боков, сзади. Пьер сбежал вниз. «Куда я?» – вдруг вспомнил он, уже подбегая к зеленым ящикам. Он остановился в нерешительности, идти ему назад или вперед. Вдруг страшный толчок откинул его назад, на землю. В то же мгновенье блеск большого огня осветил его, и в то же мгновенье раздался оглушающий, зазвеневший в ушах гром, треск и свист.
Пьер, очнувшись, сидел на заду, опираясь руками о землю; ящика, около которого он был, не было; только валялись зеленые обожженные доски и тряпки на выжженной траве, и лошадь, трепля обломками оглобель, проскакала от него, а другая, так же как и сам Пьер, лежала на земле и пронзительно, протяжно визжала.


Пьер, не помня себя от страха, вскочил и побежал назад на батарею, как на единственное убежище от всех ужасов, окружавших его.
В то время как Пьер входил в окоп, он заметил, что на батарее выстрелов не слышно было, но какие то люди что то делали там. Пьер не успел понять того, какие это были люди. Он увидел старшего полковника, задом к нему лежащего на валу, как будто рассматривающего что то внизу, и видел одного, замеченного им, солдата, который, прорываясь вперед от людей, державших его за руку, кричал: «Братцы!» – и видел еще что то странное.
Но он не успел еще сообразить того, что полковник был убит, что кричавший «братцы!» был пленный, что в глазах его был заколон штыком в спину другой солдат. Едва он вбежал в окоп, как худощавый, желтый, с потным лицом человек в синем мундире, со шпагой в руке, набежал на него, крича что то. Пьер, инстинктивно обороняясь от толчка, так как они, не видав, разбежались друг против друга, выставил руки и схватил этого человека (это был французский офицер) одной рукой за плечо, другой за гордо. Офицер, выпустив шпагу, схватил Пьера за шиворот.
Несколько секунд они оба испуганными глазами смотрели на чуждые друг другу лица, и оба были в недоумении о том, что они сделали и что им делать. «Я ли взят в плен или он взят в плен мною? – думал каждый из них. Но, очевидно, французский офицер более склонялся к мысли, что в плен взят он, потому что сильная рука Пьера, движимая невольным страхом, все крепче и крепче сжимала его горло. Француз что то хотел сказать, как вдруг над самой головой их низко и страшно просвистело ядро, и Пьеру показалось, что голова французского офицера оторвана: так быстро он согнул ее.
Пьер тоже нагнул голову и отпустил руки. Не думая более о том, кто кого взял в плен, француз побежал назад на батарею, а Пьер под гору, спотыкаясь на убитых и раненых, которые, казалось ему, ловят его за ноги. Но не успел он сойти вниз, как навстречу ему показались плотные толпы бегущих русских солдат, которые, падая, спотыкаясь и крича, весело и бурно бежали на батарею. (Это была та атака, которую себе приписывал Ермолов, говоря, что только его храбрости и счастью возможно было сделать этот подвиг, и та атака, в которой он будто бы кидал на курган Георгиевские кресты, бывшие у него в кармане.)