Молодые стрелки

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Молодые стрелки (фильм)»)
Перейти к: навигация, поиск
Молодые стрелки
Young Guns
Жанр

вестерн

Режиссёр

Кристофер Кэйн

Продюсер

Джеймс Г. Робинсон
Джон Фаско

Автор
сценария

Луис Гарфинкл
Джон Фаско

В главных
ролях

Эмилио Эстевес
Кифер Сазерленд
Лу Даймонд Филлипс

Оператор

Дин Семлер

Кинокомпания

20th Century Fox
Morgan Creek Productions

Длительность

107 мин.

Страна

США США

«Молоды́е стрелки́» (англ. Young Guns) — кинофильм в жанре вестерна. Характер главного героя частично основан на биографии американского преступника Билли Кида.



Сюжет

Джон Танстэлл, образованный англичанин и владелец ранчо в Нью-Мехико, округ Линкольн, нанимает упрямых молодых ковбоев — «Дока», Чавеса, «Дика», «Грязного Стива» и Чарли, которые живут и работают как одна семья. Последним на ранчо приходит Билли. В это время Танстеллу противостоит местный крупный землевладелец — Мёрфи. Их люди регулярно дерутся, и конфликт доходит до убийства англичанина. Билли с товарищами жаждут мести, они просят помощи у друга-юриста Алекса Максвина, который выступает на их стороне и выписывает ордер на арест головорезов Мёрфи.

В основе этой истории — реальные события «Линкольнской фермерской войны», которая началась из-за разногласий между выходцами из Англии и Ирландии. Ирландцы контролировали рынок сельхозпродуктов в штате, а англичанин Танстелл не хотел продавать им свою землю. Вот в чём основа конфликта, из которого выросли «регуляторы» (англ. «regulators») и банда «Кида».

Билли быстро становится предводителем и убивает многих людей, вставших на пути его отряда, который в скором времени под влиянием коррупции Мёрфи был объявлен «вне закона» и назван бандой. Однако молодые стрелки становятся популярными, и ни юристы с шерифами, ни даже армия США не могут найти на них управу. Банда прячется какое-то время перед тем, как участвовать в окончательной перестрелке из дома Алекса на главной улице Линкольна. Некоторым удается уйти от преследования, что дает возможность продолжить историю в сиквеле «Молодые стрелки 2».

В ролях

Напишите отзыв о статье "Молодые стрелки"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Молодые стрелки

– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.