Молния (оружие)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Молния — метательное оружие народов Африки, представляющее собой разнообразные варианты железного многолезвийного ножа или клинка причудливых очертаний. Использовалась на войне и охоте. Выполняла также роль символа власти и статуса человека, а также магического предмета и эквивалента денег. В последнем случае это могли быть, например, небольшие бронзовые предметы соответствующих форм, не имеющие заточки, с отверстиями для переноски. У разных народов для него существовали свои названия: гангата (Центральная Африка), пинга (pinga), кпинга (kpinga) (азанде), кипинга, кучил, хунга-мунга (hunga munga), трумбаш, danisco, goleyo, нгалио (народ сара, к востоку от о. Чад), kulbeda, njiga, mambele, trombash, сай и мудер (ингесана, Судан).





История

Есть мнение, что молния появилась на территории Судана около 1000 года н. э. Хотя в Ливии имеются похожие изображения, датируемые 1350 годами до н. э. Предполагают, что она происходит от несколько изогнутой на одном конце метательной палки (бумеранга), которую обычно носили на плече. При этом наиболее эффективны и удобны для переноски на плече были палки с одним боковым отростком. Затем добавились дополнительные выступы и зубцы. Такие деревянные метательные клинки служили военным оружием в царстве Борну. Железные же варианты массово нигде на употреблялись.[1]

Боевое применение

«Крылатые» южноафриканские разновидности молний использовались массово для «обстрела» противостоящей группы противника (метров с десяти). Металась горизонтально. При этом большая площадь поверхности лезвий обеспечивала вращающемуся оружию планирующий полёт (как у невозвращающегося бумеранга). Наиболее действенным способом противостоять летящей горизонтально молнии были уклонения и прыжки, так как попав в щит, она могла поразить, зацепившись за край щита, самого владельца щита или, отскочив, попасть в рядом стоящего воина. Такими молниями не рубились в ближнем бою. При метании вертикально или у прутьевидных (F-образных) разновидностей с севера Африки эффекта планирования не было. Но и фактов использования F-образных молний в качестве метательного оружия почти не имеется (только нгалио у сара).

Европейские путешественники (Георг Швейнфурт, Дыбовский) оставили противоречивые мнения о эффективности этого оружия. Есть также сообщение, что молнию хотя и носили с собой (скорее, как парадное оружие), но старались употреблять в деле лишь в крайнем случае, чтобы избежать потери дорогого предмета. Есть указание, что только племя нгапу (в области между Уэлле и озером Чад) использовало их после израсходования всех копий и стрел. Для этого у каждого из воинов на рукоятке щита крепилось от трёх до шести молний (Дыбовский).[2] 2—3 молнии на центральном диске щита подвешивали азанде, а чадские и более западные племена носили их в специальных чехлах.

Коллекционирование и другие аспекты

На Западе имеется много коллекций молний. Но такие коллекции страдают отсутствием точной научной задокументированности происхождения экспонатов. В России это оружие до недавнего времени было известно мало. Хотя ещё русский путешественник XIX века, В. В. Юнкер, привёл в своей довольно известной книге «Путешествие по Африке» зарисовки нескольких подобных предметов, которые он называл «гангата». Упоминает его в романе «На краю Ойкумены» И. А. Ефремов. Также имеется несколько экземпляров в экспозиции петербургской Кунсткамеры. Отсутствие в русском языке соответствующего термина дало повод Дмитрию Самойлову в своей статье предложить название «молния», что является переводом термина, принятого у ряда племён. Хотя слово «пинга» тоже уже несколько устоялось, так как было дано в энциклопедическом справочнике «Африка». Оружиеведы же применяют термин «метательное железо» или Gooi Yster.

Отдалёнными аналогами молнии можно считать европейские хёрбаты и некоторые алебардовые томагавки.

Напишите отзыв о статье "Молния (оружие)"

Примечания

  1. Вейлэ К. Элементы человеческой культуры. Начатки и первичные формы материальной культуры. — М. — Пг.: Государственное издательство, 1923. — С. 75—77.
  2. Вейлэ К. Элементы человеческой культуры. Начатки и первичные формы материальной культуры. — М. — Пг.: Государственное издательство, 1923. — С. 75, 77.

Литература

  • Африка. Энциклопедический справочник (в 2 томах) / Гл. ред. А. А. Громыко. — М.: Советская энциклопедия, 1986—1987.
  • Бёртон Ричард Ф. Книга мечей. Холодное оружие сквозь тысячелетия. — М.: Центрполиграф, 2006. — С. 70—72. — ISBN 5-9524-1243-2.
  • Макивой Гарри К. Метание ножей и томагавков: искусство мастеров / Пер. с англ. — М.: Астрель, АСТ, 2006. — С. 150, 151. — ISBN 5-17-028733-X, ISBN 5-271-10877-5, ISBN 985-13-3200-3, ISBN 0-8048-1542-9 (англ.).
  • Иллюстрированная история оружия от древности до наших дней / Пер. с англ. — Минск: Поппури, 1999. — С. 80, 81. — ISBN 985 438 324 5, ISBN 0-312-03950-6 (англ.).
  • Попенко В. Н. Холодное оружие. Энциклопедический словарь. — М.: Богучар, 1996. — С. 166. — ISBN S-88276-023X.
  • Самойлов Д. Удар молнии // Прорез, 2007, — № 5. — С. 16—23.
  • Стоун Джордж Камерон. Большая энциклопедия оружия и доспехов. Оружие и доспехи всех времён и народов. — М.: Астрель, АСТ, 2008. — С. 447, 450, 451, 691. — ISBN 978-5-17-052742-7, ISBN 978-5-271-21108-9, ISBN 978-5-17-052752-6, ISBN 978-5-271-21109-6, ISBN 0-486-40726-8 (англ.).
  • Югринов П. Малая энциклопедия холодного оружия. — М.: Центрполиграф, 2010. — С. 257. — ISBN 978-5-9524-4613-7.
  • Agthe Johanna, Karin Strauß (Texte) Waffen aus Zentral-Afrika // Museum für Völkerkunde, Frankfurt am Main, 1985, Seiten 22–24. — ISBN 3-88270-354-7.
  • Agthe Johanna [u. a.] Ehe die Gewehre kamen // Traditionelle Waffen aus Afrika. Museum für Völkerkunde Frankfurt am Main, 1985. — ISBN 3-88270-353-9.
  • Bastide Tristan Arbousse Traditional weapons of Africa. Billhooks, Sickles and Scythes // A regional approach with technical, morphological, and aestetic classifications. — Oxford u.a.: Archaeopress, 2010. — (British archaeological reports. International series. 2149). —ISBN 978-1-4073-0690-2.
  • Burton Richard Francis The Book of the Sword. — London: Chattoo and Wingus, 1884. — S. [www.archive.org/stream/booksword00unkngoog#page/n78/mode/1up 36]–37.
  • Cowper Henry Swainson The Art of Attack. Being a Study in the Development of Weapons and Appliances of Offence, from the Earliest Times to the Age of Gunpowder. — Holmes, Ulverston, 1906. (Auch Reprint: 2008). — S. [www.archive.org/stream/artofattackbeing00cowpiala#page/153/mode/1up 153], 154. — ISBN 978-1-4097-8313-8.
  • Elsen Jan De fer et de fierté // Armes blanches d'Afrique noire du musée Barbier-Mueller. 5 Continents Editions, Milan, 2003. — ISBN 88-7439-085-8.
  • Frobenius Leo Afrikanische Messer // Prometheus. Illustrirte Wochenschrift über die Fortschritte in Gewerbe, Industrie und Wissenschaft. — Berlin: Mückenberger, 1901, Jg. 12, — Nr. 48=620. — S. 753–759.
  • Felix Marc Leopold Kipinga. Throwing-Blades of Central Africa. Wurfklingen aus Zentralafrika // Galerie Fred Jahn, München, 1991.
    • [www.ezakwantu.com/Throwing%20Blades%20of%20Central%20Africa.jpg Verbreitung nach Marc Felix].
  • Fischer Werner, Zirngibl Manfred A., Peda Gregor, Miller David Afrikanische Waffen. Messer, Dolche, Schwerter, Beile, Wurfwaffen. Prinz, Passau, 1978. — ISBN 3-9800212-0-3.
  • Germann Paul Afrikanische Wurfeisen und Wurfhölzer im Völkerkundemuseum zu Leipzig // Jahrbuch des Städtischen Museums für Völkerkunde zu Leipzig, Bd. 8, 1918/21(1922). — S. 41–50.
  • Schmidt A. M., Westerdijk Peter The Cutting Edge // West Central African 19th century throwing knives in the National Museum of Ethnology Leiden. — Leiden, 2006. — ISBN 978-90-5450-007-0.
  • Schurtz Heinrich [www.archive.org/details/internationalesa02inteuoft Das Wurfmesser der Neger: Ein Beitrag zur Ethnographie Afrikas]. // Internationales Archiv für Ethnographie. Trap, Leiden u. a., Band 2, 1889. — S. 9–31. (Die Tafel mit 60 Zeichnungen befindet sich zwischen den Seiten 80 und 81).
  • Spring Christopher African Arms and Armour // British Museum Press. — London, 1993. — ISBN 0-7141-2508-3.
  • Westerdijk H. IJzerwerk van Centraal-Afrika // Museum voor Land- en Volkenkunde Rotterdam, De Tijdstroom. — Lochem, 1975. — ISBN 90-6087-939-2.
  • Westerdijk Peter The African Throwing Knife. A Style Analysis // Utrecht, Univ., Diss. — Utrecht, 1988. — ISBN 90-900-2355-0.
  • Zirngibl Manfred A., Kubetz Alexander Panga na visu. Kurzwaffen, geschmiedete Kultgegenstände und Schilde aus Afrika. — HePeLo-Verlag, Riedlhütte, 2009. — ISBN 978-3-9811254-2-9.

Ссылки

  • [www.mambele.be/search_result.php?jczn=Throwing Коллекция молний] (англ.)
  • [web.prm.ox.ac.uk/weapons/index.php/tour-by-region/africa/africa/arms-and-armour-africa-14 Из Конго] (англ.)
  • [web.prm.ox.ac.uk/weapons/index.php/tour-by-region/africa/africa/arms-and-armour-africa-24 Хунга мунга (англ.) народа zaghawa, вост. Чад и зап. Судан] (англ.)
  • [www.artmetal.com/project/Features/Africa/page6.htm Четыре молнии] (англ.)
  • [web.prm.ox.ac.uk/weapons/index.php/tour-by-region/africa/africa/arms-and-armour-africa-4 Onzil из Габона] (англ.)
  • [web.prm.ox.ac.uk/weapons/index.php/tour-by-region/africa/africa/arms-and-armour-africa-18 Kpinga народа азанде, Судан] (англ.)
  • [web.prm.ox.ac.uk/weapons/index.php/tour-by-region/africa/africa/arms-and-armour-africa-38 Zungan dowi или «петушиный хвост» из Судана] (англ.)
  • [www.sotnic.net/articles/afrikanskie_metatelnye_nozhi_i/ Ещё несколько экземпляров]
  • Christian Warnke (Vortrag, Herbsttagung des Vereins der Freunde Afrikanischer Kultur, Georg-August-Universität, Göttingen): [www.about-africa.de/sammeln-bewahren-forschen-vermitteln/143-afrikanische-wurfeisen-soziale-wirtschaftliche-kulturelle-funktion; Afrikanische Wurfeisen - soziale, wirtschaftliche und kulturelle Funktion - GO-2008HT-09; Christian Warnke; 2008] (англ.)

Отрывок, характеризующий Молния (оружие)

Богучарово лежало в некрасивой, плоской местности, покрытой полями и срубленными и несрубленными еловыми и березовыми лесами. Барский двор находился на конце прямой, по большой дороге расположенной деревни, за вновь вырытым, полно налитым прудом, с необросшими еще травой берегами, в середине молодого леса, между которым стояло несколько больших сосен.
Барский двор состоял из гумна, надворных построек, конюшень, бани, флигеля и большого каменного дома с полукруглым фронтоном, который еще строился. Вокруг дома был рассажен молодой сад. Ограды и ворота были прочные и новые; под навесом стояли две пожарные трубы и бочка, выкрашенная зеленой краской; дороги были прямые, мосты были крепкие с перилами. На всем лежал отпечаток аккуратности и хозяйственности. Встретившиеся дворовые, на вопрос, где живет князь, указали на небольшой, новый флигелек, стоящий у самого края пруда. Старый дядька князя Андрея, Антон, высадил Пьера из коляски, сказал, что князь дома, и проводил его в чистую, маленькую прихожую.
Пьера поразила скромность маленького, хотя и чистенького домика после тех блестящих условий, в которых последний раз он видел своего друга в Петербурге. Он поспешно вошел в пахнущую еще сосной, не отштукатуренную, маленькую залу и хотел итти дальше, но Антон на цыпочках пробежал вперед и постучался в дверь.
– Ну, что там? – послышался резкий, неприятный голос.
– Гость, – отвечал Антон.
– Проси подождать, – и послышался отодвинутый стул. Пьер быстрыми шагами подошел к двери и столкнулся лицом к лицу с выходившим к нему, нахмуренным и постаревшим, князем Андреем. Пьер обнял его и, подняв очки, целовал его в щеки и близко смотрел на него.
– Вот не ждал, очень рад, – сказал князь Андрей. Пьер ничего не говорил; он удивленно, не спуская глаз, смотрел на своего друга. Его поразила происшедшая перемена в князе Андрее. Слова были ласковы, улыбка была на губах и лице князя Андрея, но взгляд был потухший, мертвый, которому, несмотря на видимое желание, князь Андрей не мог придать радостного и веселого блеска. Не то, что похудел, побледнел, возмужал его друг; но взгляд этот и морщинка на лбу, выражавшие долгое сосредоточение на чем то одном, поражали и отчуждали Пьера, пока он не привык к ним.
При свидании после долгой разлуки, как это всегда бывает, разговор долго не мог остановиться; они спрашивали и отвечали коротко о таких вещах, о которых они сами знали, что надо было говорить долго. Наконец разговор стал понемногу останавливаться на прежде отрывочно сказанном, на вопросах о прошедшей жизни, о планах на будущее, о путешествии Пьера, о его занятиях, о войне и т. д. Та сосредоточенность и убитость, которую заметил Пьер во взгляде князя Андрея, теперь выражалась еще сильнее в улыбке, с которою он слушал Пьера, в особенности тогда, когда Пьер говорил с одушевлением радости о прошедшем или будущем. Как будто князь Андрей и желал бы, но не мог принимать участия в том, что он говорил. Пьер начинал чувствовать, что перед князем Андреем восторженность, мечты, надежды на счастие и на добро не приличны. Ему совестно было высказывать все свои новые, масонские мысли, в особенности подновленные и возбужденные в нем его последним путешествием. Он сдерживал себя, боялся быть наивным; вместе с тем ему неудержимо хотелось поскорей показать своему другу, что он был теперь совсем другой, лучший Пьер, чем тот, который был в Петербурге.
– Я не могу вам сказать, как много я пережил за это время. Я сам бы не узнал себя.
– Да, много, много мы изменились с тех пор, – сказал князь Андрей.
– Ну а вы? – спрашивал Пьер, – какие ваши планы?
– Планы? – иронически повторил князь Андрей. – Мои планы? – повторил он, как бы удивляясь значению такого слова. – Да вот видишь, строюсь, хочу к будущему году переехать совсем…
Пьер молча, пристально вглядывался в состаревшееся лицо (князя) Андрея.
– Нет, я спрашиваю, – сказал Пьер, – но князь Андрей перебил его:
– Да что про меня говорить…. расскажи же, расскажи про свое путешествие, про всё, что ты там наделал в своих именьях?
Пьер стал рассказывать о том, что он сделал в своих имениях, стараясь как можно более скрыть свое участие в улучшениях, сделанных им. Князь Андрей несколько раз подсказывал Пьеру вперед то, что он рассказывал, как будто всё то, что сделал Пьер, была давно известная история, и слушал не только не с интересом, но даже как будто стыдясь за то, что рассказывал Пьер.
Пьеру стало неловко и даже тяжело в обществе своего друга. Он замолчал.
– А вот что, душа моя, – сказал князь Андрей, которому очевидно было тоже тяжело и стеснительно с гостем, – я здесь на биваках, и приехал только посмотреть. Я нынче еду опять к сестре. Я тебя познакомлю с ними. Да ты, кажется, знаком, – сказал он, очевидно занимая гостя, с которым он не чувствовал теперь ничего общего. – Мы поедем после обеда. А теперь хочешь посмотреть мою усадьбу? – Они вышли и проходили до обеда, разговаривая о политических новостях и общих знакомых, как люди мало близкие друг к другу. С некоторым оживлением и интересом князь Андрей говорил только об устраиваемой им новой усадьбе и постройке, но и тут в середине разговора, на подмостках, когда князь Андрей описывал Пьеру будущее расположение дома, он вдруг остановился. – Впрочем тут нет ничего интересного, пойдем обедать и поедем. – За обедом зашел разговор о женитьбе Пьера.
– Я очень удивился, когда услышал об этом, – сказал князь Андрей.
Пьер покраснел так же, как он краснел всегда при этом, и торопливо сказал:
– Я вам расскажу когда нибудь, как это всё случилось. Но вы знаете, что всё это кончено и навсегда.
– Навсегда? – сказал князь Андрей. – Навсегда ничего не бывает.
– Но вы знаете, как это всё кончилось? Слышали про дуэль?
– Да, ты прошел и через это.
– Одно, за что я благодарю Бога, это за то, что я не убил этого человека, – сказал Пьер.
– Отчего же? – сказал князь Андрей. – Убить злую собаку даже очень хорошо.
– Нет, убить человека не хорошо, несправедливо…
– Отчего же несправедливо? – повторил князь Андрей; то, что справедливо и несправедливо – не дано судить людям. Люди вечно заблуждались и будут заблуждаться, и ни в чем больше, как в том, что они считают справедливым и несправедливым.
– Несправедливо то, что есть зло для другого человека, – сказал Пьер, с удовольствием чувствуя, что в первый раз со времени его приезда князь Андрей оживлялся и начинал говорить и хотел высказать всё то, что сделало его таким, каким он был теперь.
– А кто тебе сказал, что такое зло для другого человека? – спросил он.
– Зло? Зло? – сказал Пьер, – мы все знаем, что такое зло для себя.
– Да мы знаем, но то зло, которое я знаю для себя, я не могу сделать другому человеку, – всё более и более оживляясь говорил князь Андрей, видимо желая высказать Пьеру свой новый взгляд на вещи. Он говорил по французски. Je ne connais l dans la vie que deux maux bien reels: c'est le remord et la maladie. II n'est de bien que l'absence de ces maux. [Я знаю в жизни только два настоящих несчастья: это угрызение совести и болезнь. И единственное благо есть отсутствие этих зол.] Жить для себя, избегая только этих двух зол: вот вся моя мудрость теперь.
– А любовь к ближнему, а самопожертвование? – заговорил Пьер. – Нет, я с вами не могу согласиться! Жить только так, чтобы не делать зла, чтоб не раскаиваться? этого мало. Я жил так, я жил для себя и погубил свою жизнь. И только теперь, когда я живу, по крайней мере, стараюсь (из скромности поправился Пьер) жить для других, только теперь я понял всё счастие жизни. Нет я не соглашусь с вами, да и вы не думаете того, что вы говорите.
Князь Андрей молча глядел на Пьера и насмешливо улыбался.
– Вот увидишь сестру, княжну Марью. С ней вы сойдетесь, – сказал он. – Может быть, ты прав для себя, – продолжал он, помолчав немного; – но каждый живет по своему: ты жил для себя и говоришь, что этим чуть не погубил свою жизнь, а узнал счастие только тогда, когда стал жить для других. А я испытал противуположное. Я жил для славы. (Ведь что же слава? та же любовь к другим, желание сделать для них что нибудь, желание их похвалы.) Так я жил для других, и не почти, а совсем погубил свою жизнь. И с тех пор стал спокойнее, как живу для одного себя.