Мокотув

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Координаты: 52°12′ с. ш. 21°01′ в. д. / 52.200° с. ш. 21.017° в. д. / 52.200; 21.017 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=52.200&mlon=21.017&zoom=14 (O)] (Я)

Мокотув (польск. Mokotów) — южный левобережный район столицы Польши г. Варшавы, расположенный вдоль реки Вислы (Верхний и Нижний Мокотув). Мокотув считается вторым по престижности после центра города.





История

Оригинальное название «Mokotowo», вероятно, происходит от названия прусского владельца села, Мокото — или Мокот — и впервые появляется в документах начиная с 1367 года.

География

Соседствующие с Мокотувом районы Варшавы :

  • с севера: Охота, Средместье, Прага Южная;
  • с юга: Урсынов, Вилянув;
  • с востока: Вавр;
  • с запада: район Влохи.

Население

Это самый крупный по численности населения район Варшавы. Согласно переписи, на конец 2009 года в районе Мокотув на площади 35,4 км² проживало 225 571 житель.

Известные уроженцы и жители

Административное деление

Мокотув делится на следующие районы:

  • Августувка;
  • Вежбно;
  • Выглендув;
  • Ксаверув;
  • Садыба;
  • Секерки;
  • Сельце;
  • Служев;
  • Служевец;
  • Старый Мокотув;
  • Стегны;
  • Чернякув;

Напишите отзыв о статье "Мокотув"

Ссылки

  • [maps.google.com/maps?f=q&hl=pl&geocode=&q=Mokot%C3%B3w,+Polska&ie=UTF8&ll=52.1925,21.044444&spn=0,0&t=m&z=12 Мокотув на Google Maps]

Отрывок, характеризующий Мокотув

– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]