Монетта, Валентина

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Валентина Монетта
Valentina Monetta
Основная информация
Дата рождения

1 марта 1975(1975-03-01) (49 лет)

Место рождения

Сан-Марино

Годы активности

1995 — наст. время

Страна

Сан-Марино Сан-Марино

Профессии

певица

Жанры

поп-музыка

Коллективы

Tiberio, Parafunky, Monica Giacomobono, My Funky Valentine

Валентина Монетта (итал. Valentina Monetta, род. 1 марта 1975) — известная сан-маринская певица джазовой и поп-музыки, представительница Сан-Марино на конкурсах песни Евровидение 2012, Евровидение 2013 и Евровидение 2014.





Биография

Валентина родилась в городе Сан-Марино 1 марта 1975 года. Со своей первой группой «Tiberio» она впервые попробовала вокал «черной музыки» (R&B, соул, фанк, кислотный джаз), со своей второй группой «Parafunky» она работала в стиле хип-хоп, а позднее начала сотрудничество с «Monica Giacomobono» над проектом Sharm, который позднее стал известен как Harem-B. Она продолжила своё сотрудничество с певицей Vanessa J и известными музыкантами Марселло Сутера, Никола Перук и Набук. В то же время, она смогла удовлетворить свою любовь к стилям джаз и боссанова, выступая с различными местными группами. Она также исполняла бэк-вокал у исполнителей Сильви Вартан, DJ Master Frees, Bombo’s, El Ruben и R.Fame, Елена Каттанео и Dance-House.

В 2002 году она выпустила свой сингл «Sharp» на лейбле Sony Music, как часть проекта «Sharm» в сотрудничестве с Paul Manners Production. В 2006 году она присоединилас к проекту 2black, выпустив в 2004 работу «Waves of Love» (ремейк «In Alto Mare» Лореданы Берте), выпустив заглавный трек «Vai» в качестве нового сингла летом 2006 года.

В то же время Валентина создает свои мелодии и ритмы, подавая песню «Se non ci sei tu» на участие в закрытом национальном отборе Сан Марино на конкурс Евровидение 2008. Сегодня, благодаря полученному опыту, Валентина стала больше исполнять любимую джазовую музыку. Она записала альбом «Il Mio Gioco Preferito» вместе с трио «My Funky Valentine». 27 марта она исполнила «Ma che differenza fa» в театре Titano в Сан-Марино, музыкальный монолог, срежиссированный Фабрицио Радджи и посвященный итальянской певице Орнелле Ванони.

Валентина Монетта участвовала в конкурсе песни Евровидение в 2012 и 2013 годах, но безуспешно, занимая 14 и 11 места в полуфиналах соответственно.

После участия в Евровидении 2013, 7 июня 2013 года, Валентина выпускает новый альбом «La storia di Valentina Monetta», куда вошли её джазовые песни, а также различные версии двух синглов для Евровидения.

В 2014 году она решается сделать третью попытку на конкурсе песни Евровидение и впервые за историю своих попыток и участия её страны проходит в финал конкурса. В финале она занимает 24 место из 26 возможных, обгоняя представителей Франции и Словении.

После конкурса она в своём интернет-обращении сообщает, что на Евровидение она больше не вернётся и выпускает свой новый альбом «Sensibilità».

Евровидение 2012

Валентина Монетта принимала участие в Евровидении 2012 с песней «The Social Network Song oh oh-uh-oh oh», написанной ветераном Евровидения Ральфом Зигелем, для которого она стала рекордной 20й песней на конкурсе.

Как представителя Сан-Марино, Валентину назвали на специальной пресс-конференции телеканала SM-TV 14 марта 2012. 16 марта 2012 года была презентована конкурсная песня «Facebook Uh,Oh,Oh». 18 марта стало известно о том, что выбранная песня не подходит для конкурса по правилу 1.2.2.g конкурса. Причиной споров стало название песни и упоминание в ней названия известной социальной сети Facebook. 22 марта снова в эфире телеканала SM-TV был презентован новый и окончательный вариант конкурсной песни.

Валентина Монетта выступила в первом полуфинале конкурса под номером 11, который состоялся 22 мая 2012 года. По результатам голосования телезрителей и жюри в финал не прошла, заняв 14 место с 31 баллом.

Евровидение 2013

C лета 2012 года телеканал SM-TV получил множество различных предложений, касающихся песни для Евровидения 2013. Каналом была назначена специальная комиссия, которая приняла решение вновь отправить на конкурс Валентину Монетту. Начиная с лета 2012 года Ральф Зигель и Валентина вместе работали над множеством песен. В августе они записали ряд из них, и выбрали Crisalide (Vola). На этот раз песня была написана специально под вокальные данные Монетты, и композиция описывается как баллада с элементами танцевальной музыки в финале, мелодия в итальянском стиле с современным поп-звучанием на последней минуте. Композиция была записана на итальянском и английском языках, при этом Валентина отметила, что будет выступать с итальянской версией. Сама премьера песни прошла 15 марта 2013 года.

Валентина Монетта выступила во втором полуфинале под номером 2. Музыкальные критики и букмекеры выделяли песню Валентины среди остальных, пророча ей место в первой десятке финала. В голосовании любителей Евровидения OGAE Валентина заняла второе место из 39, что говорило об огромном успехе песни. Однако в полуфинале Монетта заняла 11 место и в финал снова не попала.

Евровидение 2014

19 июня 2013 года стало известно, что Валентина третий раз подряд будет представлять Сан-Марино на конкурсе песни Евровидение.

Певица выступила 6 мая 2014 года в первом полуфинале конкурса под номером 12. По итогам полуфинала стало известно, что Монетта прошла в финал. Таким образом, Валентина проходит в финальную часть Евровидения впервые за три года подряд своего участия в нём и становится при этом первой представительницей Сан-Марино, которая сумела туда пройти. На пресс-конференции после объявления результатов 1 полуфинала, ночью, 7 мая 2014 года, при жеребьёвке Монетта оказалась во второй части финала. Утром 9 мая 2014 года стало известно, что Валентина Монетта выступит предпоследней, под номером 25. Она оказалась на 24 месте, получив 14 баллов

Дискография

Альбомы

Название Информация
Il mio gioco preferito
  • Выпущен: 19 сентября 2011
  • Лейбл: MFV
  • Форматы: Digital download
La Storia di Valentina Monetta
  • Выпущен: 7 июня 2013
  • Лейбл: Jupiter
  • Форматы: CD/Digital download
Sensibilità
  • Выпущен: 6 апреля 2014
  • Лейбл:
  • Форматы:

Синглы

Год Название Альбом
2002 «Sharp»
2008 «Se Non Ci Sei Tu»
2011 «Una Giornata Bellissima» Il Mio Gioco Preferito
2012 «I’ll Follow the Sunshine»

La Storia di Valentina Monetta

«The Social Network Song»
2013 «Crisalide (Vola)»
2014 «Maybe (Forse)» Sensibilità

Напишите отзыв о статье "Монетта, Валентина"

Ссылки

  • [www.valentinamonetta.com/ valentinamonetta.com Официальный сайт]
  • [esckaz.com/2012/smr.htm Сан-Марино 2012 на esckaz.com]
  • [esckaz.com/2013/smr.htm Сан-Марино 2013 на esckaz.com]
  • [www.eurovision.tv/page/history/year/participant-profile/?song=27003 eurovision.tv Сан-Марино 2012]
  • [www.eurovision.tv/page/history/year/participant-profile/?song=29663 eurovision.tv Сан-Марино 2013]
  • [uchastniki.com/evrovidenie/2014-danija/san-marino-monetta.html Валентина Монетта - участница Евровидения 2012,2013,2014] на сайте [uchastniki.com/ uchastniki.com]

Примечания

Предшественник:
Сенит
Сан-Марино на конкурсе песни Евровидение
2012
Преемник:
Валентина Монетта
с песней Crisalide (Vola)
Предшественник:
Валентина Монетта
с песней The Social Network Song
Сан-Марино на конкурсе песни Евровидение
2013
Преемник:
Валентина Монетта
с песней Maybe (Forse)
Предшественник:
Валентина Монетта
с песней Crisalide (Vola)
Сан-Марино на конкурсе песни Евровидение
2014
Преемник:
Микеле Перниола и Анита Симончини

Отрывок, характеризующий Монетта, Валентина

Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.