Монтгомери (округ, Иллинойс)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Округ Монтгомери
Montgomery County, Illinois
Страна

США

Статус

округ

Входит в

Иллинойс

Административный центр

Hillsboro, Illinois

Дата образования

1821

Население (2010)

30 104

Плотность

17 чел./км²

Площадь

1 838 км²

Часовой пояс

UTC-6/-5

[www.montgomeryco.com/ Официальный сайт]
Координаты: 39°13′48″ с. ш. 89°28′48″ з. д. / 39.23000° с. ш. 89.48000° з. д. / 39.23000; -89.48000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=39.23000&mlon=-89.48000&zoom=12 (O)] (Я)

Округ Монтгомери (англ. Montgomery County) располагается в США, штате Иллинойс. По состоянию на 2010 год, численность населения составляла 30 104 человек. Получил своё название по имени ирландского военного и политического деятеля Ричардa Монтгомери.





География

По данным Бюро переписи США, общая площадь округа равняется 1 838 км², из которых 1 823 км² суша и 15,5 км² или 0,84 % это водоемы.

Соседние округа

Демография

По данным переписи населения 2010 года[1] в округе проживает 30 104 жителя в составе 11 507 домашних хозяйств и 7 928 семей. Плотность населения составляет 17 человек на км². На территории округа насчитывается 12 743 жилых строений, при плотности застройки 7 строений на км². Расовый состав населения: белые — 95,1%, афроамериканцы — 3,2%, коренные американцы (индейцы) — 0,2%, азиаты — 0,4%, гавайцы — 0,03%, представители других рас — 0,47%, представители двух или более рас — 0,7%. Испаноязычные составляли 1,5 % населения.

В составе 31,90 % из общего числа домашних хозяйств проживают дети в возрасте до 18 лет, 56,10 % домашних хозяйств представляют собой супружеские пары проживающие вместе, 8,90 % домашних хозяйств представляют собой одиноких женщин без супруга, 31,10 % домашних хозяйств не имеют отношения к семьям, 27,80 % домашних хозяйств состоят из одного человека, 14,70 % домашних хозяйств состоят из престарелых (65 лет и старше), проживающих в одиночестве. Средний размер домашнего хозяйства составляет 2,44 человека, и средний размер семьи 2,97 человека.

Возрастной состав округа: 23,70 % моложе 18 лет, 8,30 % от 18 до 24, 29,30 % от 25 до 44, 21,70 % от 45 до 64 и 17,00 % от 65 и старше. Средний возраст жителя округа 38 лет. На каждые 100 женщин приходится 106,40 мужчин. На каждые 100 женщин старше 18 лет приходится 106,40 мужчин.

Средний доход на домохозяйство в округе составлял 33 123 USD, на семью — 39 923 USD. Среднестатистический заработок мужчины составлял 30 657 USD против 20 563 USD для женщины. Доход на душу населения был 16 272 USD. Около 10,60% семей и 13,40% общего населения находились ниже черты бедности, в том числе — 18,40% молодежи (тех кому ещё не исполнилось 18 лет) и 11,00% тех кому было уже больше 65 лет.

Напишите отзыв о статье "Монтгомери (округ, Иллинойс)"

Примечания

  1. [factfinder.census.gov/ Данные Бюро переписи США по округу Монтгомери (Иллинойс)] (англ.). Проверено 16 ноября 2009. [www.webcitation.org/66qCfKPaX Архивировано из первоисточника 11 апреля 2012].

Ссылки

  • [www.montgomeryco.com/ Официальный сайт правительства округа Монтгомери, штат Иллинойс]
  • [history.montgomeryco.com Историческое общество округа Монтгомери, штат Иллинойс]

Отрывок, характеризующий Монтгомери (округ, Иллинойс)

– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]