Монеты евро Ирландии
Поделись знанием:
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
Ирландские монеты евро — современные денежные знаки Ирландии. На национальной стороне монет, в качестве отличительных знаков, располагается традиционная арфа, 12 звёзд, название страны на ирландском языке (Éire) и год выпуска монеты.
Дизайн национальной стороны
0,01 € | 0,02 € | 0,05 € |
---|---|---|
0,10 € | 0,20 € | 0,50 € |
1,00 € | 2,00 € | По краю двухевровой монеты |
Тираж
Номинал[1] | €0.01 | €0.02 | €0.05 | €0.10 | €0.20 | €0.50 | €1.00 | €2.00 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2002 | 404.314.788 | 354.618.386 | 456.245.848 | 275.888.284 | 234.550.562 | 144.119.592 | 135.114.737 | 90.563.110 |
2003 | 77.837.182 | 177.225.034 | 48.287.370 | 133.750.907 | 57.077.221 | 11.747.326 | 2.455.700 | 2.566.076 |
2004 | 174.793.634 | 142.964.694 | 80.314.322 | 36.732.778 | 32.381.447 | 6.709.312 | 1.592.990 | 3.698.186 |
2005 | 126.969.391 | 72.549.884 | 56.459.380 | 7.097.786 | 40.444.062 | 17.258.568 | 6.774.777 | 13.077.599 |
2006 | 111.166.861 | 26.588.597 | 88.018.370 | 9.679.229 | 10.377.229 | 7.479.651 | 4.038.722 | 5.421.340 |
2007 | 163.748.944 | 200.887.066 | 136.157.269 | 79.388.096 | 34.489.488 | 8.702.160 | 3.942.582 | 7.615.260 |
2008 | 59.002.134 | 42.116.152 | 61.844.008 | 53.997.990 | 45.990.533 | 1.122.371 | 2.579.757 | 5.792.003 |
2009 | 52.258.019 | 41.091.162 | 10.333.341 | 10.850.328 | 4.279.307 | 1.866.011 | 3.314.828 | 1.030.507 |
2010 | 7.636.442 | 3.496.511 | 1.023.881 | 1.078.313 | 1.027.059 | 1.173.242 | 1.082.716 | 1.470.285 |
2011 | 23.261.567 | 4.813.844 | 1.024.637 | 1.030.118 | 1.201.428 | 1.096.961 | 1.104.965 | 1.053.271 |
2012 | ??? | ??? | ??? | ??? | ??? | ??? | ??? | ??? |
2013 | ??? | ??? | ??? | ??? | ??? | ??? | ??? | ??? |
/// = не чеканились, ??? = данные неизвестны, --- = чеканились только для наборов |
Памятные монеты
Напишите отзыв о статье "Монеты евро Ирландии"
Примечания
- ↑ [www.euro-auflagen.de/index.php?lang=en Circulating Mintage quantities]. Henning Agt. Проверено 19 августа 2008. [www.webcitation.org/5wZwsmKJM Архивировано из первоисточника 18 февраля 2011].
Ссылки
- [www.ecb.int/euro/coins/html/ie.en.html Монеты Ирландии на официальном сайте Европейского центрального банка] (англ.)
- [www.centralbank.ie Центральный банк Ирландии] (англ.)
- [www.ibiblio.org/theeuro/InformationWebsite.htm?www.ibiblio.org/theeuro/files/files.nat/ireland.s01.htm The Euro Information Website — Ireland] (англ.)
Это заготовка статьи об Ирландии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Монеты евро Ирландии
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]