Монтероссо-аль-Маре

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Монтероссо-аль-Маре
Monterosso al Mare
Страна
Италия
Регион
Лигурия
Провинция
Координаты
Площадь
11 км²
Население
1555 человек (2008)
Плотность
141 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+39 0187
Почтовый индекс
19016
Код ISTAT
011019
Мэр коммуны
Angelo Maria Betta
Показать/скрыть карты

Монтероссо-аль-Маре (итал. Monterosso al Mare) — коммуна в Италии, располагается в регионе Лигурия, в провинции Ла Специя.

Население составляет 1555 человек (2008 г.), плотность населения составляет 141 чел./км². Занимает площадь 11 км². Почтовый индекс — 19016. Телефонный код — 0187.

Покровителем населённого пункта считается святой .





Демография

Динамика населения: <timeline> Colors=

 id:lightgrey value:gray(0.9)
 id:darkgrey  value:gray(0.7)
 id:sfondo value:rgb(1,1,1)
 id:barra value:rgb(0.6,0.8,0.6)

ImageSize = width:455 height:373 PlotArea = left:50 bottom:50 top:30 right:30 DateFormat = x.y Period = from:0 till:2500 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify ScaleMajor = gridcolor:darkgrey increment:500 start:0 ScaleMinor = gridcolor:lightgrey increment:100 start:0 BackgroundColors = canvas:sfondo BarData=

 bar:1861 text:1861
 bar:1871 text:1871
 bar:1881 text:1881
 bar:1901 text:1901
 bar:1911 text:1911
 bar:1921 text:1921
 bar:1931 text:1931
 bar:1936 text:1936
 bar:1951 text:1951
 bar:1961 text:1961
 bar:1971 text:1971
 bar:1981 text:1981
 bar:1991 text:1991
 bar:2001 text:2001

PlotData=

 color:barra width:20 align:left
 bar:1861 from:0 till:1613
 bar:1871 from:0 till:1861
 bar:1881 from:0 till:2051
 bar:1901 from:0 till:2052
 bar:1911 from:0 till:1849
 bar:1921 from:0 till:2062
 bar:1931 from:0 till:1961
 bar:1936 from:0 till:1991
 bar:1951 from:0 till:2071
 bar:1961 from:0 till:2010
 bar:1971 from:0 till:1922
 bar:1981 from:0 till:1840
 bar:1991 from:0 till:1732
 bar:2001 from:0 till:1571

PlotData=

 bar:1861 at: 1613 fontsize:S text:1.613 shift:(-8,5)
 bar:1871 at: 1861 fontsize:S text:1.861 shift:(-10,5)
 bar:1881 at: 2051 fontsize:S text:2.051 shift:(-10,5)
 bar:1901 at: 2052 fontsize:S text:2.052 shift:(-10,5)
 bar:1911 at: 1849 fontsize:S text:1.849 shift:(-10,5)
 bar:1921 at: 2062 fontsize:S text:2.062 shift:(-10,5)
 bar:1931 at: 1961 fontsize:S text:1.961 shift:(-10,5)
 bar:1936 at: 1991 fontsize:S text:1.991 shift:(-10,5)
 bar:1951 at: 2071 fontsize:S text:2.071 shift:(-10,5)
 bar:1961 at: 2010 fontsize:S text:2.010 shift:(-10,5)
 bar:1971 at: 1922 fontsize:S text:1.922 shift:(-10,5)
 bar:1981 at: 1840 fontsize:S text:1.840 shift:(-10,5)
 bar:1991 at: 1732 fontsize:S text:1.732 shift:(-10,5)
 bar:2001 at: 1571 fontsize:S text:1.571 shift:(-10,5)

TextData=

 fontsize:S pos:(20,20)
 text:По данным  ISTAT

</timeline>

Города-побратимы

Администрация коммуны

  • Телефон: 0187 817525
  • Электронная почта: неизвестно
  • Официальный сайт:

Напишите отзыв о статье "Монтероссо-аль-Маре"

Ссылки

  • [www.istat.it/ Национальный институт статистики  (итал.)]
  • [www.istat.it/english/ Национальный институт статистики  (англ.)]


Отрывок, характеризующий Монтероссо-аль-Маре

Выписанная здесь диспозиция нисколько не была хуже, а даже лучше всех прежних диспозиций, по которым выигрывались сражения. Мнимые распоряжения во время сражения были тоже не хуже прежних, а точно такие же, как и всегда. Но диспозиция и распоряжения эти кажутся только хуже прежних потому, что Бородинское сражение было первое, которого не выиграл Наполеон. Все самые прекрасные и глубокомысленные диспозиции и распоряжения кажутся очень дурными, и каждый ученый военный с значительным видом критикует их, когда сражение по ним не выиграно, и самью плохие диспозиции и распоряжения кажутся очень хорошими, и серьезные люди в целых томах доказывают достоинства плохих распоряжений, когда по ним выиграно сражение.
Диспозиция, составленная Вейротером в Аустерлицком сражении, была образец совершенства в сочинениях этого рода, но ее все таки осудили, осудили за ее совершенство, за слишком большую подробность.
Наполеон в Бородинском сражении исполнял свое дело представителя власти так же хорошо, и еще лучше, чем в других сражениях. Он не сделал ничего вредного для хода сражения; он склонялся на мнения более благоразумные; он не путал, не противоречил сам себе, не испугался и не убежал с поля сражения, а с своим большим тактом и опытом войны спокойно и достойно исполнял свою роль кажущегося начальствованья.


Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]