Молтено (ЮАР)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Молтено, африк. Molteno — город в Восточной Капской провинции ЮАР.

Город основан в 1874 г. и назван в честь Дж. Молтено, первого премьер-министра Капской колонии. Здесь была открыта первая угольная шахта на территории ЮАР.[1][2]





История

В 1859 году в горах Стормберг (en:Stormberg Mountains) были обнаружены залежи угля, и в 1874 году Джордж Вайс (George Vice) основал здесь шахтёрский посёлок, который назвал в честь первого премьер-министра Капской колонии Джона Молтено, выходца из Италии, где существует одноименный город[1][2]. Основные улицы города названы в честь министров — членов кабинета Молтено[3].

Источником воды для города послужила близлежащая река Стормберг, а позднее — также Юбилейная дамба (Jubilee Dam)[4].

Вскоре после основания город стал крупнейшим поставщиком угля для Капской колонии, причём значительная часть поставок приходилась на алмазные копи в Кимберли.[5] В 1883 году посёлок получил статус муниципалитета, а к 1892 году здесь добывалось около 6000 тонн угля (в год?)[6]. Однако к 1920-м годам расширение сети железных дорог обеспечило доступ к угольным залежам в Натале и Трансваале, что привело к упадку угледобычи в окрестностях Молтено[7].

Горы, окружающие Молтено, состоят в основном из песчаника исключительно высокого качества. Первоначально планировалось, что весь город будет застроен зданиями из песчаника. Свидетельствами этого не до конца реализованного плана являются сохранившиеся наиболее старые здания, построенными итальянскими архитекторами: Старая мельница (1874, реставрирована в 1991), церковь и мэрия.

Во время Второй англо-бурской войны Молтено был местом сбора британских войск перед знаменитым сражением при Стормберге, поскольку здесь находилась ближайшая не занятая бурами железнодорожная станция. Позднее в этой местности буры вели активную партизанскую деятельность[8].

Достопримечательности

Хотя летом здесь стоит жаркая и засушливая погода, зимой Молтено — самое холодное место в ЮАР, поскольку он расположен около высочайшей вершины в горах Стормберг, en:Stormberg Mountains. Из-за таких экстремальных температур зимой здесь много снега, поэтому невдалеке от города расположен единственный лыжный курорт ЮАР, Тиффинделл, Tiffindell.

В городе расположено несколько ботанических садов, памятник Королеве Виктории, историческое здание библиотеки из местного песчаника. В горах расположены дорожки для туристов 4X4. У близлежащей дамбы Молтено туристам предлагаются водные лыжи и ловля форели.[9]

В Молтено находятся фабрика хлебно-кондитерских изделий en:Ouma Rusks и фабрика копчёного мяса «Стормбергский билтонг».[10]

Музей Молтено находится в каменном здании библиотеки и содержит массу экспонатов — изделия каменного века, народов койсан и коса, а также фуртреккеров, в том числе большую коллекцию старинных ружей. Здесь также представлены экспонаты, связанные со Второй англо-бурской войной и экспозиция исторических фотографий региона — «коллекция Lomax».

Также исторический интерес представляют старинные блочные дома эпохи Второй англо-бурской войны, и поле, где произошло сражение при Стормберге.[11]

В окружающих горах можно найти немало образцов наскального искусства бушменов. Можно как съездить посмотреть на рисунки на скалах и в пещерах, так и увидеть экспонаты (орудия) в музее.

В горах расположено несколько потухших вулканов.[12]

Через город проходит одна из старейших железных дорог ЮАР — в настоящее время она вновь официально открыта после капитального ремонта. Станция расположена на главной линии из Ист-Лондона в Йоханнесбург. Линию в своё время спланировал и начал строить тот самый Джон Молтено, в честь которого был назван город, однако она дотянулась до города лишь в 1884 году.[13]

География и климат

Село Бюффельсфонтейн, англ. Buffelsfontein, расположенное близ Молтено, является местом, где 28 июня 1996 года была зафиксирована самая холодная температура в ЮАР, −18.6 °C.[14] Такой холодный климат зимой обеспечивается благодаря тому, что Молтено находится высоко в горном массиве Стормберг. Поблизости расположен единственный лыжный курорт ЮАР.

Молтено расположен между горами, с одной стороны, и плато пустыни Карру, известной своими живописными пейзажами, с другой. Также город расположен почти точно на водоразделе между водами Атлантического (например, река Оранжевая к северу от города) и Индийского океанов.[15]

Среди окружающей город растительности преобладают суккуленты, характерные для экорегиона Карру.

Климат Молтено — субтропический высокогорный (Cwb по классификации Кёппена) — здесь жаркое лето и холодная сухая зима с периодическими снегопадами. Он находится на границе с зоной полузасушливого климата (BSh/BSk). Среднегодовой уровень осадков составляет 401 мм, при этом большая часть дождей выпадает летом.

Напишите отзыв о статье "Молтено (ЮАР)"

Примечания

  1. 1 2 [www.routes.co.za/ec/molteno/index.html Molteno,] routes.co.za, Retrieved 23 November 2009
  2. 1 2 [www.archive.org/stream/historywesleyan00whitgoog#page/n157/mode/1up History of the Wesleyan Methodist Church of South Africa] 145. E. Stock (1906). Проверено 23 ноября 2009. [www.webcitation.org/6FKlrBVBL Архивировано из первоисточника 23 марта 2013].
  3. Johannes Meintjes (1964) Portret van 'n Suid-Afrikaanse Dorp. Molteno 1894—1909, Bamboesberg Publishers, South Africa.
  4. Johannes Meintjes (1974). Die Geskiedenis van Molteno; 1874—1974, Munisipaliteit van Molteno, Suid-Afrika, Hoofstuk 4: Stigting van die Dorp. ISBN 0-620-01123-8
  5. Keane A.H. [www.archive.org/stream/boerstateslandpe00kean#page/n29/mode/1up The Boer states; land and people]. — London: Methuen & co., 1900. — P. 6.
  6. Noble John. VIII - The Cape Government, Institutions, Roads, Railways and Industries // [www.archive.org/stream/illustratedoffic00nobliala#page/224/mode/1up Illustrated official handbook of the Cape and South Africa; a résumé of the history, conditions, populations, productions and resources of the several colonies, states, and territories]. — J.C. Juta & Co., 1893. — P. 224.
  7. 9. The Mines // [www.archive.org/stream/economicdevelopm031295mbp#page/n225/mode/1up The Economic Development Of The British Overseas Empire Volume III]. — London: George Routledge And Sons, Limited, 1936. — P. 214.
  8. Foster H.E.C. [www.archive.org/stream/historyboerwar00cunlgoog#page/n270/mode/1up The History of the Boer War]. — Methuen, 1901. — P. 257.
  9. [www.routes.co.za/ec/molteno/index.html Routes Travel Info Portal: Molteno]. Проверено 15 марта 2013. [www.webcitation.org/6FiOYCMyP Архивировано из первоисточника 8 апреля 2013].
  10. [www.nola.co.za/home.asp?pid=50 Ouma Rusks](недоступная ссылка — история). NOLA. Проверено 9 ноября 2008. [www.webcitation.org/6FiOYhmXb Архивировано из первоисточника 8 апреля 2013].
  11. Standard Encyclopaedia of South Africa. 1970. Pretoria: Nasou Ltd. Vol 7, p 497
  12. [www.sa-venues.com/attractionsec/molteno.php MOLTENO Attractions]. Проверено 15 марта 2013. [www.webcitation.org/6FiOaG4uE Архивировано из первоисточника 8 апреля 2013].
  13. Jose Burman (1984). Early Railways at the Cape. Cape Town: Human & Rousseau, ISBN 0-7981-1760-5
  14. [www.weathersa.co.za/web/Content.asp?contentID=81 Details of the temperature, rainfall and wind extremes recorded in SA. South African weather service. Retrieved on 2010-06-22]
  15. [152.111.1.87/argief/berigte/dieburger/2001/07/21/3/17.html Die Burger 21 Julie 2001 p.3: Kom ry in Molteno se paadjies met jou 4x4]. Проверено 15 марта 2013. [www.webcitation.org/6FiObBkWH Архивировано из первоисточника 8 апреля 2013].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Молтено (ЮАР)

– Так, так, – повторила графиня и, трясясь всем своим телом, засмеялась добрым, неожиданным старушечьим смехом.
– Полноте смеяться, перестаньте, – закричала Наташа, – всю кровать трясете. Ужасно вы на меня похожи, такая же хохотунья… Постойте… – Она схватила обе руки графини, поцеловала на одной кость мизинца – июнь, и продолжала целовать июль, август на другой руке. – Мама, а он очень влюблен? Как на ваши глаза? В вас были так влюблены? И очень мил, очень, очень мил! Только не совсем в моем вкусе – он узкий такой, как часы столовые… Вы не понимаете?…Узкий, знаете, серый, светлый…
– Что ты врешь! – сказала графиня.
Наташа продолжала:
– Неужели вы не понимаете? Николенька бы понял… Безухий – тот синий, темно синий с красным, и он четвероугольный.
– Ты и с ним кокетничаешь, – смеясь сказала графиня.
– Нет, он франмасон, я узнала. Он славный, темно синий с красным, как вам растолковать…
– Графинюшка, – послышался голос графа из за двери. – Ты не спишь? – Наташа вскочила босиком, захватила в руки туфли и убежала в свою комнату.
Она долго не могла заснуть. Она всё думала о том, что никто никак не может понять всего, что она понимает, и что в ней есть.
«Соня?» подумала она, глядя на спящую, свернувшуюся кошечку с ее огромной косой. «Нет, куда ей! Она добродетельная. Она влюбилась в Николеньку и больше ничего знать не хочет. Мама, и та не понимает. Это удивительно, как я умна и как… она мила», – продолжала она, говоря про себя в третьем лице и воображая, что это говорит про нее какой то очень умный, самый умный и самый хороший мужчина… «Всё, всё в ней есть, – продолжал этот мужчина, – умна необыкновенно, мила и потом хороша, необыкновенно хороша, ловка, – плавает, верхом ездит отлично, а голос! Можно сказать, удивительный голос!» Она пропела свою любимую музыкальную фразу из Херубиниевской оперы, бросилась на постель, засмеялась от радостной мысли, что она сейчас заснет, крикнула Дуняшу потушить свечку, и еще Дуняша не успела выйти из комнаты, как она уже перешла в другой, еще более счастливый мир сновидений, где всё было так же легко и прекрасно, как и в действительности, но только было еще лучше, потому что было по другому.

На другой день графиня, пригласив к себе Бориса, переговорила с ним, и с того дня он перестал бывать у Ростовых.


31 го декабря, накануне нового 1810 года, le reveillon [ночной ужин], был бал у Екатерининского вельможи. На бале должен был быть дипломатический корпус и государь.
На Английской набережной светился бесчисленными огнями иллюминации известный дом вельможи. У освещенного подъезда с красным сукном стояла полиция, и не одни жандармы, но полицеймейстер на подъезде и десятки офицеров полиции. Экипажи отъезжали, и всё подъезжали новые с красными лакеями и с лакеями в перьях на шляпах. Из карет выходили мужчины в мундирах, звездах и лентах; дамы в атласе и горностаях осторожно сходили по шумно откладываемым подножкам, и торопливо и беззвучно проходили по сукну подъезда.
Почти всякий раз, как подъезжал новый экипаж, в толпе пробегал шопот и снимались шапки.
– Государь?… Нет, министр… принц… посланник… Разве не видишь перья?… – говорилось из толпы. Один из толпы, одетый лучше других, казалось, знал всех, и называл по имени знатнейших вельмож того времени.
Уже одна треть гостей приехала на этот бал, а у Ростовых, долженствующих быть на этом бале, еще шли торопливые приготовления одевания.
Много было толков и приготовлений для этого бала в семействе Ростовых, много страхов, что приглашение не будет получено, платье не будет готово, и не устроится всё так, как было нужно.
Вместе с Ростовыми ехала на бал Марья Игнатьевна Перонская, приятельница и родственница графини, худая и желтая фрейлина старого двора, руководящая провинциальных Ростовых в высшем петербургском свете.
В 10 часов вечера Ростовы должны были заехать за фрейлиной к Таврическому саду; а между тем было уже без пяти минут десять, а еще барышни не были одеты.
Наташа ехала на первый большой бал в своей жизни. Она в этот день встала в 8 часов утра и целый день находилась в лихорадочной тревоге и деятельности. Все силы ее, с самого утра, были устремлены на то, чтобы они все: она, мама, Соня были одеты как нельзя лучше. Соня и графиня поручились вполне ей. На графине должно было быть масака бархатное платье, на них двух белые дымковые платья на розовых, шелковых чехлах с розанами в корсаже. Волоса должны были быть причесаны a la grecque [по гречески].
Все существенное уже было сделано: ноги, руки, шея, уши были уже особенно тщательно, по бальному, вымыты, надушены и напудрены; обуты уже были шелковые, ажурные чулки и белые атласные башмаки с бантиками; прически были почти окончены. Соня кончала одеваться, графиня тоже; но Наташа, хлопотавшая за всех, отстала. Она еще сидела перед зеркалом в накинутом на худенькие плечи пеньюаре. Соня, уже одетая, стояла посреди комнаты и, нажимая до боли маленьким пальцем, прикалывала последнюю визжавшую под булавкой ленту.
– Не так, не так, Соня, – сказала Наташа, поворачивая голову от прически и хватаясь руками за волоса, которые не поспела отпустить державшая их горничная. – Не так бант, поди сюда. – Соня присела. Наташа переколола ленту иначе.
– Позвольте, барышня, нельзя так, – говорила горничная, державшая волоса Наташи.
– Ах, Боже мой, ну после! Вот так, Соня.
– Скоро ли вы? – послышался голос графини, – уж десять сейчас.
– Сейчас, сейчас. – А вы готовы, мама?
– Только току приколоть.
– Не делайте без меня, – крикнула Наташа: – вы не сумеете!
– Да уж десять.
На бале решено было быть в половине одиннадцатого, a надо было еще Наташе одеться и заехать к Таврическому саду.
Окончив прическу, Наташа в коротенькой юбке, из под которой виднелись бальные башмачки, и в материнской кофточке, подбежала к Соне, осмотрела ее и потом побежала к матери. Поворачивая ей голову, она приколола току, и, едва успев поцеловать ее седые волосы, опять побежала к девушкам, подшивавшим ей юбку.
Дело стояло за Наташиной юбкой, которая была слишком длинна; ее подшивали две девушки, обкусывая торопливо нитки. Третья, с булавками в губах и зубах, бегала от графини к Соне; четвертая держала на высоко поднятой руке всё дымковое платье.
– Мавруша, скорее, голубушка!
– Дайте наперсток оттуда, барышня.
– Скоро ли, наконец? – сказал граф, входя из за двери. – Вот вам духи. Перонская уж заждалась.
– Готово, барышня, – говорила горничная, двумя пальцами поднимая подшитое дымковое платье и что то обдувая и потряхивая, высказывая этим жестом сознание воздушности и чистоты того, что она держала.
Наташа стала надевать платье.
– Сейчас, сейчас, не ходи, папа, – крикнула она отцу, отворившему дверь, еще из под дымки юбки, закрывавшей всё ее лицо. Соня захлопнула дверь. Через минуту графа впустили. Он был в синем фраке, чулках и башмаках, надушенный и припомаженный.