Можжевельник бермудский

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Можжевельник бермудский
Научная классификация
Международное научное название

Juniperus bermudiana L.

Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Виды на грани исчезновения
IUCN 2.3 Critically Endangered: [www.iucnredlist.org/details/30376 30376 ]

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomydetail.aspx?id=20809 t:20809]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Juniperus+bermudiana&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Juniperus+bermudiana ???]

Можжеве́льник берму́дский (лат. Juníperus bermudiána) — вид растений рода Можжевельник (Juniperus) семейства Кипарисовые (Cupressaceae).





Распространение

Встречается на Бермудских островах. Является эндемиком этих островов.

Ботаническое описание

Деревья, как правило, небольшие; вырастает до 10—15 м.

Шишкоягоды до 0,5 см длиной и до 0,8 см шириной, почти круглые, тёмно-синие с восковым налётом.

Хвоя светло-зелёная.

Кора тонкая, серая.

Значение и применение

Древесина дерева устойчива против гниения.

В посадках весьма декоративен.

Таксономия

Вид Можжевельник бермудский входит в род Можжевельник (Juniperus) семейства Кипарисовые (Cupressaceae) порядка Сосновые (Pinales).


  ещё 6 семейств   ещё от 50 до 67 видов
       
  порядок Сосновые     род Можжевельник    
             
  отдел Голосеменные     семейство Кипарисовые     вид
Можжевельник бермудский
           
  ещё 13—14 порядков голосеменных растений   ещё 10 родов  
     

Напишите отзыв о статье "Можжевельник бермудский"

Ссылки

  • [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?20809 Можжевельник бермудский(англ.): информация на сайте GRIN (англ.)  (Проверено 13 мая 2009)
  • [eol.org/pages/126867/overview Можжевельник бермудский]: информация на сайте «Энциклопедия жизни» (EOL(англ.)  (Проверено 13 мая 2009)

Отрывок, характеризующий Можжевельник бермудский

– Как же, из под наших гончих он травить будет! Да и сука то моя мышастая поймала. Поди, судись! За лисицу хватает! Я его лисицей ну катать. Вот она, в тороках. А этого хочешь?… – говорил охотник, указывая на кинжал и вероятно воображая, что он всё еще говорит с своим врагом.
Николай, не разговаривая с охотником, попросил сестру и Петю подождать его и поехал на то место, где была эта враждебная, Илагинская охота.
Охотник победитель въехал в толпу охотников и там, окруженный сочувствующими любопытными, рассказывал свой подвиг.
Дело было в том, что Илагин, с которым Ростовы были в ссоре и процессе, охотился в местах, по обычаю принадлежавших Ростовым, и теперь как будто нарочно велел подъехать к острову, где охотились Ростовы, и позволил травить своему охотнику из под чужих гончих.
Николай никогда не видал Илагина, но как и всегда в своих суждениях и чувствах не зная середины, по слухам о буйстве и своевольстве этого помещика, всей душой ненавидел его и считал своим злейшим врагом. Он озлобленно взволнованный ехал теперь к нему, крепко сжимая арапник в руке, в полной готовности на самые решительные и опасные действия против своего врага.
Едва он выехал за уступ леса, как он увидал подвигающегося ему навстречу толстого барина в бобровом картузе на прекрасной вороной лошади, сопутствуемого двумя стремянными.
Вместо врага Николай нашел в Илагине представительного, учтивого барина, особенно желавшего познакомиться с молодым графом. Подъехав к Ростову, Илагин приподнял бобровый картуз и сказал, что очень жалеет о том, что случилось; что велит наказать охотника, позволившего себе травить из под чужих собак, просит графа быть знакомым и предлагает ему свои места для охоты.