Мокегуа

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мокегуа
исп. Moquegua
Герб
Флаг
Страна

Перу Перу

Статус

регион

Включает

3 провинции

Административный центр

Мокегуа

Официальный язык

испанский

Население (2007)

161 533 (25-е место)

Плотность

10,27 чел./км² (22-е место)

Площадь

15 733,97 км²
(22-е место)

Высота
над уровнем моря
 • Наивысшая точка
 • Самая низкая точка



 3756 м
 0 м

Часовой пояс

UTC-5

Код ISO 3166-2

PE-MOQ

Телефонный код053
[www.moquegua.com.pe Официальный сайт]
Координаты: 16°48′ ю. ш. 70°48′ з. д. / 16.8° ю. ш. 70.8° з. д. / -16.8; -70.8 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-16.8&mlon=-70.8&zoom=12 (O)] (Я)

Моке́гуа[1] (исп. Moquegua) — небольшой департамент в южной части Перу, которая простирается от берега Тихого океана до высокогорий. Название региона кечуанского происхождения и означает «тихое место». Административным центром департамента является город Мокегуа, но порт — город Ило — является более коммерчески активен.



Административное деление

Провинция Административный центр Площадь,
км²
1 Марискаль-Ньето (Mariscal Nieto) Мокегуа (Moquegua) 8 671,58
2 Хенераль-Санчес-Керро (General Sánchez Cerro) Омате (Omate) 5 681,71
3 Ило (Ilo) Ило (Ilo) 1 380,59

Напишите отзыв о статье "Мокегуа"

Примечания

  1. Географический энциклопедический словарь: географические названия / Под ред. А. Ф. Трёшникова. — 2-е изд., доп.. — М.: Советская энциклопедия, 1989. — С. 318. — 210 000 экз. — ISBN 5-85270-057-6.


Отрывок, характеризующий Мокегуа

– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]
– Peut etre que la c?ur n'etait pas de la partie, [Может быть, сердце не вполне участвовало,] – сказала Анна Павловна.
– О нет, нет, – горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя Василья, не только Кутузов был сам хорош, но и все обожали его. – Нет, это не может быть, потому что государь так умел прежде ценить его, – сказал он.
– Дай бог только, чтобы князь Кутузов, – сказала Анпа Павловна, – взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса – des batons dans les roues.
Князь Василий тотчас понял, кто был этот никому. Он шепотом сказал:
– Я верно знаю, что Кутузов, как непременное условие, выговорил, чтобы наследник цесаревич не был при армии: Vous savez ce qu'il a dit a l'Empereur? [Вы знаете, что он сказал государю?] – И князь Василий повторил слова, будто бы сказанные Кутузовым государю: «Я не могу наказать его, ежели он сделает дурно, и наградить, ежели он сделает хорошо». О! это умнейший человек, князь Кутузов, et quel caractere. Oh je le connais de longue date. [и какой характер. О, я его давно знаю.]
– Говорят даже, – сказал l'homme de beaucoup de merite, не имевший еще придворного такта, – что светлейший непременным условием поставил, чтобы сам государь не приезжал к армии.
Как только он сказал это, в одно мгновение князь Василий и Анна Павловна отвернулись от него и грустно, со вздохом о его наивности, посмотрели друг на друга.