Молодой игрок года по версии футболистов ШПФА

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Молодой игрок года по версии футболистов Шотландской профессиональной футбольной ассоциации (англ. SPFA Young Player of the Year) — ежегодная награда, присуждаемая лучшему молодому футболисту года в шотландском футболе. Награда была впервые вручена по итогам сезона 1977/78. Лауреат определяется путём голосования среди членов профсоюза футболистов Шотландии — Шотландской профессиональной футбольной ассоциации (ШПФА) (англ. SPFA).

Первым обладателем награды стал полузащитник клуба «Данди Юнайтед» Грэм Пейн, первым не шотландским футболистом, получившим этот приз, является Стилиян Петров — на тот момент хавбек «Селтика». Текущий владелец награды — защитник «Селтика» Киран Тирни[1].





Лауреаты

Сезон Гражданство Игрок Клуб Также выиграл Примечания
1977/78 Шотландия Грэм Пейн Данди Юнайтед
1978/79 Шотландия Рэй Стюарт Данди Юнайтед
1979/80 Шотландия Джон Макдональд Рейнджерс
1980/81 Шотландия Чарли Николас Селтик
1981/82 Шотландия Фрэнк Макэйвенни Сент-Миррен
1982/83 Шотландия Пол Макстей Селтик
1983/84 Шотландия Джон Робертсон Харт оф Мидлотиан
1984/85 Шотландия Крейг Левейн Харт оф Мидлотиан
1985/86 Шотландия Крейг Левейн Харт оф Мидлотиан [2]
1986/87 Шотландия Роберт Флек Рейнджерс
1987/88 Шотландия Джон Коллинз Хайберниан
1988/89 Шотландия Билли Маккинли Данди Юнайтед
1989/90 Шотландия Скотт Крэбб Харт оф Мидлотиан
1990/91 Шотландия Оуэн Джесс Абердин
1991/92 Шотландия Фил О’Доннелл Мотеруэлл
1992/93 Шотландия Оуэн Джесс Абердин
1993/94 Шотландия Фил О’Доннелл Мотеруэлл
1994/95 Шотландия Чарли Миллер Рейнджерс
1995/96 Шотландия Джеки Макнамара Селтик
1996/97 Шотландия Робби Уинтерс Данди Юнайтед
1997/98 Шотландия Гэри Нейсмит Харт оф Мидлотиан
1998/99 Шотландия Барри Фергюсон Рейнджерс
1999/00 Шотландия Кенни Миллер Хайберниан [3]
2000/01 Болгария Стилиян Петров Селтик [4][5]
2001/02 Шотландия Кевин Макнотон Абердин
2002/03 Шотландия Джеймс Макфадден Мотеруэлл [6]
2003/04 Шотландия Стивен Пирсон Селтик
2004/05 Шотландия Дерек Райордан Хайберниан SYPY_SFWA [7][8]
2005/06 Шотландия Шон Малони Селтик SFWA [9]
2006/07 Шотландия Стивен Нейсмит Килмарнок
2007/08 Ирландия Эйден Макгиди Селтик SFWA [10]
2008/09 Ирландия Джеймс Маккарти Гамильтон Академикал
2009/10 Шотландия Дэнни Уилсон Рейнджерс SYPY_SFWA [11]
2010/11 Шотландия Дэвид Гудвилли Данди Юнайтед SYPY_SFWA [12]
2011/12 Шотландия Джеймс Форрест Селтик SYPY_SFWA [13]
2012/13 Шотландия Ли Гриффитс Хайберниан SFWA [14][15]
2013/14 Шотландия Эндрю Робертсон Данди Юнайтед [16]
2014/15 Бельгия Джейсон Денайер Селтик [17]
2015/16 Шотландия Киран Тирни Селтик SYPY_SFWA [1]

Победители по клубам

Клуб Количество наград Победные сезоны
Селтик
10
1980/81, 1982/83, 1995/96, 2000/01, 2003/04, 2005/06, 2007/08, 2011/12, 2014/15, 2015/16
Данди Юнайтед <center>6 1977/78, 1978/79, 1988/89, 1996/97, 2010/11, 2013/14
Рейнджерс <center>5 1979/80, 1986/87, 1994/95, 1998/99, 2009/10
Харт оф Мидлотиан <center>5 1983/84, 1984/85, 1985/86, 1989/90, 1997/98
Хайберниан <center>4 1987/88, 1999/2000, 2004/05, 2012/13
Абердин <center>3 1981/82, 1983/84, 1989/90
Мотеруэлл <center>3 1991/92, 1993/94, 2002/03
Гамильтон Академикал <center>1 2008/09
Килмарнок <center>1 2006/07
Сент-Миррен <center>1 1981/82

Победители по странам

Страна Количество наград Победные сезоны
Шотландия <center>35 1977/78, 1978/79, 1979/80, 1980/81, 1981/82, 1982/83, 1983/84, 1984/85, 1985/86, 1986/87, 1987/88, 1988/89, 1989/90, 1990/91, 1991/92, 1992/93, 1993/94, 1994/95, 1995/96, 1996/97, 1997/98, 1998/99, 1999/00, 2001/02, 2002/03, 2003/04, 2004/05, 2005/06, 2006/07, 2009/10, 2010/11, 2011/12, 2012/13, 2013/14, 2015/16
Ирландия <center>2 2007/08, 2008/09
Бельгия <center>1 2014/15
Болгария <center>1 2000/01

См. также

Напишите отзыв о статье "Молодой игрок года по версии футболистов ШПФА"

Примечания

  1. 1 2 [www.bbc.com/sport/football/36183405 Leigh Griffiths: Celtic forward named PFA Scotland Player of the Year]. BBC Sport (1 May 2016). Проверено 11 мая 2016.  (англ.)
  2. Первый дважды лауреат награды.
  3. Ray Hepburn. [www.thefreelibrary.com/Football%3a+MY+FAB+FOUR%3b+EXCLUSIVE%3a+SCOTLAND+BOSS+CRAIG+BROWN+ON+THE...-a062077649 Football: My fab four; Exclusive: Scotland boss Craig Brown on the Premier League's big winners 'Kenny Miller has been our biggest plus, he's got it all'.]. Sunday Mirror (14 May 2000). Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/6Bfi9jgaF Архивировано из первоисточника 25 октября 2012].  (англ.)
  4. Первый лауреат, представляющий государство не Соединенного Королевства.
  5. Первый лауреат не шотландец
  6. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/scotland/2980501.stm Ferguson and McFadden take awards]. BBC Sport (27 April 2003). Проверено 14 ноября 2012. [www.webcitation.org/6CJFukQwU Архивировано из первоисточника 20 ноября 2012].  (англ.)
  7. Первый игрок признанный Лучшим молодым футболистом года по версии ШПФА и ШАФЖ.
  8. Anthony Haggerty. [www.dailyrecord.co.uk/sport/football/hibs-ace-derek-riordan-eyes-1010322 Hibs ace Derek Riordan eyes Scotland return]. Daily Record (18 February 2009). Проверено 19 ноября 2012. [www.webcitation.org/6CLzctQrh Архивировано из первоисточника 22 ноября 2012].  (англ.)
  9. Первый игрок признанный Лучшим футболистом года и Лучшим молодым футболистом года по версии ШПФА в один сезон.
  10. Graeme Bailey. [www.skysports.com/story/0,19528,11095_3452301,00.html McGeady claims PFA double]. Sky Sports (20 апреля 2008). Проверено 21 апреля 2008. [www.webcitation.org/672UI6CFf Архивировано из первоисточника 19 апреля 2012].  (англ.)
  11. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/r/rangers/8657569.stm Davis crowned player of the year]. BBC Sport (2 May 2010). Проверено 3 мая 2010. [www.webcitation.org/672UJctIJ Архивировано из первоисточника 19 апреля 2012].  (англ.)
  12. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/13256109.stm Emilio Izaguirre wins Scotland's players' player prize], BBC Sport (1 May 2011). Проверено 1 мая 2011.  (англ.)
  13. [www.bbc.co.uk/sport/0/football/17978181 Celtic defender Charlie Mulgrew named player of the year], BBC Sport (6 May 2012). Проверено 7 мая 2012.  (англ.)
  14. [www.bbc.com/sport/0/football/22424675 Motherwell: Michael Higdon named player of the year], BBC Sport (6 May 2013). Проверено 7 мая 2014.  (англ.)
  15. Первый игрок признанный Лучшим футболистом года по версии ШПФА и Лучшим молодым футболистом года по версии ШАФЖ в один сезон.
  16. [www.bbc.com/sport/0/football/27183894 Andrew Robertson: Dundee United defender wins PFA prize], BBC Sport (27 April 2014). Проверено 7 мая 2014.  (англ.)
  17. [www.bbc.co.uk/sport/0/football/32578058 Celtic's Stefan Johansen named Scottish PFA player of the year]. BBC Sport (3 May 2015). Проверено 20 мая 2015.  (англ.)


Отрывок, характеризующий Молодой игрок года по версии футболистов ШПФА

– Сабли вон! – крикнул офицер драгунам, сам вынимая саблю.
Другая еще сильнейшая волна взмыла по народу, и, добежав до передних рядов, волна эта сдвинула переднии, шатая, поднесла к самым ступеням крыльца. Высокий малый, с окаменелым выражением лица и с остановившейся поднятой рукой, стоял рядом с Верещагиным.
– Руби! – прошептал почти офицер драгунам, и один из солдат вдруг с исказившимся злобой лицом ударил Верещагина тупым палашом по голове.
«А!» – коротко и удивленно вскрикнул Верещагин, испуганно оглядываясь и как будто не понимая, зачем это было с ним сделано. Такой же стон удивления и ужаса пробежал по толпе.
«О господи!» – послышалось чье то печальное восклицание.
Но вслед за восклицанием удивления, вырвавшимся У Верещагина, он жалобно вскрикнул от боли, и этот крик погубил его. Та натянутая до высшей степени преграда человеческого чувства, которая держала еще толпу, прорвалось мгновенно. Преступление было начато, необходимо было довершить его. Жалобный стон упрека был заглушен грозным и гневным ревом толпы. Как последний седьмой вал, разбивающий корабли, взмыла из задних рядов эта последняя неудержимая волна, донеслась до передних, сбила их и поглотила все. Ударивший драгун хотел повторить свой удар. Верещагин с криком ужаса, заслонясь руками, бросился к народу. Высокий малый, на которого он наткнулся, вцепился руками в тонкую шею Верещагина и с диким криком, с ним вместе, упал под ноги навалившегося ревущего народа.
Одни били и рвали Верещагина, другие высокого малого. И крики задавленных людей и тех, которые старались спасти высокого малого, только возбуждали ярость толпы. Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного. И долго, несмотря на всю горячечную поспешность, с которою толпа старалась довершить раз начатое дело, те люди, которые били, душили и рвали Верещагина, не могли убить его; но толпа давила их со всех сторон, с ними в середине, как одна масса, колыхалась из стороны в сторону и не давала им возможности ни добить, ни бросить его.
«Топором то бей, что ли?.. задавили… Изменщик, Христа продал!.. жив… живущ… по делам вору мука. Запором то!.. Али жив?»
Только когда уже перестала бороться жертва и вскрики ее заменились равномерным протяжным хрипеньем, толпа стала торопливо перемещаться около лежащего, окровавленного трупа. Каждый подходил, взглядывал на то, что было сделано, и с ужасом, упреком и удивлением теснился назад.
«О господи, народ то что зверь, где же живому быть!» – слышалось в толпе. – И малый то молодой… должно, из купцов, то то народ!.. сказывают, не тот… как же не тот… О господи… Другого избили, говорят, чуть жив… Эх, народ… Кто греха не боится… – говорили теперь те же люди, с болезненно жалостным выражением глядя на мертвое тело с посиневшим, измазанным кровью и пылью лицом и с разрубленной длинной тонкой шеей.
Полицейский старательный чиновник, найдя неприличным присутствие трупа на дворе его сиятельства, приказал драгунам вытащить тело на улицу. Два драгуна взялись за изуродованные ноги и поволокли тело. Окровавленная, измазанная в пыли, мертвая бритая голова на длинной шее, подворачиваясь, волочилась по земле. Народ жался прочь от трупа.
В то время как Верещагин упал и толпа с диким ревом стеснилась и заколыхалась над ним, Растопчин вдруг побледнел, и вместо того чтобы идти к заднему крыльцу, у которого ждали его лошади, он, сам не зная куда и зачем, опустив голову, быстрыми шагами пошел по коридору, ведущему в комнаты нижнего этажа. Лицо графа было бледно, и он не мог остановить трясущуюся, как в лихорадке, нижнюю челюсть.
– Ваше сиятельство, сюда… куда изволите?.. сюда пожалуйте, – проговорил сзади его дрожащий, испуганный голос. Граф Растопчин не в силах был ничего отвечать и, послушно повернувшись, пошел туда, куда ему указывали. У заднего крыльца стояла коляска. Далекий гул ревущей толпы слышался и здесь. Граф Растопчин торопливо сел в коляску и велел ехать в свой загородный дом в Сокольниках. Выехав на Мясницкую и не слыша больше криков толпы, граф стал раскаиваться. Он с неудовольствием вспомнил теперь волнение и испуг, которые он выказал перед своими подчиненными. «La populace est terrible, elle est hideuse, – думал он по французски. – Ils sont сошше les loups qu'on ne peut apaiser qu'avec de la chair. [Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.] „Граф! один бог над нами!“ – вдруг вспомнились ему слова Верещагина, и неприятное чувство холода пробежало по спине графа Растопчина. Но чувство это было мгновенно, и граф Растопчин презрительно улыбнулся сам над собою. „J'avais d'autres devoirs, – подумал он. – Il fallait apaiser le peuple. Bien d'autres victimes ont peri et perissent pour le bien publique“, [У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.] – и он стал думать о тех общих обязанностях, которые он имел в отношении своего семейства, своей (порученной ему) столице и о самом себе, – не как о Федоре Васильевиче Растопчине (он полагал, что Федор Васильевич Растопчин жертвует собою для bien publique [общественного блага]), но о себе как о главнокомандующем, о представителе власти и уполномоченном царя. „Ежели бы я был только Федор Васильевич, ma ligne de conduite aurait ete tout autrement tracee, [путь мой был бы совсем иначе начертан,] но я должен был сохранить и жизнь и достоинство главнокомандующего“.
Слегка покачиваясь на мягких рессорах экипажа и не слыша более страшных звуков толпы, Растопчин физически успокоился, и, как это всегда бывает, одновременно с физическим успокоением ум подделал для него и причины нравственного успокоения. Мысль, успокоившая Растопчина, была не новая. С тех пор как существует мир и люди убивают друг друга, никогда ни один человек не совершил преступления над себе подобным, не успокоивая себя этой самой мыслью. Мысль эта есть le bien publique [общественное благо], предполагаемое благо других людей.
Для человека, не одержимого страстью, благо это никогда не известно; но человек, совершающий преступление, всегда верно знает, в чем состоит это благо. И Растопчин теперь знал это.
Он не только в рассуждениях своих не упрекал себя в сделанном им поступке, но находил причины самодовольства в том, что он так удачно умел воспользоваться этим a propos [удобным случаем] – наказать преступника и вместе с тем успокоить толпу.
«Верещагин был судим и приговорен к смертной казни, – думал Растопчин (хотя Верещагин сенатом был только приговорен к каторжной работе). – Он был предатель и изменник; я не мог оставить его безнаказанным, и потом je faisais d'une pierre deux coups [одним камнем делал два удара]; я для успокоения отдавал жертву народу и казнил злодея».
Приехав в свой загородный дом и занявшись домашними распоряжениями, граф совершенно успокоился.
Через полчаса граф ехал на быстрых лошадях через Сокольничье поле, уже не вспоминая о том, что было, и думая и соображая только о том, что будет. Он ехал теперь к Яузскому мосту, где, ему сказали, был Кутузов. Граф Растопчин готовил в своем воображении те гневные в колкие упреки, которые он выскажет Кутузову за его обман. Он даст почувствовать этой старой придворной лисице, что ответственность за все несчастия, имеющие произойти от оставления столицы, от погибели России (как думал Растопчин), ляжет на одну его выжившую из ума старую голову. Обдумывая вперед то, что он скажет ему, Растопчин гневно поворачивался в коляске и сердито оглядывался по сторонам.
Сокольничье поле было пустынно. Только в конце его, у богадельни и желтого дома, виднелась кучки людей в белых одеждах и несколько одиноких, таких же людей, которые шли по полю, что то крича и размахивая руками.
Один вз них бежал наперерез коляске графа Растопчина. И сам граф Растопчин, и его кучер, и драгуны, все смотрели с смутным чувством ужаса и любопытства на этих выпущенных сумасшедших и в особенности на того, который подбегал к вим.
Шатаясь на своих длинных худых ногах, в развевающемся халате, сумасшедший этот стремительно бежал, не спуская глаз с Растопчина, крича ему что то хриплым голосом и делая знаки, чтобы он остановился. Обросшее неровными клочками бороды, сумрачное и торжественное лицо сумасшедшего было худо и желто. Черные агатовые зрачки его бегали низко и тревожно по шафранно желтым белкам.
– Стой! Остановись! Я говорю! – вскрикивал он пронзительно и опять что то, задыхаясь, кричал с внушительными интонациями в жестами.
Он поравнялся с коляской и бежал с ней рядом.
– Трижды убили меня, трижды воскресал из мертвых. Они побили каменьями, распяли меня… Я воскресну… воскресну… воскресну. Растерзали мое тело. Царствие божие разрушится… Трижды разрушу и трижды воздвигну его, – кричал он, все возвышая и возвышая голос. Граф Растопчин вдруг побледнел так, как он побледнел тогда, когда толпа бросилась на Верещагина. Он отвернулся.
– Пош… пошел скорее! – крикнул он на кучера дрожащим голосом.
Коляска помчалась во все ноги лошадей; но долго еще позади себя граф Растопчин слышал отдаляющийся безумный, отчаянный крик, а перед глазами видел одно удивленно испуганное, окровавленное лицо изменника в меховом тулупчике.
Как ни свежо было это воспоминание, Растопчин чувствовал теперь, что оно глубоко, до крови, врезалось в его сердце. Он ясно чувствовал теперь, что кровавый след этого воспоминания никогда не заживет, но что, напротив, чем дальше, тем злее, мучительнее будет жить до конца жизни это страшное воспоминание в его сердце. Он слышал, ему казалось теперь, звуки своих слов:
«Руби его, вы головой ответите мне!» – «Зачем я сказал эти слова! Как то нечаянно сказал… Я мог не сказать их (думал он): тогда ничего бы не было». Он видел испуганное и потом вдруг ожесточившееся лицо ударившего драгуна и взгляд молчаливого, робкого упрека, который бросил на него этот мальчик в лисьем тулупе… «Но я не для себя сделал это. Я должен был поступить так. La plebe, le traitre… le bien publique», [Чернь, злодей… общественное благо.] – думал он.
У Яузского моста все еще теснилось войско. Было жарко. Кутузов, нахмуренный, унылый, сидел на лавке около моста и плетью играл по песку, когда с шумом подскакала к нему коляска. Человек в генеральском мундире, в шляпе с плюмажем, с бегающими не то гневными, не то испуганными глазами подошел к Кутузову и стал по французски говорить ему что то. Это был граф Растопчин. Он говорил Кутузову, что явился сюда, потому что Москвы и столицы нет больше и есть одна армия.
– Было бы другое, ежели бы ваша светлость не сказали мне, что вы не сдадите Москвы, не давши еще сражения: всего этого не было бы! – сказал он.
Кутузов глядел на Растопчина и, как будто не понимая значения обращенных к нему слов, старательно усиливался прочесть что то особенное, написанное в эту минуту на лице говорившего с ним человека. Растопчин, смутившись, замолчал. Кутузов слегка покачал головой и, не спуская испытующего взгляда с лица Растопчина, тихо проговорил:
– Да, я не отдам Москвы, не дав сражения.
Думал ли Кутузов совершенно о другом, говоря эти слова, или нарочно, зная их бессмысленность, сказал их, но граф Растопчин ничего не ответил и поспешно отошел от Кутузова. И странное дело! Главнокомандующий Москвы, гордый граф Растопчин, взяв в руки нагайку, подошел к мосту и стал с криком разгонять столпившиеся повозки.


В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.
Послышалось еще три выстрела из ворот.
Один выстрел задел в ногу французского солдата, и странный крик немногих голосов послышался из за щитов. На лицах французского генерала, офицеров и солдат одновременно, как по команде, прежнее выражение веселости и спокойствия заменилось упорным, сосредоточенным выражением готовности на борьбу и страдания. Для них всех, начиная от маршала и до последнего солдата, это место не было Вздвиженка, Моховая, Кутафья и Троицкие ворота, а это была новая местность нового поля, вероятно, кровопролитного сражения. И все приготовились к этому сражению. Крики из ворот затихли. Орудия были выдвинуты. Артиллеристы сдули нагоревшие пальники. Офицер скомандовал «feu!» [пали!], и два свистящие звука жестянок раздались один за другим. Картечные пули затрещали по камню ворот, бревнам и щитам; и два облака дыма заколебались на площади.