Молодин, Вячеслав Иванович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вячеслав Иванович Молодин
Место рождения:

дер. Орхово, Домачёвский район, Брестская область, Белорусская ССР, СССР

Научная сфера:

археология, история

Место работы:

Институт археологии и этнографии Сибирского отделения РАН

Альма-матер:

Новосибирский государственный педагогический университет

Научный руководитель:

А. П. Окладников

Награды и премии:

Вячесла́в Ива́нович Моло́дин (род. 26 сентября 1948 г., д. Орхово Домачевского района Брестской области) – советский и российский археолог, крупный специалист в области археологии и первобытной истории Сибири; общественный деятель. Доктор исторических наук (1983), академик РАН (1997).

Заместитель директора по научной работе Института археологии и этнографии СО РАН, член-корреспондент Германского Археологического Института (1996), член-корреспондент Шанхайского археологического научного форума (2013). Лауреат Международной премии им. А. П. Карпинского (2000), Государственной премии РФ (2005).

Член Президиума СО РАН, член Совета по науке при губернаторе Новосибирской области, председатель экспертного совета РГНФ по региональным конкурсам, заместитель председателя Совета по грантам Президента РФ для государственной поддержки молодых российских ученых-кандидатов наук и докторов наук и по государственной поддержке ведущих научных школ РФ. Первый заместитель Председателя СО РАН в 2001-2008 годах и член Совета при Президенте РФ по науке и образованию в 2008-2010 годах.





Биография

Родился в деревне Орхово Домачевского района Брестской области БССР в семье военнослужащего. Окончил исторический факультет Новосибирского государственного педагогического института (1971). С 1971 г. по 1973 г. – работал заместителем директора средней школы. Учителями В.И. Молодина были Т.Н. Троицкая, акад. А.П. Окладников. В 1975 году им была защищена кандидатская диссертация, в 1983 – докторская. 1973 – 1983 гг.  – младший  научный сотрудник отдела археологии и этнографии Института истории, филологии и философии СО АН СССР. 1983 – 1989 гг. – заведующий сектором бронзы и железа ИИФФ СО АН СССР. В 1987 г. – избран членом-корреспондентом АН СССР. 1989 – 1990 гг. – заведующий отделом археологии и этнографии ИИФФ СО АН СССР. 1991 – наст. время – заместитель директора ИАЭТ СО РАН по научной работе. В 1997 г. – избран академиком РАН.

Научная деятельность

Трудно переоценить вклад В.И. Молодина в развитие археологических исследований Сибири. Под его руководством было проведено широкомасштабное изучение высокогорных районов Алтая, в ходе которого были открыты и исследованы первоклассные, а в ряде случаев и уникальные, памятники пазырыкской культуры, материалы которых пополнили мировой фонд фундаментальных знаний по проблемам этногенеза и культурогенеза человеческих популяций, проживавших на территории Евразии две с половиной тысячи лет назад.

На территории Южной и Западной Сибири Молодиным В.И. открыт и исследован целый ряд высокоинформативных археологических памятников, что позволило ему разработать концепцию этнокультурных процессов в регионе от эпохи бронзы до этнографической современности. Им также впервые детально разработана концепция этно- и культурогенеза человеческих популяций, населявших обширный район Западно-Сибирской равнины с эпохи верхнего палеолита до позднего средневековья.

В сферу научных интересов В.И. Молодина входит изучение памятников первобытного искусства, их хронологии и семантической реконструкции, изучение погребальных и поселенческих комплексов от эпохи неолита до позднего средневековья, ставрография, этнография, проблемы истории науки, применение междисциплинарных методов в археологии, в частности, палеогенетики.

Вячеслав Иванович является профессором, имеет огромный опыт преподавательской деятельности. С 1992 по 1998 г. В.И. Молодин возглавлял кафедру археологии и этнографии Гуманитарного факультета НГУ. В.И. Молодин является создателем и руководителем научной археологической школы. Под его научным руководством защищены 13 докторских и 36 кандидатских диссертации. 

Награды и звания

  • медаль «300 лет российскому флоту» (1996)
  • орден Дружбы (1999)
  • международная Премия имени Карпинского (2000)
  • Государственная премия РФ в области науки и технологий (2005) – за открытие и исследование уникальных комплексов пазырыкской культуры V– вв. до н.э. на территории Горного Алтая
  • медаль «Дружба» (Монголия, 2006)
  • почетный серебряный орден «Общественное признание» (2007)
  • орден Почета (2007)
  • крест первой степени ордена «За заслуги перед Федеративной Республикой Германия» (ФРГ, 2012)
  • Государственная премия Новосибирской области (2013)
  • Почетный профессор Новосибирского государственного педагогического университета (2013)
  • орден «За заслуги перед Отечеством IV степени» (2014)

Семья

Супруга – Наталья Викторовна Полосьмак (археолог, член-корреспондент РАН). Сыновья Евгений и Иван. 

Основные работы

Автор и соавтор более 1300 научных публикаций, в том числе около 50 монографий.

  • Молодин В.И. Эпоха неолита и бронзы лесостепного Обь-Иртышья. – Новосибирск, 1977.
  • Молодин В.И. Бараба в эпоху бронзы. – Новосибирск: Наука, 1985. – 200 с.
  • Молодин В.И. Древнее искусство Западной Сибири. – Новосибирск: Наука, 1992. – 190 с. —  ISBN 5-02-029765-8
  • Молодин В.И., Новиков А.В. Археологические памятники Венгеровского района Новосибирской области / Новосибирск, 1998.- 139 с.: Материалы «Свода памятников истории и культуры народов России». – ISBN 5-900011-03-8
  • Молодин В.И., Черемисин Д.В. Древнейшие наскальные изображения плоскогорья Укок. – Новосибирск: Наука, 1999. – 160 с. – ISBN 5-02-031823-X
  • Молодин В.И., Полосьмак Н.В., Чикишева Т.А. и др. Феномен алтайских мумий. – Новосибирск: Изд-во ИАЭТ СО РАН, 2000. – 320 с.– ISBN 5-7803-0057-7
  • Молодин В.И. Памятник Сопка-2 на реке Оми. Т.1: Культурно-хронологический анализ погребальных комплексов эпохи неолита и раннего металла. – Новосибирск: Изд-во ИАЭТ СО РАН, 2001. – 127 с. – ISBN 5-7803-0065-8
  • Молодин В.И., Парцингер Г., Гаркуша Ю.Н., Шнеевайс Й., Гришин А.Е., Новикова О.И., Ефремова Н.С., Чемякина М.А., Мыльникова Л.Н., Васильев С.К., Беккер Г., Фассбиндер Й., Манштейн А.К., Дядьков П.Г. Чича – городище переходного от бронзы к железу времени в Барабинской лесостепи. – Материалы по археологии Сибири. – Т. 1: Первые результаты исследований. –  Новосибирск: Изд-во ИАЭТ СО РАН, 2001. – 240 с. –ISBN 5-7803-0071-2
  • Молодин В.И., Соловьев А.И. Памятник Сопка-2 на реке Оми. Т.2: Культурно-хронологический анализ погребальных комплексов эпохи средневековья. – Новосибирск: Изд-во ИАЭТ СО РАН, 2004. – 182 с. – ISBN 5-7803-0128-X 
  • Молодин В.И. Кресты-тельники Илимского острога. – Новосибирск, 2007. – 248 с. – ISBN 978-5-89590-094-9
  • Молодин В.И. Очерки по ставрографии. – Красноярск, 2008. – 172 с. – ISBN 978-5-85981-234-5
  • Молодин В.И., Парцингер Г., Цэвээндорж Д. Замерзшие погребальные комплексы пазырыкской культуры на южных склонах Сайлюгема (Монгольский Алтай). — М.: ИД Триумф принт, 2012. – 566 с. – ISBN 978-905055-02-7
  • Молодин В.И. Памятник Сопка-2 на реке Оми. Т.3: культурно-хронологический анализ погребальных комплексов одиновской культуры. — Новосибирск: Изд-во ИАЭТ СО РАН, 2012. – 220 с. –  ISBN 5-7803-0065-8
  • Молодин В.И., Пилипенко А.С., Чикишева Т.А., Ромащенко А.Г., Журавлев А.А., Поздняков Д.В., Трапезов Р.О. Мультидисциплинарные исследования населения Барабинской лесостепи IV-I тыс. до н.э.: археологический, палеогенетический и антропологический аспекты. – Новосибирск: Изд-во СО РАН, 2013. – 220 с. – ISBN 978-5-7692-0669-6
  • Молодин В.И. За перевалом Сайлюгем. – Новосибирск: «Инфолио», 2013. – 168 с. – ISBN 978-5-905727-02-3 ·     
  • Молодин В.И. Очерки истории сибирской археологии. Новосибирск, 2015. – 311 с. – ISBN 978-5-7803-0250-6

Напишите отзыв о статье "Молодин, Вячеслав Иванович"

Ссылки

  • [www.ras.ru/win/db/show_per.asp?P=.id-2210.ln-ru Профиль Вячеслава Ивановича Молодина] на официальном сайте РАН
  • [prometeus.nsc.ru/elibrary/2007pers/178-179.ssi Биография] в справочнике СО РАН
  • [archaeology.nsc.ru/sotrudnikru/55 Страница] на сайте ИАЭ СО РАН
  • [gf.nsu.ru/www/?page_id=7170 Страница] на сайте гуманитарного факультета НГУ
  • [vk.com/away.php?to=http%3A%2F%2Fwww.ras.ru%2Fwin%2Fdb%2Fshow_per.asp%3FP%3D.id-2210.ln-ru Страница] на сайте Российской Академии наук
  • [bsk.nios.ru/node/229 Страница] на сайте «Библиотека сибирского краеведения»
  • [russiasib.ru/molodin-vyacheslav-ivanovich Статья] в «Энциклопедии Сибири»
  • [sib.net/novosibirsk/molodin-vyacheslav-ivanovich Статья] в энциклопедии «Сибирь-матушка»
  • [www.biografija.ru/biography/molodin-vyacheslav-ivanovich.htm Статья] на сайте «Биография.ру»
  • [isaran.ru/?q=ru/person&guid=E8502D54-FA88-C758-178E-E21100B91B12 Историческая справка] на сайте Архива РАН
  • [archaeology.nsc.ru/bibliografi/0262 Библиография]
  • [archive.is/20130216072008/www.istrodina.com/rodina_articul.php3?id=261&n=15 Мумии с плато Укок] (статья в журнале «Родина»)
  • [expert.ru/siberia/2007/19/arheolog_molodin Анализируй этнос] (интервью журналу «Эксперт»)
  • [vn.ru/index.php?id=101058 Мы победили сердцем и головой] (интервью газете «Вечерний Новосибирск»)
  • [gazeta.ru/science/2012/08/06_a_4713133.shtml Её откопали, и сразу начались землетрясения, пьянства и самоубийства] (статья о принцессе Укока на сайте «Газета.Ru»)

Отрывок, характеризующий Молодин, Вячеслав Иванович

– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.