Море Ирмингера
Поделись знанием:
К:Водные объекты по алфавиту
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.
Князь Андрей улыбался, глядя на сестру, как мы улыбаемся, слушая людей, которых, нам кажется, что мы насквозь видим.
– Ты живешь в деревне и не находишь эту жизнь ужасною, – сказал он.
– Я другое дело. Что обо мне говорить! Я не желаю другой жизни, да и не могу желать, потому что не знаю никакой другой жизни. А ты подумай, Andre, для молодой и светской женщины похорониться в лучшие годы жизни в деревне, одной, потому что папенька всегда занят, а я… ты меня знаешь… как я бедна en ressources, [интересами.] для женщины, привыкшей к лучшему обществу. M lle Bourienne одна…
– Она мне очень не нравится, ваша Bourienne, – сказал князь Андрей.
– О, нет! Она очень милая и добрая,а главное – жалкая девушка.У нее никого,никого нет. По правде сказать, мне она не только не нужна, но стеснительна. Я,ты знаешь,и всегда была дикарка, а теперь еще больше. Я люблю быть одна… Mon pere [Отец] ее очень любит. Она и Михаил Иваныч – два лица, к которым он всегда ласков и добр, потому что они оба облагодетельствованы им; как говорит Стерн: «мы не столько любим людей за то добро, которое они нам сделали, сколько за то добро, которое мы им сделали». Mon pеre взял ее сиротой sur le pavе, [на мостовой,] и она очень добрая. И mon pere любит ее манеру чтения. Она по вечерам читает ему вслух. Она прекрасно читает.
Море Ирмингера | |
63°05′41″ с. ш. 31°04′10″ з. д. / 63.09472° с. ш. 31.06944° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=63.09472&mlon=-31.06944&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 63°05′41″ с. ш. 31°04′10″ з. д. / 63.09472° с. ш. 31.06944° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=63.09472&mlon=-31.06944&zoom=9 (O)] (Я) | |
Мо́ре И́рмингера — окраинное море на северо-западе Атлантического океана между южной частью острова Гренландия и подводным хребтом Рейкьянес — частью Срединно-Атлантического хребта, отходящего от южной конечности Исландии. С севера через Датский пролив сообщается с Гренландским морем.
Начинающиеся в Арктике течения проходят через море Ирмингера и встречаются с водами Северной Атлантики, образуя плотные слои воды, которые погружаются и текут к экватору. По западной части моря проходит сильное узкое Восточно-Гренландское течение, переносящее холодные малосолёные воды из Северного-Ледовитого океана в Атлантический.
Названо в честь датского гидрографа Карла Людвига Христиана Ирмингера (1802—1888).
См. также
Напишите отзыв о статье "Море Ирмингера"
Примечания
Ссылки
- [www.whoi.edu/page.do?pid=27957 Irminger Sea] (англ.). Woods Hole Oceanographic Institution (September 16, 2008). Проверено 17 ноября 2009. [www.webcitation.org/66peaB1mW Архивировано из первоисточника 11 апреля 2012].
- [www.nioz.nl/nioz_nl/fd329d1fe820892d920cbbc888cb18a8.php Irminger Sea] (англ.)(недоступная ссылка — история). Royal Netherlands Institute for Sea Research. Проверено 17 ноября 2009. [web.archive.org/20071110194834/www.nioz.nl/nioz_nl/fd329d1fe820892d920cbbc888cb18a8.php Архивировано из первоисточника 10 ноября 2007].
- [www.atlantniro.ru/onpr/sst.php?id=6 Оперативный мониторинг ТПО: Норвежское море, Море Ирмингера, Марокко, Мавритания]. Атлантический научно-исследовательский институт рыбного хозяйства и океанографии. Проверено 17 ноября 2009. [www.webcitation.org/66pebMNkN Архивировано из первоисточника 11 апреля 2012].
|
Отрывок, характеризующий Море Ирмингера
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.
Князь Андрей улыбался, глядя на сестру, как мы улыбаемся, слушая людей, которых, нам кажется, что мы насквозь видим.
– Ты живешь в деревне и не находишь эту жизнь ужасною, – сказал он.
– Я другое дело. Что обо мне говорить! Я не желаю другой жизни, да и не могу желать, потому что не знаю никакой другой жизни. А ты подумай, Andre, для молодой и светской женщины похорониться в лучшие годы жизни в деревне, одной, потому что папенька всегда занят, а я… ты меня знаешь… как я бедна en ressources, [интересами.] для женщины, привыкшей к лучшему обществу. M lle Bourienne одна…
– Она мне очень не нравится, ваша Bourienne, – сказал князь Андрей.
– О, нет! Она очень милая и добрая,а главное – жалкая девушка.У нее никого,никого нет. По правде сказать, мне она не только не нужна, но стеснительна. Я,ты знаешь,и всегда была дикарка, а теперь еще больше. Я люблю быть одна… Mon pere [Отец] ее очень любит. Она и Михаил Иваныч – два лица, к которым он всегда ласков и добр, потому что они оба облагодетельствованы им; как говорит Стерн: «мы не столько любим людей за то добро, которое они нам сделали, сколько за то добро, которое мы им сделали». Mon pеre взял ее сиротой sur le pavе, [на мостовой,] и она очень добрая. И mon pere любит ее манеру чтения. Она по вечерам читает ему вслух. Она прекрасно читает.