Монтенегро Медрано, Орландо
Поделись знанием:
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Орландо Монтенегро Медрано Orlando Montenegro Medrano | |||
| |||
---|---|---|---|
3 августа 1966 года — 4 августа 1966 года | |||
Предшественник: | Рене Шик Гутиеррес | ||
Преемник: | Лоренсо Герреро Гутиеррес | ||
Смерть: | 28 октября 1988 Майами, штат Флорида, США | ||
Партия: | Либеральная националистическая партия |
Орландо Монтенегро Медрано (исп. Orlando Montenegro Medrano; ? — 28 октября 1988, Майами, штат Флорида, США) — никарагуанский государственный деятель, и. о. президента Никарагуа (1966—1967).
Биография
Получил высшее юридическое образование. Являлся представителем Никарагуа в ООН.
- 1966 г. — и. о. президента Никарагуа после скоропостижной смерти Рене Шика,
- 1976—1979 гг. — мэр Манагуа.
Напишите отзыв о статье "Монтенегро Медрано, Орландо"
Ссылки
- [www.manfut.org/managua/1950.html]
Отрывок, характеризующий Монтенегро Медрано, Орландо
– Unterkunft, – повторил Пьер.– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]