Мольо (культура)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Мольо (исп. Mollo) — культура, которая существовала в Боливии после гибели державы Пукина и последующего угасания культуры Тиуанако в период 1200—1500 гг. н. э. Культура Мольо развивалась в пределах небольших городов-государств народа пукина. В XV веке все земли пукина, ещё не захваченные аймара, были заняты инками.[1] Хотя пукина в период культуры Мольо продолжали традиции Тиуанако как в архитектуре жилых домов, так и планировке поселений, они не оставили после себя пирамид.[2] Пукина культуры Мольо почитали ягуара.





Археология

Одним из лучших памятников Мольо являются руины к северо-востоку от озера Титикака у г. Исканвайя в провинции Муньекас, в 325 км от столицы Боливии г. Ла-Пас.[3] Существовавший в период 1145—1425 гг.н. э., город был построен на платформах, и в нём обеспечивалось наличие проточной воды. До наших времён сохранилось более 100 зданий, улиц и площадей.[4] Улицы направляются с запада на восток. Дома — прямоугольные, сгруппированы вокруг патио (веранд).[1] В сельском хозяйстве использовались террасное земледелие и ирригация.[5]

Для других городищ культуры Мольо — в частности, Пиниго и Харги — характерны те же черты зданий, что и в Исканвайя,[5] Современное селение Чарасани (Charazani) включает археологические памятники культуры Мольо, а также развалины Мальку-Ханалайя (Mallku Janalaya).[6]

Керамика

Характерной для культуры Мольо была их керамика. Обнаружены повседневная и погребальная посуда, вазы и др. — как неокрашенные, так и окрашенные чёрной и белой краской по красноватому фону обожжённой глины. Некоторые образцы керамики Мольо хранятся в музее Напрстека в Праге.[7]

Захоронения

Взрослые захоранивались в индивидуальных могилах в погребальных башнях «чульпа» (en:chullpa) из камня или самана, тогда как дети — в могилах под полом домов.

Этнография

В регионе, где существовала культура Мольо, был распространён язык пукина. К началу XVIII века все носители пукина перешли на кечуа и/или испанский, однако остатки лексики пукина сохранились в жаргоне кальяуайя, касты бродячих знахарей.

Напишите отзыв о статье "Мольо (культура)"

Примечания

  1. 1 2 Shaw I. [books.google.com/books?id=zmvNogJO2ZgC&pg=PA309&lpg=PA309&dq=%22mollo+culture%22&source=web&ots=xvZ-tP4FiM&sig=GH6VAYaso0n007idiUMi7ilNKOw&hl=en&sa=X&oi=book_result&resnum=8&ct=result A Dictionary of Archaeology]. — Blackwell Publishing, 2002. — P. p. 309. — ISBN 0631235833.
  2. Pyburn, Anne [www.indiana.edu/~arch/saa/matrix/saa/saa_mod08.html LATE INTERMEDIATE, CHIMU AND OTHER STATES: A.D. 900 – 1450]. Indiana University Bloomington (2005-01-20). [www.webcitation.org/66RxQPLXp Архивировано из первоисточника 26 марта 2012].
  3. [travelvideo.tv/news/more.php?id=A10760_0_1_0_M Tourism this week in Latin America], travelvideo.tv (2007-02-14).
  4. [www.climbingsouthamerica.com/cultural/iskanwaya.htm Ruins of Iskanwaya]. climbingsouthamerica.com. [www.webcitation.org/66RxQwcob Архивировано из первоисточника 26 марта 2012].
  5. 1 2 Bruhns Karen Olsen. [books.google.com/books?id=5lGWwZ4tboIC&pg=PA311&lpg=PA311&dq=%22mollo+culture%22&source=web&ots=4qDnnb0lTb&sig=0vMWljtTwQHKUfNXFBc7Ev_y1TI&hl=en&sa=X&oi=book_result&resnum=2&ct=result Ancient South America]. — 1994. — P. p. 311. — ISBN 0521277612.
  6. [www.bolivianmountains.com/trekking/apolobamba.html Apolobamba](недоступная ссылка — история). bolivianmountains.com. [web.archive.org/20071023235516/www.bolivianmountains.com/trekking/apolobamba.html Архивировано из первоисточника 23 октября 2007].
  7. Klápstová, Katerina [archive.is/20120707152118/www.necep.net/papers/budapest/klapstova.pdf Non-European ethnographical collections in central and eastern Europe] p. 6. Budapest: The Czech National Museum (2004-03-26).

Литература

  • MacKay, W. I. (1988). An appraisal of the Mollo Culture of Bolivia. Oxford: BAR. OCLC 230446199
  • Arellano López, J. (1985). Mollo, investigaciones arqueológicas. La Paz, Bolivia: Impr. Nacional. OCLC 13064940

Ссылки

  • [www.pbase.com/manco/image/99324866 Photo]

Отрывок, характеризующий Мольо (культура)

Ростов, как на травлю, смотрел на то, что делалось перед ним. Он чутьем чувствовал, что ежели ударить теперь с гусарами на французских драгун, они не устоят; но ежели ударить, то надо было сейчас, сию минуту, иначе будет уже поздно. Он оглянулся вокруг себя. Ротмистр, стоя подле него, точно так же не спускал глаз с кавалерии внизу.
– Андрей Севастьяныч, – сказал Ростов, – ведь мы их сомнем…
– Лихая бы штука, – сказал ротмистр, – а в самом деле…
Ростов, не дослушав его, толкнул лошадь, выскакал вперед эскадрона, и не успел он еще скомандовать движение, как весь эскадрон, испытывавший то же, что и он, тронулся за ним. Ростов сам не знал, как и почему он это сделал. Все это он сделал, как он делал на охоте, не думая, не соображая. Он видел, что драгуны близко, что они скачут, расстроены; он знал, что они не выдержат, он знал, что была только одна минута, которая не воротится, ежели он упустит ее. Пули так возбудительно визжали и свистели вокруг него, лошадь так горячо просилась вперед, что он не мог выдержать. Он тронул лошадь, скомандовал и в то же мгновение, услыхав за собой звук топота своего развернутого эскадрона, на полных рысях, стал спускаться к драгунам под гору. Едва они сошли под гору, как невольно их аллюр рыси перешел в галоп, становившийся все быстрее и быстрее по мере того, как они приближались к своим уланам и скакавшим за ними французским драгунам. Драгуны были близко. Передние, увидав гусар, стали поворачивать назад, задние приостанавливаться. С чувством, с которым он несся наперерез волку, Ростов, выпустив во весь мах своего донца, скакал наперерез расстроенным рядам французских драгун. Один улан остановился, один пеший припал к земле, чтобы его не раздавили, одна лошадь без седока замешалась с гусарами. Почти все французские драгуны скакали назад. Ростов, выбрав себе одного из них на серой лошади, пустился за ним. По дороге он налетел на куст; добрая лошадь перенесла его через него, и, едва справясь на седле, Николай увидал, что он через несколько мгновений догонит того неприятеля, которого он выбрал своей целью. Француз этот, вероятно, офицер – по его мундиру, согнувшись, скакал на своей серой лошади, саблей подгоняя ее. Через мгновенье лошадь Ростова ударила грудью в зад лошади офицера, чуть не сбила ее с ног, и в то же мгновенье Ростов, сам не зная зачем, поднял саблю и ударил ею по французу.
В то же мгновение, как он сделал это, все оживление Ростова вдруг исчезло. Офицер упал не столько от удара саблей, который только слегка разрезал ему руку выше локтя, сколько от толчка лошади и от страха. Ростов, сдержав лошадь, отыскивал глазами своего врага, чтобы увидать, кого он победил. Драгунский французский офицер одной ногой прыгал на земле, другой зацепился в стремени. Он, испуганно щурясь, как будто ожидая всякую секунду нового удара, сморщившись, с выражением ужаса взглянул снизу вверх на Ростова. Лицо его, бледное и забрызганное грязью, белокурое, молодое, с дырочкой на подбородке и светлыми голубыми глазами, было самое не для поля сражения, не вражеское лицо, а самое простое комнатное лицо. Еще прежде, чем Ростов решил, что он с ним будет делать, офицер закричал: «Je me rends!» [Сдаюсь!] Он, торопясь, хотел и не мог выпутать из стремени ногу и, не спуская испуганных голубых глаз, смотрел на Ростова. Подскочившие гусары выпростали ему ногу и посадили его на седло. Гусары с разных сторон возились с драгунами: один был ранен, но, с лицом в крови, не давал своей лошади; другой, обняв гусара, сидел на крупе его лошади; третий взлеаал, поддерживаемый гусаром, на его лошадь. Впереди бежала, стреляя, французская пехота. Гусары торопливо поскакали назад с своими пленными. Ростов скакал назад с другими, испытывая какое то неприятное чувство, сжимавшее ему сердце. Что то неясное, запутанное, чего он никак не мог объяснить себе, открылось ему взятием в плен этого офицера и тем ударом, который он нанес ему.