Морено, Хайме
Хайме Морено
| ||
| ||
| Общая информация | ||
| Полное имя | Хайме Морено Моралес | |
| Родился | ||
| Гражданство | ||
| Рост | 178 см | |
| Позиция | нападающий | |
| Информация о клубе | ||
| Клуб | | |
| Должность | тренер молодёжной команды | |
| Карьера | ||
| Клубная карьера* | ||
| 1991—1993 | |
57 (14) |
| 1993 | |
5 (1) |
| 1994—1996 | |
20 (1) |
| 1996—1997 | |
29 (19) |
| 1997—1998 | |
5 (1) |
| 1998—2002 | |
121 (50) |
| 2003 | |
11 (2) |
| 2004—2010 | |
179 (62) |
| 2013 | |
3 (0) |
| Национальная сборная** | ||
| 1991—2008 | |
75 (9) |
| Тренерская карьера | ||
| 2011—н.в. | | |
| Международные медали | ||
| Кубки Америки | ||
| Серебро | Боливия 1997 | |
* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов. ** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах. | ||
Ха́йме Море́но Мора́лес (исп. Jaime Moreno Morales; 19 января 1974, Санта-Крус-де-ла-Сьерра, Боливия) — боливийский футболист, нападающий, тренер. Играл за американскую команду «Ди Си Юнайтед» из Вашингтона, выступающую в MLS, являлся её капитаном. Морено — лучший бомбардир в истории MLS (131 гол в регулярных первенствах). По четыре раза выигрывал регулярный чемпионат и плей-офф MLS.
Клубная карьера
Начинал карьеру в команде «Блуминг» из родного города, провёл в ней два сезона, затем после кратковременного пребывания в колумбийском «Индепендьенте Санта-Фе» перешёл в английский «Мидлсбро». В сезоне 1994/95 стал в составе «Мидлсбро» победителем Первого дивизиона Футбольной лиги (второго уровня в тогдашней системе лиг Англии после Премьер-лиги), при этом Хайме не был игроком основного состава, он провёл всего 14 матчей и забил 1 гол. В следующем сезоне, 1995/96, дела у Морено, ставшего первым боливийским игроком в истории Премьер-лиги, куда вышел «Мидлсбро», пошли ещё хуже: он провёл всего лишь шесть игр. «Мидлсбро» занял в том первенстве 12-е место, а Морено, не оправдавший надежд, перешёл в августе 1996 года в «Ди Си Юнайтед». Он сразу закрепился в основном составе вашингтонского клуба и принял активное участие в триумфальном окончании сезона 1996 года, когда команда выиграла Кубок США и плей-офф MLS. В сезоне 1997 года «Ди Си» снова доказал, что является сильнейшим клубом США того времени, выиграв и регулярный чемпионат, и плей-офф, а также дойдя до финала Кубка США. После этого Морено ненадолго вернулся в «Мидлсбро», отыграл пять матчей, успел дойти с этой командой до финала Кубка лиги, а затем возвратился в «Ди Си Юнайтед». В сезоне 1998 года вашингтонцы дошли до финала плей-офф MLS и добились блестящего успеха на международной арене, выиграв Кубок чемпионов КОНКАКАФ и Межамериканский кубок. В 1999 году «Ди Си» повторил достижение двухлетней давности, выиграв и регулярный турнир, и плей-офф. Морено был стабильным и незаменимым игроком основы и лидером атак «Ди Си». Интересно, что его товарищем по команде был его соотечественник полузащитник Марко Этчеверри. Затем в игре «Ди Си Юнайтед» произошёл значительный спад, вашингтонцы три сезона подряд не выходили в плей-офф, будучи в числе аутсайдеров лиги. В 2001 и 2002 годах Морено пропустил много матчей из-за травм, а затем поссорился с новым главным тренером «Ди Си» Рэем Хадсоном и был продан в нью-йоркский «МетроСтарз». В этом клубе он провёл сезон 2003 года, закрепиться в составе не смог, проведя лишь 11 матчей, и по окончании сезона Хайме вернулся в Вашингтон. В первом же сезоне в своём новом старом клубе Морено, вернувшийся в основной состав, на роль лидера команды, в четвёртый для себя раз выиграл плей-офф MLS. В 2006 и 2007 годах вашингтонцы при активном участии Морено — капитана, лучшего форварда клуба и одного из лучших форвардов всей MLS — дважды подряд выиграли регулярный чемпионат MLS. В сезоне 2008 года «Ди Си», относительно неудачно выступив в чемпионате и не сумев пробиться в плей-офф, выиграл Кубок США.
Карьера в сборной
Хайме Морено дебютировал в сборной Боливии 11 июля 1991 года на Кубке Америки в возрасте 17-ти лет в матче против Колумбии, завершившемся вничью 0:0. За время выступлений в сборной Морено принял участие в пяти розыгрышах Кубка Америки (1991, 1993, 1997, 1999, 2007). Самым успешным из них для боливийцев оказался турнир 1997 года, тогда они, сенсационно выиграв пять матчей подряд, дошли до финала, где уступили бразильцам 1:3. На турнир 2007 года Морено был вызван после шестилетнего перерыва в играх за национальную сборную. Также Морено участвовал в чемпионате мира 1994 года, вышел на замену в двух матчах из трёх проведённых боливийцами на турнире, в обоих его команда проиграла, а ещё в одном матче сыграла вничью, заняв последнее место в группе. В октябре 2008 года Морено объявил о завершении выступлений за сборную, проведя 22 октября свой последний матч — товарищеский против Сальвадора, который боливийцы проиграли со счётом 0:2[1].
Достижения
- «Мидлсбро»
- Победитель Первого дивизиона Футбольной лиги Англии: 1994/95
- Финалист Кубка английской лиги: 1997/98
- «Ди Си Юнайтед»
- Четырёхкратный победитель плей-офф MLS: 1996, 1997, 1999, 2004
- Четырёхкратный победитель регулярного чемпионата MLS: 1997, 1999, 2006, 2007
- Финалист плей-офф MLS: 1998
- Двукратный обладатель Кубка США (англ. Lamar Hunt U.S. Open Cup): 1996, 2008
- Финалист Кубка США: 1997
- Обладатель Кубка чемпионов КОНКАКАФ: 1998
- Трёхкратный бронзовый призёр Кубка чемпионов КОНКАКАФ: 1997, 1999, 2007
- Финалист Кубка Гигантов КОНКАКАФ: 2001
- Обладатель Межамериканского кубка: 1998
- Сборная Боливии
- Финалист Кубка Америки: 1997
Напишите отзыв о статье "Морено, Хайме"
Примечания
Ссылки
- [www.national-football-teams.com/v2/player.php?id=912 Статистика на сайте National Football Teams] (англ.)
- [www.rsssf.com/miscellaneous/jmoreno-intl.html Статистика игр за сборную на RSSSF] (англ.)
- [dcunited.mlsnet.com/players/bio.jsp?team=t103&player=moreno_j&playerId=mor177981&statType=current Биография] (англ.)
| Сборная Боливии — Кубок Америки 1991
| ||
|---|---|---|
|
1 Баррейро (в) • 2 Римба • 3 Хигучи • 4 Сальдиас • 5 Ферруфиньо • 6 Риверо • 7 Борха • 8 Мельгар • 9 Суарес • 10 Эчеверри • 11 Морено • 12 Сория (в) • 13 Х.Пенья • 14 Медрано • 15 Соруосо • 16 Санчес • 17 Чавес • 18 Молина • 19 А.Пенья • 20 Р.Кастильо • 21 Бальдивьесо • 22 Арагон • тренер: Рамиро Блакут | ||
| Сборная Боливии — Кубок Америки 1993
| ||
|---|---|---|
|
1 Рохас (в) • 2 Х.Пенья • 3 Санди • 4 Римба • 5 Кинтерос • 6 Борха • 7 Вильярроэль • 8 Мельгар • 9 А.Пенья • 10 Этчеверри • 11 Морено • 12 Торрико (в) • 13 Соруосо • 14 Руис • 15 Перес • 16 Кристальдо • 17 Рамальо • 18 Норо • 19 И.Кастильо • 20 Р.Кастильо • 21 Санчес • 22 Бальдивьесо • тренер: Хавьер Асгаргорта | ||
| Сборная Боливии — чемпионат мира 1994
| ||
|---|---|---|
|
1 Трукко (в) • 2 Пенья • 3 Санди • 4 Римба • 5 Кинтерос • 6 Борха • 7 Пинедо • 8 Мельгар • 9 А. Г. Пенья • 10 Этчеверри • 11 Морено • 12 Рохас (в) • 13 Соруко • 14 Рамос • 15 Сория • 16 Кристальдо • 17 О. К. Санчес • 18 Рамальо • 19 Торрико (в) • 20 Кастильо • 21 Эрвин Санчес • 22 Бальдивьесо • тренер: Хавьер Асгаргорта | ||
| Сборная Боливии — Кубок Америки 1997 — 2-е место
| ||
|---|---|---|
|
1 Трукко (в) • 2 Пенья • 3 Санди • 4 Римба • 5 О. К. Санчес • 6 В. Сория • 7 С. Р. Кастильо • 8 Мельгар • 9 Морено • 10 Эчеверри • 11 Гутьеррес • 12 М. Сория (в) • 13 Хигучи • 14 Туфиньо • 15 Бланко • 16 Кристальдо • 17 Мендес • 18 Коимбра • 19 И. Кастильо • 20 Р. Кастильо • 21 Э. Санчес • 22 Бальдивьесо • тренер: Антонио Лопес Абас | ||
| Сборная Боливии — Кубок конфедераций 1999
| ||
|---|---|---|
|
1 Фернандес (в) • 2 Пенья • 3 Арана • 4 Альварес • 5 О. К. Санчес • 6 Кристальдо • 7 Гутьеррес • 8 Туфиньо • 9 Морено • 10 Этчеверри • 11 Галиндо • 12 Галарса (в) • 13 Ботеро • 14 Э. Санчес • 15 Меначо • 16 Сория • 17 Хустиниано • 18 Кинтерос • 19 Кастильо • 20 Рибера • тренер: Эктор Вейра | ||
| ||||||
Отрывок, характеризующий Морено, Хайме
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
- Футбольные тренеры по алфавиту
- Персоналии по алфавиту
- Спортсмены по алфавиту
- Футболисты по алфавиту
- Футболисты Боливии
- Игроки сборной Боливии по футболу
- Игроки ФК «Блуминг»
- Игроки ФК «Индепендьенте» Санта-Фе
- Игроки ФК «Мидлсбро»
- Игроки ФК «Ди Си Юнайтед»
- Игроки ФК «Нью-Йорк Ред Буллз»
- Игроки ФК «Спорт Бойз Варнес»


