Мокегуа (город)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Мокегуа
Moquegua
Флаг Герб
Страна
Перу
Регион
Мокегуа
Провинция
Координаты
Основан
Прежние названия
Вилья-де-Санта-Каталина-де-Гвадалказар-дель-Валье-де-Мокегуа
Площадь
3 949 км²
Высота центра
1410 м м
Население
52 430 человек (2011)
Часовой пояс
Телефонный код
+51 51 - 54
Почтовый индекс
18001
Официальный сайт

[www.munimoquegua.gob.pe/ imoquegua.gob.pe]  (исп.)</div>

Показать/скрыть карты
К:Населённые пункты, основанные в 1541 году

Мокегуа (исп. Moquegua) — город на юго-востоке Перу. Расположен в долине одноименной реки на высоте 1410 метров над уровнем моря, недалеко от границы с Чили и в 1144 км к югу от столицы г. Лима и в 147 км к югу от г. Омате.

Административный центр департамента Мокегуа и провинции Марискаль-Ньето. Население — 52 430 жителей (2011).

Через город проходит Панамериканское шоссе.





История

Основан испанскими колонистами в 1541 как Вилья-де-Санта-Каталина-де-Гвадалказар-дель-Валье-де-Мокегуа.

Инфраструктура

Экономика города в значительной степени основана на добыче полезных ископаемых: меди, серебра, золота и молибдена. Медеплавильный завод и завод для обогащения медных концентратов находится в провинции Ило.

В городе есть несколько школ, университет «UJCM — Campus San Antonio», стадион «Estadio 25 де Noviembre» и региональный аэропорт «Cesar Torke Podesta».

Достопримечательности

Известные уроженцы и жители

Панорама города Мокегуа.

Напишите отзыв о статье "Мокегуа (город)"

Ссылки

  • [www.munimoquegua.gob.pe/ Сайт Мокегуа] (исп.)

Отрывок, характеризующий Мокегуа (город)

Da der Feind mit seinerien linken Fluegel an die mit Wald bedeckten Berge lehnt und sich mit seinerien rechten Fluegel laengs Kobeinitz und Sokolienitz hinter die dort befindIichen Teiche zieht, wir im Gegentheil mit unserem linken Fluegel seinen rechten sehr debordiren, so ist es vortheilhaft letzteren Fluegel des Feindes zu attakiren, besondere wenn wir die Doerfer Sokolienitz und Kobelienitz im Besitze haben, wodurch wir dem Feind zugleich in die Flanke fallen und ihn auf der Flaeche zwischen Schlapanitz und dem Thuerassa Walde verfolgen koennen, indem wir dem Defileen von Schlapanitz und Bellowitz ausweichen, welche die feindliche Front decken. Zu dieserien Endzwecke ist es noethig… Die erste Kolonne Marieschirt… die zweite Kolonne Marieschirt… die dritte Kolonne Marieschirt… [Так как неприятель опирается левым крылом своим на покрытые лесом горы, а правым крылом тянется вдоль Кобельница и Сокольница позади находящихся там прудов, а мы, напротив, превосходим нашим левым крылом его правое, то выгодно нам атаковать сие последнее неприятельское крыло, особливо если мы займем деревни Сокольниц и Кобельниц, будучи поставлены в возможность нападать на фланг неприятеля и преследовать его в равнине между Шлапаницем и лесом Тюрасским, избегая вместе с тем дефилеи между Шлапаницем и Беловицем, которою прикрыт неприятельский фронт. Для этой цели необходимо… Первая колонна марширует… вторая колонна марширует… третья колонна марширует…] и т. д., читал Вейротер. Генералы, казалось, неохотно слушали трудную диспозицию. Белокурый высокий генерал Буксгевден стоял, прислонившись спиною к стене, и, остановив свои глаза на горевшей свече, казалось, не слушал и даже не хотел, чтобы думали, что он слушает. Прямо против Вейротера, устремив на него свои блестящие открытые глаза, в воинственной позе, оперев руки с вытянутыми наружу локтями на колени, сидел румяный Милорадович с приподнятыми усами и плечами. Он упорно молчал, глядя в лицо Вейротера, и спускал с него глаза только в то время, когда австрийский начальник штаба замолкал. В это время Милорадович значительно оглядывался на других генералов. Но по значению этого значительного взгляда нельзя было понять, был ли он согласен или несогласен, доволен или недоволен диспозицией. Ближе всех к Вейротеру сидел граф Ланжерон и с тонкой улыбкой южного французского лица, не покидавшей его во всё время чтения, глядел на свои тонкие пальцы, быстро перевертывавшие за углы золотую табакерку с портретом. В середине одного из длиннейших периодов он остановил вращательное движение табакерки, поднял голову и с неприятною учтивостью на самых концах тонких губ перебил Вейротера и хотел сказать что то; но австрийский генерал, не прерывая чтения, сердито нахмурился и замахал локтями, как бы говоря: потом, потом вы мне скажете свои мысли, теперь извольте смотреть на карту и слушать. Ланжерон поднял глаза кверху с выражением недоумения, оглянулся на Милорадовича, как бы ища объяснения, но, встретив значительный, ничего не значущий взгляд Милорадовича, грустно опустил глаза и опять принялся вертеть табакерку.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Мокегуа_(город)&oldid=72297987»