Момпоу, Федерико

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Федерико Момпоу
исп. <i> Federico Mompou</i>
Основная информация
Полное имя

кат. Frederic Mompou i Dancausse

Дата рождения

16 апреля 1893(1893-04-16)

Место рождения

Барселона

Дата смерти

30 июня 1987(1987-06-30) (94 года)

Место смерти

Барселона

Страна

Испания

Профессии

композитор, пианист

Инструменты

фортепиано

Награды

Федери́ко Момпо́у (исп.  Federico Mompou, кат. Frederic Mompou i Dancausse, 16 апреля 1893, Барселона — 30 июня 1987, там же) — испанский (каталонский) композитор и пианист.





Биография

Учился в Барселонской консерватории, с 1911 года — в Париже, куда отправился с рекомендательным письмом Э. Гранадоса; здесь его учителями были, прежде всего, Изидор Филипп и его ассистент Мотт-Лакруа. Из-за крайней застенчивости был вынужден отказаться от карьеры пианиста, целиком переключился на сочинение. В 1914 году, спасаясь от начавшейся войны, вернулся на родину, но в 1921 году снова уехал в Париж, где жил до 1941 года.

Дружил с Вилла-Лобосом, Полем Валери, Артуром Рубинштейном, Дариюсом Мийо, Франсисом Пуленком.

В политическом отношении консерватор, сторонник каталонского регионализма. Поддерживал испанских фалангистов.

Творчество

Писал почти исключительно для фортепиано или фортепиано и голоса, разрабатывал мотивы испанского и каталонского фольклора.

Ещё со времён обучения в парижской консерватории парадоксальным образом испытал на себе сильнейшее влияние творчества Клода Дебюсси и Эрика Сати одновременно.[1]

Произведения

  • 19111914, Impresiones Intimas
  • 19141917, Pessebres
  • 1915, L’Hora grisa, для голоса и фортепиано
  • 1915, Muntanya
  • 19151918, Scènes d’enfants
  • 19161917, Suburbis
  • 19171919, Cants màgics
  • 19181924 Canción y Danza II
  • 1920, Fêtes lointaines
  • 19201921, Charmes
  • 1921, Canción y Danza I
  • 1921, Trois Variations
  • 1923, Dialogue I—II
  • 1925, Cuatro melodias, для голоса и фортепиано, на собственные стихи
  • 1926, Canción y Danza III
  • 1926, Cançoneta incerta, для голоса и фортепиано, на стихи Джозепа Карне
  • 1926, Comptines I—III, для голоса и фортепиано
  • 19271928, Préludes 1 à 4
  • 1928, Canción y Danza IV
  • 1928, Le nuage, для голоса и фортепиано
  • 1929, Altitud, для скрипки и фортепиано
  • 19301944, Préludes 5 à 10
  • 1937, Souvenirs de l’exposition
  • 19381957, Variaciones sobre un tema de Chopin
  • 1942, El Pont (неизд.)
  • 19421947, Paisajes
  • 19421948, Combat del Somni, для голоса и фортепиано
  • 1943, Comptines IV—VI, для голоса и фортепиано
  • 1945, Dos melodias, для голоса и фортепиано, на стихи Хуана Рамона Хименеса
  • 19481962, Chanson et Danse n° 14
  • 1949, Canço de la fina, для голоса и фортепиано, на стихи Томаса Гарсеса
  • 1951, Aureana do Sil, для голоса и фортепиано
  • 1951, Canción de cuna
  • 1951, Cantar del alma, для голоса и фортепиано, на стихи Сан-Хуана де ла Круса
  • 1951, Cantar del alma, для органа и 4 женских и мужских голосов
  • 1952, Prélude n° 11 (неизд.)
  • 1953, Dos cantigas de Alfonso X et Sabio, для хора
  • 1955, Perlimplinada, балет, по пьесе Ф. Г.Лорки (неизд.)
  • 1958, Ave Maria, для хора
  • 1959, Musica callada
  • 1960, Chanson et Danse n° 13, для гитары
  • 1961, Sant Marti, для голоса и фортепиано
  • 1961, Sant Marti, для голоса и оркестра
  • 1962, Canto de Ultreia, для хора
  • 1962, Musica callada, II
  • 1963, Impropères, для хора и оркестра
  • 1964, Primeros pasos, для голоса и фортепиано, на стихи Клары Ханес
  • 1965, Combat del Somni, для голоса и оркестра
  • 1965, Musica callada, III
  • 1966, Vida interior
  • 1967, Musica callada, IV
  • 1970, Becquerianas, для голоса и фортепиано, на стихи Густаво Адольфо Беккера
  • 1970, L’ocell daurat, кантата для детского хора (неизд.)
  • 1972, Cinq mélodies sur des textes de Paul Valéry, для голоса и фортепиано
  • 1972, Pastoral, Chanson et Danse n° 15, для органа
  • 1972, Suite compostelana, для гитары
  • 1973, Propis del temps d’Advent, для хора и органа (неизд.)
  • 1976, Bali rodo, для хора
  • 1976, El pont, для виолончели и фортепиано, посвящается Пабло Казальсу
  • 1978, La vaca cega, для хора и органа (неизд.)
  • 1983, Mira, Quina, Resplendor, для голоса и фортепиано (неизд).
  • sd., El nino mudo, для голоса и фортепиано, на стихи Ф.Гарсиа Лорки (неизд.)
  • sd., Prélude n° 12 (неизд.)

Признание и наследие

Удостоен Золотой медали правительства Каталонии (1980), кавалер Ордена искусств и литературы, почётный доктор Барселонского университета. Произведения Момпоу исполняли Монтсеррат Кабалье, Виктория де лос Анхелес, Алисия де Ларроча, Хосе Каррерас, Херберт Хенк и др.

Напишите отзыв о статье "Момпоу, Федерико"

Литература

  • Prevel R. La musique et Federico Mompou. Genève: Editions Ariana, 1976 (исп. изд. 1981)
  • Iglesias A. Federico Mompou (su obra para piano). Madrid: Alpuerto, 1976
  • Mellers W.H. Le Jardin Retrouvé. The Music of Frederic Mompou. York: Fairfax Press, 1987
  • Janès C. Federico Mompou: Vida, textos y documentos. Madrid: Fundacion Banco Exterior, 1987
  • Jankélevitch V. La Présence lointaine — Albeniz, Séverac, Mompou. Paris: Seuil, 1983
  • Estefanía A.G.Federico Mompou. Madrid: SGAE, 1994
  • Rosenmann Taub M. Lieder ohne Ton: Anmerkungen zu Federico Mompou, Ralf R. Ollertz, Carlos Saura und Frédéric Chopin: Beiträge, Meinungen und Analysen zur neuen Musik. Saarbrücken: PFAU-Verlag, 1995
  • Zalkind A. A study of Catalan composer Frederico Mompou’s (1893—1987) Música callada. Lewiston: E. Mellen Press, 2002
  • Bastianelli J. Federico Mompou, à la recherche d’une musique perdue. Lausanne: Payot, 2003

Ссылки

  • www.musicologie.org/Biographies/m/monpou.html  (фр.)
  • www.macmcclure.com/compositors/mompou/bioeng.html  (англ.)
  • pianosociety.com/cms/index.php?section=213  (англ.)

Примечания

  1. Eric Satie. Correspondance presque complete. — Paris: Fayard / Imec,, 2000. — Т. 1. — С. 651. — 1260 с. — 10 000 экз. — ISBN 2 213 60674 9.

Отрывок, характеризующий Момпоу, Федерико

Князь Андрей, молча, глядя перед собой, слушал речь Пьера. Несколько раз он, не расслышав от шума коляски, переспрашивал у Пьера нерасслышанные слова. По особенному блеску, загоревшемуся в глазах князя Андрея, и по его молчанию Пьер видел, что слова его не напрасны, что князь Андрей не перебьет его и не будет смеяться над его словами.
Они подъехали к разлившейся реке, которую им надо было переезжать на пароме. Пока устанавливали коляску и лошадей, они прошли на паром.
Князь Андрей, облокотившись о перила, молча смотрел вдоль по блестящему от заходящего солнца разливу.
– Ну, что же вы думаете об этом? – спросил Пьер, – что же вы молчите?
– Что я думаю? я слушал тебя. Всё это так, – сказал князь Андрей. – Но ты говоришь: вступи в наше братство, и мы тебе укажем цель жизни и назначение человека, и законы, управляющие миром. Да кто же мы – люди? Отчего же вы всё знаете? Отчего я один не вижу того, что вы видите? Вы видите на земле царство добра и правды, а я его не вижу.
Пьер перебил его. – Верите вы в будущую жизнь? – спросил он.
– В будущую жизнь? – повторил князь Андрей, но Пьер не дал ему времени ответить и принял это повторение за отрицание, тем более, что он знал прежние атеистические убеждения князя Андрея.
– Вы говорите, что не можете видеть царства добра и правды на земле. И я не видал его и его нельзя видеть, ежели смотреть на нашу жизнь как на конец всего. На земле, именно на этой земле (Пьер указал в поле), нет правды – всё ложь и зло; но в мире, во всем мире есть царство правды, и мы теперь дети земли, а вечно дети всего мира. Разве я не чувствую в своей душе, что я составляю часть этого огромного, гармонического целого. Разве я не чувствую, что я в этом огромном бесчисленном количестве существ, в которых проявляется Божество, – высшая сила, как хотите, – что я составляю одно звено, одну ступень от низших существ к высшим. Ежели я вижу, ясно вижу эту лестницу, которая ведет от растения к человеку, то отчего же я предположу, что эта лестница прерывается со мною, а не ведет дальше и дальше. Я чувствую, что я не только не могу исчезнуть, как ничто не исчезает в мире, но что я всегда буду и всегда был. Я чувствую, что кроме меня надо мной живут духи и что в этом мире есть правда.
– Да, это учение Гердера, – сказал князь Андрей, – но не то, душа моя, убедит меня, а жизнь и смерть, вот что убеждает. Убеждает то, что видишь дорогое тебе существо, которое связано с тобой, перед которым ты был виноват и надеялся оправдаться (князь Андрей дрогнул голосом и отвернулся) и вдруг это существо страдает, мучается и перестает быть… Зачем? Не может быть, чтоб не было ответа! И я верю, что он есть…. Вот что убеждает, вот что убедило меня, – сказал князь Андрей.
– Ну да, ну да, – говорил Пьер, – разве не то же самое и я говорю!
– Нет. Я говорю только, что убеждают в необходимости будущей жизни не доводы, а то, когда идешь в жизни рука об руку с человеком, и вдруг человек этот исчезнет там в нигде, и ты сам останавливаешься перед этой пропастью и заглядываешь туда. И, я заглянул…
– Ну так что ж! вы знаете, что есть там и что есть кто то? Там есть – будущая жизнь. Кто то есть – Бог.
Князь Андрей не отвечал. Коляска и лошади уже давно были выведены на другой берег и уже заложены, и уж солнце скрылось до половины, и вечерний мороз покрывал звездами лужи у перевоза, а Пьер и Андрей, к удивлению лакеев, кучеров и перевозчиков, еще стояли на пароме и говорили.
– Ежели есть Бог и есть будущая жизнь, то есть истина, есть добродетель; и высшее счастье человека состоит в том, чтобы стремиться к достижению их. Надо жить, надо любить, надо верить, – говорил Пьер, – что живем не нынче только на этом клочке земли, а жили и будем жить вечно там во всем (он указал на небо). Князь Андрей стоял, облокотившись на перила парома и, слушая Пьера, не спуская глаз, смотрел на красный отблеск солнца по синеющему разливу. Пьер замолк. Было совершенно тихо. Паром давно пристал, и только волны теченья с слабым звуком ударялись о дно парома. Князю Андрею казалось, что это полосканье волн к словам Пьера приговаривало: «правда, верь этому».
Князь Андрей вздохнул, и лучистым, детским, нежным взглядом взглянул в раскрасневшееся восторженное, но всё робкое перед первенствующим другом, лицо Пьера.
– Да, коли бы это так было! – сказал он. – Однако пойдем садиться, – прибавил князь Андрей, и выходя с парома, он поглядел на небо, на которое указал ему Пьер, и в первый раз, после Аустерлица, он увидал то высокое, вечное небо, которое он видел лежа на Аустерлицком поле, и что то давно заснувшее, что то лучшее что было в нем, вдруг радостно и молодо проснулось в его душе. Чувство это исчезло, как скоро князь Андрей вступил опять в привычные условия жизни, но он знал, что это чувство, которое он не умел развить, жило в нем. Свидание с Пьером было для князя Андрея эпохой, с которой началась хотя во внешности и та же самая, но во внутреннем мире его новая жизнь.


Уже смерклось, когда князь Андрей и Пьер подъехали к главному подъезду лысогорского дома. В то время как они подъезжали, князь Андрей с улыбкой обратил внимание Пьера на суматоху, происшедшую у заднего крыльца. Согнутая старушка с котомкой на спине, и невысокий мужчина в черном одеянии и с длинными волосами, увидав въезжавшую коляску, бросились бежать назад в ворота. Две женщины выбежали за ними, и все четверо, оглядываясь на коляску, испуганно вбежали на заднее крыльцо.