Молоковский сельский округ

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Молоковский сельский округ
Страна

Россия

Субъект федерации

Московская область

Административно-территориальная единица
Статус

сельский округ

Административный центр

Молоково

Образована

3 февраля 1994 года

Упразднена

29 ноября 2006 года

Часовой пояс

MSK–1 (UTC+2)[1]

Автомобильные коды

50, 90, 150, 190, 750[2]

Координаты: 55°33′40″ с. ш. 37°52′00″ в. д. / 55.56111° с. ш. 37.86667° в. д. / 55.56111; 37.86667 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=55.56111&mlon=37.86667&zoom=9 (O)] (Я)

Молоковский сельский округ — упразднённая административно-территориальная единица, существовавшая на территории Ленинского района Московской области в 1994—2006 годах.

Ирининский сельсовет был образован в первые годы советской власти. По данным 1919 года он входил в состав Островской волости Подольского уезда Московской губернии[3].

В 1926 году Ирининский с/с включал 1 населённый пункт — село Ирининское[4].

В 1929 году Ирининский с/с был отнесён к Ленинскому району Московского округа Московской области.

20 июня 1934 года село Ирининское было переименован в Молоково, а Ирининский с/с — в Молоковский сельсовет.

21 августа 1936 года к Молоковскому с/с был присоединён Дальне-Прудищинский сельсовет.

14 июня 1954 года к Молоковскому с/с был присоединён Андреевский с/с.

22 июля 1958 года к Молоковскому с/с был присоединён Островский с/с.

18 августа 1960 года Ленинский район был упразднён, а на части его территории был образован Ульяновский район, в состав которого вошёл и Молоковский с/с.

1 февраля 1963 года Ульяновский район был упразднён и Молоковский с/с вошёл в Ленинский сельский район. 11 января 1965 года Молоковский с/с был возвращён в восстановленный Ленинский район.

3 февраля 1994 года Молоковский с/с был преобразован в Молоковский сельский округ.

23 ноября 1994 года в Молоковском с/о была упразднена деревня Витовка[5].

В ходе муниципальной реформы 2004—2005 годов Молоковский сельский округ прекратил своё существование как муниципальная единица. При этом все его населённые пункты были переданы в сельское поселение Молоковское[6].

29 ноября 2006 года Молоковский сельский округ исключён из учётных данных административно-территориальных и территориальных единиц Московской области[7].

Напишите отзыв о статье "Молоковский сельский округ"



Примечания

  1. [правительство.рф/gov/results/16355/ Постановление от 31 августа 2011 г. № 725 «О составе территорий, образующих каждую часовую зону, и порядке исчисления времени в часовых зонах, а также о признании утратившими силу отдельных постановлений Правительства Российской Федерации»]. Интернет-портал Правительства Российской Федерации. Правительство России.
  2. [base.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc;base=LAW;n=131562 Приказ МВД России от 28 марта 2011 г. № 282 «О государственных регистрационных знаках транспортных средств»]. КонсультантПлюс.
  3. Справочник по административно-территориальному делению Московской губернии (1917—1929 гг.) / А. А. Кобяков. — М., 1980. — 554 с. — 500 экз.
  4. [dlib.rsl.ru/viewer/01003091360#?page=1 Справочник по населённым местам Московской губернии (По материалам всесоюзной переписи 1926 года)]. — Московский статистический отдел. — М., 1929. — 2000 экз.
  5. Справочник по административно-территориальному делению Московской области 1929-2004 гг.. — М.: Кучково поле, 2011. — 896 с. — 1500 экз. — ISBN 978-5-9950-0105-8.
  6. [mosobl.elcode.ru/page.aspx?25353 Закон Московской области от 28 февраля 2005 г. № 79/2005-ОЗ «О статусе и границах Ленинского муниципального района и вновь образованных в его составе муниципальных образований»]
  7. [mosobl.elcode.ru/page.aspx?38786 Постановление Губернатора Московской области от 29.11.2006 № 156-ПГ «Об исключении сельских округов из учётных данных административно-территориальных и территориальных единиц Московской области»]. Проверено 17 апреля 2014.

Отрывок, характеризующий Молоковский сельский округ

– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.