Мори (народ)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мори
Численность и ареал

Всего: 240 тыс.чел (вместе с племенами лалаки и бунгку) на 2010 год.
Индонезии, на острове Сулавеси

Язык

мори или аикоа (западно-австронезийская группа австронезийской семьи)

Религия

Традиционные верования, христианство, (протестантство).

Родственные народы

лалаки, бунгку, бутунг, муна, молио'а, молонг куни, улу увой, бату, моики, матано, тамбе'е, паду и карунси'е

Мори — народ, проживающий в Индонезии, на острове Сулавеси. Этот народ расселен в области высоких, покрытых лесом, горных хребтов и глубоких долин. Численность их населения вместе с родственными им народами лалаки и бунгку вместе составляет 240 тыс. человек по информации на 2010 год[1]. Также этому племени родственны и народы бутунг и муна. Народ мори включает в себя несколько субэтнических групп: в окрестностях реки Ла живут молио'а , молонг куни и улу увой; к югу от реки Ла — бату и моики; вокруг озера Матана — матано, тамбе'е, паду и карунси'е (объединяются обычно общим названием — молили). Язык — мори или аикоа, западно-австронезийской группы австронезийской семьи. Мори — автохтонное население, испытали влияние соседних бугисов. Народ мори исповедует христианство (протестантство) ( Кузнецов, 1999: С. 356).





Занятия

Традиционное занятие населения народа мори - выращивание суходольного риса, а также кукурузы, таро и табака. Однако, в последнее время все большее и большее значение приобретает культивирование заливного риса и производство кофе, преимущественно на продажу. Мори так же являются искусными ремесленниками — гончарные, бронзовые и изделия из железа, однако в последнее время эти ремесла все менее и менее востребованы, из-за легко-доступности покупных изделий из того же материала. Сохранилось умение строить лодки с двойным аутригер (Брук, 1986: С. 486).

Социальная организация и образ жизни

Традиционная социальная организация мори во многом схожа с организацией восточных тораджа, правящий класс — бугисского происхождения. Верховным правителем является дату ри тана, народ мори обожествлял его, а локальные родственные группы возглавлялись выборными старейшинами, среди свободных существовало имущественное неравенство, потомки рабов были неполноправными членами общества. У народа мори всреднем маленькие семьи, а многожёнство распространено только среди правящего класса. За невесту платится выкуп. Кузенный брак заключается только между представителями правящего класса. Брак как матрилокальный, так и неолокальный. Имущество наследуется поровну всеми детьми. Допускаются разводы. Поселения линейного плана, вытянуты с востока на запад, со святилищем в центре. Дома свайные, прямоугольные в плане, из дерева и бамбука. Мужская одежда — европейского типа, женская — саронг, хотя он бывает как мужской, так и женский. Саронг является национальной одеждой, в то время, как одежда европейского типа все чаще и чаще вытесняет национальную из обихода народа мори. Основная пища — рис (Кузнецов, 1999: С. 357).

Культура

Сохраняются пережитки традиционных культов — почитание духов предков, вера в богиню риса, бога судьбы и смерти, бога воды и птиц-предсказателей, добрых и злых духов. Умерших заворачивали в саван и оставляли на помосте в течение трёх—пяти лет, знатных хоронили в могилах[2]. Существовал обычай вторичного захоронения в пещерах. По случаю смерти старейшины устраивалась охота за головами. Обращены в христианство в 1930-х годах (Губер, 1999: С. 548).

Напишите отзыв о статье "Мори (народ)"

Примечания

  1. [www.joshuaproject.net/peoples.php?peo3=13813 Данные JoshuaProject на 2010 год.]
  2. [etnolog.ru/people.php?id=MORI Etnolog]

Литература

  • Кузнецов А. И. Мори // Народы и религии мира / Глав. ред. Тишков В. А.. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1999. — С. 356-357.
  • Брук С.И Население мира / Этнодемографический справочник, 1986. С. 486-487.
  • Губер А.А. Мори // Народы Юго-Восточной Азии, М., 1966. С. 547-549.
  • Индонезия : справочник / Институт Востоковедения АН СССР ; редкол. Симония Н. А. , Пахомова Л. Ф. - М. : Наука, 1983. С. 93-94.
  • Кондрашкина Е.А.; Индонезия: языковая ситуация и языковая политика / Е. А. Кондрашкина; АН СССР, Ин-т востоковедения; М. : Наука, 1986. С. 105-106.

Ссылки

  • [www.worldbank.org World Bank]
  • [www.joshuaproject.net/peoples.php Joshua project]
  • [www.ethnologue.com/show_map.asp?name=IDL&seq=140 языковая карта]


Отрывок, характеризующий Мори (народ)

– Было бы другое, ежели бы ваша светлость не сказали мне, что вы не сдадите Москвы, не давши еще сражения: всего этого не было бы! – сказал он.
Кутузов глядел на Растопчина и, как будто не понимая значения обращенных к нему слов, старательно усиливался прочесть что то особенное, написанное в эту минуту на лице говорившего с ним человека. Растопчин, смутившись, замолчал. Кутузов слегка покачал головой и, не спуская испытующего взгляда с лица Растопчина, тихо проговорил:
– Да, я не отдам Москвы, не дав сражения.
Думал ли Кутузов совершенно о другом, говоря эти слова, или нарочно, зная их бессмысленность, сказал их, но граф Растопчин ничего не ответил и поспешно отошел от Кутузова. И странное дело! Главнокомандующий Москвы, гордый граф Растопчин, взяв в руки нагайку, подошел к мосту и стал с криком разгонять столпившиеся повозки.


В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.
Послышалось еще три выстрела из ворот.
Один выстрел задел в ногу французского солдата, и странный крик немногих голосов послышался из за щитов. На лицах французского генерала, офицеров и солдат одновременно, как по команде, прежнее выражение веселости и спокойствия заменилось упорным, сосредоточенным выражением готовности на борьбу и страдания. Для них всех, начиная от маршала и до последнего солдата, это место не было Вздвиженка, Моховая, Кутафья и Троицкие ворота, а это была новая местность нового поля, вероятно, кровопролитного сражения. И все приготовились к этому сражению. Крики из ворот затихли. Орудия были выдвинуты. Артиллеристы сдули нагоревшие пальники. Офицер скомандовал «feu!» [пали!], и два свистящие звука жестянок раздались один за другим. Картечные пули затрещали по камню ворот, бревнам и щитам; и два облака дыма заколебались на площади.
Несколько мгновений после того, как затихли перекаты выстрелов по каменному Кремлю, странный звук послышался над головами французов. Огромная стая галок поднялась над стенами и, каркая и шумя тысячами крыл, закружилась в воздухе. Вместе с этим звуком раздался человеческий одинокий крик в воротах, и из за дыма появилась фигура человека без шапки, в кафтане. Держа ружье, он целился во французов. Feu! – повторил артиллерийский офицер, и в одно и то же время раздались один ружейный и два орудийных выстрела. Дым опять закрыл ворота.