Мойсиенко, Виктор Михайлович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Виктор Михайлович Мойсиенко
Научная сфера:

диалектология

Мойсиенко Виктор Михайлович (родился 3 апреля 1966, с. Молотые Коростенского района Житомирской области) — доктор филологических наук и профессор Житомирского государственного университета имени Ивана Франко, директор Института филологии и журналистики этого же университета, заведующий кафедрой украинского языка,диалектолог, историк языка.[1]

Известен как ведущий современный украинский филолог по истории украинского языка во время Великого Княжества Литовского, то есть периода западнорусского (староукраинского) языка. Единственный из современных украинских филологов защитивший докторскую монографию по данной тематике[2], которая в целом отражает научный консенсус современной украинской и белорусской лингвистики по данному периоду. В данный момент представляет также официальную позицию украинской лингвистики как научный администратор в целом ряде органов по выдаче квалификационных званий и госфинансирования по специальности «украинский язык». Член житомирской политической организации «Майдан».[3]





Биографические данные

В 1983 году окончил Меленивську среднюю школу. В 1990 году — филологический факультет по специальности «Украинский язык и литература» Житомирского государственного педагогического института имени Ивана Франко. Работал на должностях ассистента (1990—1993), ст. преподавателя (1996—1997), заместителя декана филологического факультета (1995—1997) доцента (1997—2003) кафедры украинского языка.[1]

Научная деятельность

Официальная биография ученого на сайте Житомирского государственного университета имени Ивана Франко сообщает следующие факты.[1]

В 1993—1995 гг. учился в аспирантуре при кафедре украинского языка. Кандидатскую диссертацию «Номинация в полесской народной медицине и лечебной магии» под руководством проф. М.Никончука защитил досрочно, за год до завершения аспирантуры, в январе 1995 года. С 2003 по 2005 ; гг. переведен на должность старшего научного сотрудника университета для завершения докторской диссертации. Докторскую диссертацию «Северное наречие украинского языка в XVI—XVII в. Фонетика» защитил в 2006 году (научный консультант — проф. В.Нимчук).

Главный редактор профессионального научного сборника «Волынь-Житомирщина», член редколлегии профессионального издания Института украинского языка НАН Украины «Украинский язык». Принимал участие в работе международных конференций, которые проходили в Мозыре (1993), Пинске (1997); Люблине (2002, 2010), Влодаву (2003), Кракове (2005), Познани (2007) ; Оломоуце (2006), Будапеште (2011). Выступал с докладами на международных конгрессах украинистов (Черновцы, 2003; Донецк, 2005). В 2013 году был участником XV Международного съезда славистов (Минск), где выступил с докладом "Простая речь в Украине и Беларуси в XVI—XVII в. В 2005 году получил грант Американского совета научных обществ за проект исследования памятников Североукраинский ареала XVI—XVII в. Научный проект проф. В.Мойсиенка "Украинский диалектогенез. Северное наречие украинского языка в XVI—XVII в. " в 2007 г. получил грант государственного фонда фундаментальных исследований МОН Украины.

В октябре 2008 г. по приглашению профессоров А.Золтана и М.Кочиша Виктор Моисеенко читал лекции для студентов отделения украинистики Сегедского, Будапештского университетов и высшей школы г. Ниредьхаза (Венгрия). В.Мойсиенко — член диссертационных советов (в Кировоградском государственном педагогическом университете имени Владимира Винниченко (2008—2010) Волынском национальном университете имени Леси Украинский (с 2009), Восточноукраинском национальном университете имени В.Даля (с 2011) для защиты диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.01 — украинский язык. С 2008 — член научного экспертного совета МОН Украины для отбора проектов по филологии и искусствоведения на госфинансирование.

Автор более 130 научных публикаций.

Государственные награды

За научные труды и подготовку научных кадров награждён государственными наградами:

Точка зрения ученого на Западнорусский (староукраинский) язык

Виктор Мойсиенко хорошо известен российским линвистам, которые переводят его работы на русский язык. В своих многочисленных научных работах по староукраинскому (западнорусскому) языку или «руска мова» ученых последовательно доказывает следующие тезисы обобщая также работы других исследователей:[4]

1) Западнорусский язык не базировался на народных говорах ни одного из наро­дов — белорусского или украинского и, несомненно, в период вхождения их в состав ВКЛ оба народа пользовались единым вариантом древнерусского языка унаследованного от Киевской Руси.

2) Западнорусский языке как официальный язык ВКЛ — не новое явление; является диалектом языка Киевской Руси — древнерусского.

3) Образование западнорусского языка произошло путём отщепления полесского диалекта от древнерусского языка.

4) Точно с XVI в. возможно установить характерные украинские черты («украинский комплекс») с опорой на южноукраинскую основу народного языка в письменных памятниках и противопоставить их полесским чер­там. Со времени безусловных фиксаций черт «украинского комплекса» можно говорить о староукраинском варианте «руськой мовы».

5) «Белорусский комплекс» по факту является изначальным «полесским» диалектом. Поэтому с XVI в. можно говорить о старобелорусско-полесском варианте «руськой мо-вы», который уже отчетливо противопоставлялся староукраинскому, до этого момента оба будущих народа используют один язык.

Основные труды

Отдельные издания

  • Гистория Г. Граб’янки. ЛҌтописъ Краткий / Составление, лингвистически-Палеографическое исследования В. ; М. ; Мойсиенко. ; — Житомир, 2001. ; — 286 с.
  • Молотые. Историко-лингвистический рис. ; — Житомир, 1998. — 64 с. (В соавторстве с С.ГРИЩЕНКО).
  • Полесская лексика народной медицины и лечебной магии. ; — Житомир, 2001. ; — 146 с. (В соавторстве с М.Никончуком, О.Никончуком).
  • Актовый книга Житомирского гродского правительства 1611 / подгот. к изданию Матвиенко, В.Мойсиенко. ; — Житомир, 2002. ; — 392 с.
  • Акты Житомирского гродского правительства: 1590 ; г. 1635 ; г. / Подгот. к изданию В. ; М. ; Мойсиенко. ; — Житомир, 2004. ; — 252 с.
  • Герасим Смотрицкий. Ключ царства небесного / подгот. к изд. В.Мойсиенко, В.Нимчук. В 2-х частях. ; — Житомир, 2005. ; — 124 с .; 44 с.
  • Фонетическая система Украинских полесских говоров в XVI—XVII в. Монография. ; — Житомир, 2006. ; — 446 с.

Обо южноукраинский икавизм и полесские дифтонги. Монография. ; — Житомир, 2007. ; — 92 с. + Компакт-диск.

  • [eprints.zu.edu.ua/10015/1/%D0%9B%D0%A3%D0%A6%D0%AC%D0%9A%D0%90%20%D0%97%D0%90%D0%9C%D0%9A%D0%9E%D0%92%D0%90%20%D0%9A%D0%9D%D0%98%D0%93%D0%90%201560%20%D0%B2%D0%B8%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B0.pdf Луцка замковая книга 1560—1561 ; гг.] / Подгот. к изданию В.Мойсиенко, Полищук. ; — Луцк, 2013 ; — 738 с.

Статьи

  • [eprints.zu.edu.ua/5899/6/%D0%BF%D1%80%D0%BE%20%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B8%20%D0%92%D0%9A%D0%9B.pdf На каком языке написаны достопримечательности на Североукраинский и белорусских землях в XV—XVII ; в.?] // Dziedzictwo kulturowe Wielkiego Księstwa Litewskiego. W 440. rocznicę Unii Lubelskiej. pp. ; 37-44.
  • Присутствовала польская составляющая в процессе становления Украинского языка? // Gwary dziś. 4. Konteksty dialektologii. ; — Poznań, 2007. ; — C. 249—254. 4. pp. ; 249—254.
  • [eprints.zu.edu.ua/9629/1/%D0%A4%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%BD%D1%96%20%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%96%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%96%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%BD%D0%B0%D1%80%D1%96%D1%87%D1%87%D1%8F.PDF Фонетические особенности полесского наречие] // Украинская и польские говоры пограничья. pp. ; 51-59.

Напишите отзыв о статье "Мойсиенко, Виктор Михайлович"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [zu.edu.ua/filfak_kaf4_s.html Склад кафедри української мови]. zu.edu.ua. Проверено 2 февраля 2016.
  2. [eprints.zu.edu.ua/9653/1/%D0%9C%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D1%96%D1%8F.pdf Диссертация Мойсиенко].
  3. Журнал Житомира. [zhzh.info/news/2014-01-22-18040 Общественную организацию «Майдан» создали сегодня в Житомире]. zhzh.info. Проверено 2 февраля 2016.
  4. [www.vuzlib.com.ua/articles/book/31015-EHtnojazykovaja_prinadlezhnost/4.html Этноязыковая принадлежность руськой мовы во времена великого княжества литовского и речи посполитой - страница 4 : Моя бібліотека]. www.vuzlib.com.ua. Проверено 2 февраля 2016.

Ссылки

  • [eprints.zu.edu.ua/view/creators/==041C==043E==0439==0441==0456==0454==043D==043A==043E=3A==0412=2E_==041C=2E=3A=3A.html Труды В. Мойсиенко в электронной библиотеке ЖДУ имени Ивана Франко]

Отрывок, характеризующий Мойсиенко, Виктор Михайлович

Залы были полны. В первой были дворяне в мундирах, во второй купцы с медалями, в бородах и синих кафтанах. По зале Дворянского собрания шел гул и движение. У одного большого стола, под портретом государя, сидели на стульях с высокими спинками важнейшие вельможи; но большинство дворян ходило по зале.
Все дворяне, те самые, которых каждый день видал Пьер то в клубе, то в их домах, – все были в мундирах, кто в екатерининских, кто в павловских, кто в новых александровских, кто в общем дворянском, и этот общий характер мундира придавал что то странное и фантастическое этим старым и молодым, самым разнообразным и знакомым лицам. Особенно поразительны были старики, подслеповатые, беззубые, плешивые, оплывшие желтым жиром или сморщенные, худые. Они большей частью сидели на местах и молчали, и ежели ходили и говорили, то пристроивались к кому нибудь помоложе. Так же как на лицах толпы, которую на площади видел Петя, на всех этих лицах была поразительна черта противоположности: общего ожидания чего то торжественного и обыкновенного, вчерашнего – бостонной партии, Петрушки повара, здоровья Зинаиды Дмитриевны и т. п.
Пьер, с раннего утра стянутый в неловком, сделавшемся ему узким дворянском мундире, был в залах. Он был в волнении: необыкновенное собрание не только дворянства, но и купечества – сословий, etats generaux – вызвало в нем целый ряд давно оставленных, но глубоко врезавшихся в его душе мыслей о Contrat social [Общественный договор] и французской революции. Замеченные им в воззвании слова, что государь прибудет в столицу для совещания с своим народом, утверждали его в этом взгляде. И он, полагая, что в этом смысле приближается что то важное, то, чего он ждал давно, ходил, присматривался, прислушивался к говору, но нигде не находил выражения тех мыслей, которые занимали его.
Был прочтен манифест государя, вызвавший восторг, и потом все разбрелись, разговаривая. Кроме обычных интересов, Пьер слышал толки о том, где стоять предводителям в то время, как войдет государь, когда дать бал государю, разделиться ли по уездам или всей губернией… и т. д.; но как скоро дело касалось войны и того, для чего было собрано дворянство, толки были нерешительны и неопределенны. Все больше желали слушать, чем говорить.
Один мужчина средних лет, мужественный, красивый, в отставном морском мундире, говорил в одной из зал, и около него столпились. Пьер подошел к образовавшемуся кружку около говоруна и стал прислушиваться. Граф Илья Андреич в своем екатерининском, воеводском кафтане, ходивший с приятной улыбкой между толпой, со всеми знакомый, подошел тоже к этой группе и стал слушать с своей доброй улыбкой, как он всегда слушал, в знак согласия с говорившим одобрительно кивая головой. Отставной моряк говорил очень смело; это видно было по выражению лиц, его слушавших, и по тому, что известные Пьеру за самых покорных и тихих людей неодобрительно отходили от него или противоречили. Пьер протолкался в середину кружка, прислушался и убедился, что говоривший действительно был либерал, но совсем в другом смысле, чем думал Пьер. Моряк говорил тем особенно звучным, певучим, дворянским баритоном, с приятным грассированием и сокращением согласных, тем голосом, которым покрикивают: «Чеаек, трубку!», и тому подобное. Он говорил с привычкой разгула и власти в голосе.
– Что ж, что смоляне предложили ополченцев госуаю. Разве нам смоляне указ? Ежели буародное дворянство Московской губернии найдет нужным, оно может выказать свою преданность государю импературу другими средствами. Разве мы забыли ополченье в седьмом году! Только что нажились кутейники да воры грабители…
Граф Илья Андреич, сладко улыбаясь, одобрительно кивал головой.
– И что же, разве наши ополченцы составили пользу для государства? Никакой! только разорили наши хозяйства. Лучше еще набор… а то вернется к вам ни солдат, ни мужик, и только один разврат. Дворяне не жалеют своего живота, мы сами поголовно пойдем, возьмем еще рекрут, и всем нам только клич кликни гусай (он так выговаривал государь), мы все умрем за него, – прибавил оратор одушевляясь.
Илья Андреич проглатывал слюни от удовольствия и толкал Пьера, но Пьеру захотелось также говорить. Он выдвинулся вперед, чувствуя себя одушевленным, сам не зная еще чем и сам не зная еще, что он скажет. Он только что открыл рот, чтобы говорить, как один сенатор, совершенно без зубов, с умным и сердитым лицом, стоявший близко от оратора, перебил Пьера. С видимой привычкой вести прения и держать вопросы, он заговорил тихо, но слышно:
– Я полагаю, милостивый государь, – шамкая беззубым ртом, сказал сенатор, – что мы призваны сюда не для того, чтобы обсуждать, что удобнее для государства в настоящую минуту – набор или ополчение. Мы призваны для того, чтобы отвечать на то воззвание, которым нас удостоил государь император. А судить о том, что удобнее – набор или ополчение, мы предоставим судить высшей власти…
Пьер вдруг нашел исход своему одушевлению. Он ожесточился против сенатора, вносящего эту правильность и узкость воззрений в предстоящие занятия дворянства. Пьер выступил вперед и остановил его. Он сам не знал, что он будет говорить, но начал оживленно, изредка прорываясь французскими словами и книжно выражаясь по русски.
– Извините меня, ваше превосходительство, – начал он (Пьер был хорошо знаком с этим сенатором, но считал здесь необходимым обращаться к нему официально), – хотя я не согласен с господином… (Пьер запнулся. Ему хотелось сказать mon tres honorable preopinant), [мой многоуважаемый оппонент,] – с господином… que je n'ai pas L'honneur de connaitre; [которого я не имею чести знать] но я полагаю, что сословие дворянства, кроме выражения своего сочувствия и восторга, призвано также для того, чтобы и обсудить те меры, которыми мы можем помочь отечеству. Я полагаю, – говорил он, воодушевляясь, – что государь был бы сам недоволен, ежели бы он нашел в нас только владельцев мужиков, которых мы отдаем ему, и… chair a canon [мясо для пушек], которую мы из себя делаем, но не нашел бы в нас со… со… совета.
Многие поотошли от кружка, заметив презрительную улыбку сенатора и то, что Пьер говорит вольно; только Илья Андреич был доволен речью Пьера, как он был доволен речью моряка, сенатора и вообще всегда тою речью, которую он последнею слышал.
– Я полагаю, что прежде чем обсуждать эти вопросы, – продолжал Пьер, – мы должны спросить у государя, почтительнейше просить его величество коммюникировать нам, сколько у нас войска, в каком положении находятся наши войска и армии, и тогда…
Но Пьер не успел договорить этих слов, как с трех сторон вдруг напали на него. Сильнее всех напал на него давно знакомый ему, всегда хорошо расположенный к нему игрок в бостон, Степан Степанович Апраксин. Степан Степанович был в мундире, и, от мундира ли, или от других причин, Пьер увидал перед собой совсем другого человека. Степан Степанович, с вдруг проявившейся старческой злобой на лице, закричал на Пьера:
– Во первых, доложу вам, что мы не имеем права спрашивать об этом государя, а во вторых, ежели было бы такое право у российского дворянства, то государь не может нам ответить. Войска движутся сообразно с движениями неприятеля – войска убывают и прибывают…
Другой голос человека, среднего роста, лет сорока, которого Пьер в прежние времена видал у цыган и знал за нехорошего игрока в карты и который, тоже измененный в мундире, придвинулся к Пьеру, перебил Апраксина.
– Да и не время рассуждать, – говорил голос этого дворянина, – а нужно действовать: война в России. Враг наш идет, чтобы погубить Россию, чтобы поругать могилы наших отцов, чтоб увезти жен, детей. – Дворянин ударил себя в грудь. – Мы все встанем, все поголовно пойдем, все за царя батюшку! – кричал он, выкатывая кровью налившиеся глаза. Несколько одобряющих голосов послышалось из толпы. – Мы русские и не пожалеем крови своей для защиты веры, престола и отечества. А бредни надо оставить, ежели мы сыны отечества. Мы покажем Европе, как Россия восстает за Россию, – кричал дворянин.
Пьер хотел возражать, но не мог сказать ни слова. Он чувствовал, что звук его слов, независимо от того, какую они заключали мысль, был менее слышен, чем звук слов оживленного дворянина.
Илья Андреич одобривал сзади кружка; некоторые бойко поворачивались плечом к оратору при конце фразы и говорили:
– Вот так, так! Это так!
Пьер хотел сказать, что он не прочь ни от пожертвований ни деньгами, ни мужиками, ни собой, но что надо бы знать состояние дел, чтобы помогать ему, но он не мог говорить. Много голосов кричало и говорило вместе, так что Илья Андреич не успевал кивать всем; и группа увеличивалась, распадалась, опять сходилась и двинулась вся, гудя говором, в большую залу, к большому столу. Пьеру не только не удавалось говорить, но его грубо перебивали, отталкивали, отворачивались от него, как от общего врага. Это не оттого происходило, что недовольны были смыслом его речи, – ее и забыли после большого количества речей, последовавших за ней, – но для одушевления толпы нужно было иметь ощутительный предмет любви и ощутительный предмет ненависти. Пьер сделался последним. Много ораторов говорило после оживленного дворянина, и все говорили в том же тоне. Многие говорили прекрасно и оригинально.