Морнингсайд-Хайтс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Морнингсайд-ХайтсМорнингсайд-Хайтс

</tt>

</tt>

</tt>

Район Нью-Йорка
Морнингсайд-Хайтс
англ. Morningside Heights
Вид на Амстердам-авеню со стороны Колумбийского университета
40°48′37″ с. ш. 73°57′24″ з. д. / 40.81028° с. ш. 73.95667° з. д. / 40.81028; -73.95667 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.81028&mlon=-73.95667&zoom=14 (O)] (Я)Координаты: 40°48′37″ с. ш. 73°57′24″ з. д. / 40.81028° с. ш. 73.95667° з. д. / 40.81028; -73.95667 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.81028&mlon=-73.95667&zoom=14 (O)] (Я)
БороМанхэттен
Площадь1,61 км²
Население (2009 год)33 276 чел.
Плотность населения20 668,323 чел./км²
Маршруты метро
Почтовые индексы10024, 10025, 10027
Морнингсайд-Хайтс

К:Районы Манхэттена Мо́рнингса́йд-Хайтс (англ. Morningside Heights, «Высоты Морнингсайд»; также Соха (англ. SoHa)) — квартал в Верхнем Вест-Сайде в боро Манхэттен, Нью-Йорк. Морнингсайд-Хайтс ограничивается 110-й и 132-й улицами[1] и проездом Морнингсайд-драйв на востоке.[2] На юге Морнингсайд-Хайтс граничит с районом Манхэттен-Валли, на севере — с Манхэттенвиллем, на востоке — с Гарлемом и, в частности, с Морнингсайд-Парком,[3] на западе квартал ограничивается Риверсайд-парком и рекой Гудзон. Морнингсайд-Хайтс находится под юрисдикцией 9-го общественного совета Манхэттена.[4]

Распространены мнения, что Морнингсайд-Хайтс является частью Верхнего Вест-Сайда[1][5][6] или «Большого Гарлема» (англ. Greater Harlem).[7]





История

В XVII столетии на территории современного квартала находились фермерские земли и поместья, а сам участок носил название Вандеуотер-Хайтс (англ. Vandewater Heights), по имени его хозяина.[1]

16 сентября 1776 года в Морнингсайд-Хайтсе произошла битва за Харлем-Хайтс. Наиболее тяжёлое сражение происходило на пшеничном поле, на месте которого ныне расположен Барнард-колледж. О той битве упомянуто на памятной доске на въезде в Колумбийский университет на 117-й улице.

В начале XIX века район начал активно развиваться. В 1818 году была открыта психиатрическая больница Блумингдейл[en]. В 1890-х годах в квартале были сооружены мавзолей Гранта, собор Иоанна Богослова и Колумбийский университет, построенный на месте психиатрической больницы по проекту архитектурной компании McKim, Mead & White.

До 1890-х годов у квартала не было определённого названия. Так, он именовался «Блумингдейл» (англ. Bloomingdale, по имени психиатрической больницы), «Риверсайд-Хилл» (англ. Riverside Hill), «Катидрал-Хайтс» (англ. Cathedral Heights, по собору Иоанна Богослова и госпиталю Святого Луки и Рузвельта[en]). В 1880-х годах с восточной стороны скал, расположенных на реке Гудзон, был разбит Морнингсайд-Парк. Квартал получил по нему ещё одно название, которое со временем и прижилось в качестве основного.[2] С недавних пор квартал получил ещё одно неофициальное название: Соха (англ. SoHa, South of Harlem, «Юг Гарлема»).[8]

В первые два десятилетия XX века в квартале было возведено множество домов ленточной застройки. Многие из них сохранились до наших дней.[2] К середине столетия, с ростом популярности отелей, предоставляющих однокомнатные номера, квартал столкнулся с социоэкономическим кризисом. Джейн Джекобс в своей книге «Гибель и жизнь великих американских городов[en]» привела квартал в качестве примера неудачного городского планирования:

<…> к началу 1950-х годов Морнингсайд-Хайтс превращался в трущобы столь быстро, опасные трущобы, по улицам которых люди боялись ходить, что ситуация поставила [городские] ведомства перед кризисом.

В 1947 году по решению четырнадцати крупных организаций, расположенных в квартале, главой Morningside Heights Inc. был назначен Дэвид Рокфеллер. Он принял участие в возведении жилой застройки среднего класса. В 1951 компания построила комплекс из шести зданий Морнингсайд-Гарденс (англ. Morningside Gardens), предназначенный для семей различных национальностей со средним достатком.

Ныне в квартале расположено множество академических и теологических образовательных учреждений, среди которых: Институт космических исследований Годдарда[en] (НАСА), Педагогический институт[en] (Колумбийский университет), Педагогический колледж на Бэнк-стрит[en], Училище при Колумбийском университете[en], Манхэттенская музыкальная школа, Нью-Йоркская теологическая семинария[en] и Еврейская теологическая семинария Америки[en].

В 1996 году было выдвинуто предложение предоставить части квартала[10] статус исторического района. Переговоры по этому поводу продолжаются и поныне.[1][11]

Население

По данным на 2009 год, численность населения квартала составляла 33 276 жителей. Средняя плотность населения составляла около 20 731 чел./км², превышая среднюю плотность населения по Нью-Йорку более чем в 2 раза. В расовом соотношении немногим более половины составляли белые. Средний доход на домашнее хозяйство незначительно превышал средний показатель по городу: $56 852.[12]

В квартале в разное время проживали композитор Джордж Гершвин,[13] кинорежиссёр Сесиль Де Милль,[14] писатель Фрэнсис Скотт Фицджеральд,[15] актёр Джордж Карлин[16] и будущий президент США Барак Обама.[17][18]

Общественный транспорт

Морнингсайд-Хайтс обслуживается станциями Cathedral Parkway — 110th Street и 125th Street линии IRT Broadway — Seventh Avenue Line Нью-Йоркского метрополитена.[19] По состоянию на сентябрь 2012 года в районе действовали автобусные маршруты M4, M11, M15, M60, M100, M101 и M104.[20]

Галерея

Напишите отзыв о статье "Морнингсайд-Хайтс"

Примечания

  1. 1 2 3 4 The Encyclopedia of New York City, 2010, Michele Herman, John Rousmaniere, p. 852.
  2. 1 2 3 Dolkart Andrew S. Morningside Heights: A History of its Architecture and Development. — New York: Columbia University Press, 1998. — ISBN 0-231-07850-1.
  3. [nymag.com/realestate/articles/neighborhoods/morningside.htm Morningside Heights] (англ.). New York Magazine. Проверено 8 марта 2013. [www.webcitation.org/6F8ULI3kh Архивировано из первоисточника 15 марта 2013].
  4. [www.nyc.gov/html/dcp/pdf/lucds/mn9profile.pdf MANHATTAN COMMUNITY DISTRICT 9] (англ.). nyc.gov. Проверено 2 февраля 2013. [www.webcitation.org/6F8UMHFVM Архивировано из первоисточника 15 марта 2013].
  5. [www.nyctouristguide.com/morningside-heights-manhattan.asp Morningside Heights, Manhattan] (англ.). NYC Tourist Guide. Проверено 8 марта 2013. [www.webcitation.org/6F8UMjfxD Архивировано из первоисточника 15 марта 2013].
  6. Adam Shepard. [ny.eater.com/tags/adam-shepard The Dish: Five Guys, Lunetta, Community Food, ilili, Mason Dixon, Blue Ribbon Sushi]. Eater NY (November 11, 2007). Проверено 12 мая 2011. [www.webcitation.org/6F8UNaBWL Архивировано из первоисточника 15 марта 2013].
  7. Sam Roberts. [www.nytimes.com/2010/01/06/nyregion/06harlem.html No Longer Majority Black, Harlem Is in Transition]. The New York Times (5 января 2010). Проверено 8 марта 2013. [www.webcitation.org/6F8UOEDcq Архивировано из первоисточника 15 марта 2013].
  8. Nina Siegal. [www.nytimes.com/1999/10/31/style/suddenly-hot-uptown-has-its-soha.html Suddenly Hot: Uptown Has Its SoHa] (англ.). The New York Times (31 October 1999). Проверено 8 марта 2013. [www.webcitation.org/6F8UP9KOm Архивировано из первоисточника 15 марта 2013].
  9. Jane Jacobs. [books.google.ru/books?ei=sPA5UfTZO4notQatqYFw The Death and Life of Great American Cities]. — Knopf Doubleday Publishing Group, 1989. — P. 6. — 480 p. — ISBN 067974195X.
  10. [www.nytimes.com/imagepages/2009/03/02/arts/20090302_HEIGHTS_MAP.html Morningside Heights Historic District] (англ.). The New York Times (2 March 2009). Проверено 8 марта 2013. [www.webcitation.org/6F8UPhshT Архивировано из первоисточника 15 марта 2013].
  11. [ny.curbed.com/tags/morningside-heights-historic-district Morningside Heights Historic District] (англ.). Curbed NY. Проверено 8 марта 2013. [www.webcitation.org/6F8UQGkV2 Архивировано из первоисточника 15 марта 2013].
  12. [www.city-data.com/neighborhood/Morningside-Heights-New-York-NY.html Morningside Heights neighborhood in New York, New York (NY)] (англ.). city-data.com. Проверено 8 марта 2013.
  13. Carolyn D. Johnson. [books.google.ru/books?id=2QKeg6Q9KAwC Harlem: Travel Guide]. — Welcome to Harlem, 2010. — P. 94. — 250 p. — ISBN 1449915884.
  14. [realestate.nytimes.com/rentals/detail/44-2541888/622-West-114th-Street-NEW-YORK-NY-10025 622 West 114th Street] (англ.). The New York Times. Проверено 8 марта 2013. [www.webcitation.org/6F8UQuJUC Архивировано из первоисточника 15 марта 2013].
  15. Mary Jo Tate. [books.google.ru/books?id=C90C_Du_lKIC Critical Companion to F. Scott Fitzgerald: A Literary Reference to His Life and Work]. — Facts on File library of American literature. — Infobase Publishing, 2007. — P. 400. — 464 p. — ISBN 1438108451.
  16. [www.huffingtonpost.com/2012/10/19/george-carlin-way-in-new-york-city_n_1988288.html 'George Carlin Way' In New York City Approved By Community Board After Yearlong Battle] (англ.). The Huffington Post. Проверено 8 марта 2013. [www.webcitation.org/6F8URUVhV Архивировано из первоисточника 15 марта 2013].
  17. Remnick David. The Bridge: The Life and Rise of Barack Obama. — New York: Alfred A. Knopf, 2010. — P. 113. — ISBN 978-1-4000-4360-6.
  18. Smith, Elizabeth A.. [www.nytimes.com/2010/06/13/realestate/13obama.html Bragging Rights: President Obama Studied Here] (англ.) (7 June 2010). Проверено 8 марта 2013.
  19. [www.aaccessmaps.com/show/map/us/ny/manhattan_subway_north Road Map of Manhattan, New York] (англ.). aaccessmaps.com. Проверено 8 марта 2013. [www.webcitation.org/6F8USTNQR Архивировано из первоисточника 15 марта 2013].
  20. [www.mta.info/nyct/maps/manbus.pdf Manhattan Bus Map] (англ.). mta.info. Проверено 8 марта 2013. [www.webcitation.org/6F8USxenV Архивировано из первоисточника 15 марта 2013].

Литература

  • Kenneth T. Jackson, Lisa Keller, Nancy Flood. [books.google.ru/books?id=lI5ERUmHf3YC The Encyclopedia of New York City] / Lisa Keller. — 2. — Yale University Press, 2010. — 1584 с. — ISBN 0300182570.

Отрывок, характеризующий Морнингсайд-Хайтс

Пьер слышал, что французы совещались, как стрелять – по одному или по два? «По два», – холодно спокойно отвечал старший офицер. Сделалось передвижение в рядах солдат, и заметно было, что все торопились, – и торопились не так, как торопятся, чтобы сделать понятное для всех дело, но так, как торопятся, чтобы окончить необходимое, но неприятное и непостижимое дело.
Чиновник француз в шарфе подошел к правой стороне шеренги преступников в прочел по русски и по французски приговор.
Потом две пары французов подошли к преступникам и взяли, по указанию офицера, двух острожных, стоявших с края. Острожные, подойдя к столбу, остановились и, пока принесли мешки, молча смотрели вокруг себя, как смотрит подбитый зверь на подходящего охотника. Один все крестился, другой чесал спину и делал губами движение, подобное улыбке. Солдаты, торопясь руками, стали завязывать им глаза, надевать мешки и привязывать к столбу.
Двенадцать человек стрелков с ружьями мерным, твердым шагом вышли из за рядов и остановились в восьми шагах от столба. Пьер отвернулся, чтобы не видать того, что будет. Вдруг послышался треск и грохот, показавшиеся Пьеру громче самых страшных ударов грома, и он оглянулся. Был дым, и французы с бледными лицами и дрожащими руками что то делали у ямы. Повели других двух. Так же, такими же глазами и эти двое смотрели на всех, тщетно, одними глазами, молча, прося защиты и, видимо, не понимая и не веря тому, что будет. Они не могли верить, потому что они одни знали, что такое была для них их жизнь, и потому не понимали и не верили, чтобы можно было отнять ее.
Пьер хотел не смотреть и опять отвернулся; но опять как будто ужасный взрыв поразил его слух, и вместе с этими звуками он увидал дым, чью то кровь и бледные испуганные лица французов, опять что то делавших у столба, дрожащими руками толкая друг друга. Пьер, тяжело дыша, оглядывался вокруг себя, как будто спрашивая: что это такое? Тот же вопрос был и во всех взглядах, которые встречались со взглядом Пьера.
На всех лицах русских, на лицах французских солдат, офицеров, всех без исключения, он читал такой же испуг, ужас и борьбу, какие были в его сердце. «Да кто жо это делает наконец? Они все страдают так же, как и я. Кто же? Кто же?» – на секунду блеснуло в душе Пьера.
– Tirailleurs du 86 me, en avant! [Стрелки 86 го, вперед!] – прокричал кто то. Повели пятого, стоявшего рядом с Пьером, – одного. Пьер не понял того, что он спасен, что он и все остальные были приведены сюда только для присутствия при казни. Он со все возраставшим ужасом, не ощущая ни радости, ни успокоения, смотрел на то, что делалось. Пятый был фабричный в халате. Только что до него дотронулись, как он в ужасе отпрыгнул и схватился за Пьера (Пьер вздрогнул и оторвался от него). Фабричный не мог идти. Его тащили под мышки, и он что то кричал. Когда его подвели к столбу, он вдруг замолк. Он как будто вдруг что то понял. То ли он понял, что напрасно кричать, или то, что невозможно, чтобы его убили люди, но он стал у столба, ожидая повязки вместе с другими и, как подстреленный зверь, оглядываясь вокруг себя блестящими глазами.
Пьер уже не мог взять на себя отвернуться и закрыть глаза. Любопытство и волнение его и всей толпы при этом пятом убийстве дошло до высшей степени. Так же как и другие, этот пятый казался спокоен: он запахивал халат и почесывал одной босой ногой о другую.
Когда ему стали завязывать глаза, он поправил сам узел на затылке, который резал ему; потом, когда прислонили его к окровавленному столбу, он завалился назад, и, так как ему в этом положении было неловко, он поправился и, ровно поставив ноги, покойно прислонился. Пьер не сводил с него глаз, не упуская ни малейшего движения.
Должно быть, послышалась команда, должно быть, после команды раздались выстрелы восьми ружей. Но Пьер, сколько он ни старался вспомнить потом, не слыхал ни малейшего звука от выстрелов. Он видел только, как почему то вдруг опустился на веревках фабричный, как показалась кровь в двух местах и как самые веревки, от тяжести повисшего тела, распустились и фабричный, неестественно опустив голову и подвернув ногу, сел. Пьер подбежал к столбу. Никто не удерживал его. Вокруг фабричного что то делали испуганные, бледные люди. У одного старого усатого француза тряслась нижняя челюсть, когда он отвязывал веревки. Тело спустилось. Солдаты неловко и торопливо потащили его за столб и стали сталкивать в яму.
Все, очевидно, несомненно знали, что они были преступники, которым надо было скорее скрыть следы своего преступления.
Пьер заглянул в яму и увидел, что фабричный лежал там коленами кверху, близко к голове, одно плечо выше другого. И это плечо судорожно, равномерно опускалось и поднималось. Но уже лопатины земли сыпались на все тело. Один из солдат сердито, злобно и болезненно крикнул на Пьера, чтобы он вернулся. Но Пьер не понял его и стоял у столба, и никто не отгонял его.
Когда уже яма была вся засыпана, послышалась команда. Пьера отвели на его место, и французские войска, стоявшие фронтами по обеим сторонам столба, сделали полуоборот и стали проходить мерным шагом мимо столба. Двадцать четыре человека стрелков с разряженными ружьями, стоявшие в середине круга, примыкали бегом к своим местам, в то время как роты проходили мимо них.
Пьер смотрел теперь бессмысленными глазами на этих стрелков, которые попарно выбегали из круга. Все, кроме одного, присоединились к ротам. Молодой солдат с мертво бледным лицом, в кивере, свалившемся назад, спустив ружье, все еще стоял против ямы на том месте, с которого он стрелял. Он, как пьяный, шатался, делая то вперед, то назад несколько шагов, чтобы поддержать свое падающее тело. Старый солдат, унтер офицер, выбежал из рядов и, схватив за плечо молодого солдата, втащил его в роту. Толпа русских и французов стала расходиться. Все шли молча, с опущенными головами.
– Ca leur apprendra a incendier, [Это их научит поджигать.] – сказал кто то из французов. Пьер оглянулся на говорившего и увидал, что это был солдат, который хотел утешиться чем нибудь в том, что было сделано, но не мог. Не договорив начатого, он махнул рукою и пошел прочь.


После казни Пьера отделили от других подсудимых и оставили одного в небольшой, разоренной и загаженной церкви.
Перед вечером караульный унтер офицер с двумя солдатами вошел в церковь и объявил Пьеру, что он прощен и поступает теперь в бараки военнопленных. Не понимая того, что ему говорили, Пьер встал и пошел с солдатами. Его привели к построенным вверху поля из обгорелых досок, бревен и тесу балаганам и ввели в один из них. В темноте человек двадцать различных людей окружили Пьера. Пьер смотрел на них, не понимая, кто такие эти люди, зачем они и чего хотят от него. Он слышал слова, которые ему говорили, но не делал из них никакого вывода и приложения: не понимал их значения. Он сам отвечал на то, что у него спрашивали, но не соображал того, кто слушает его и как поймут его ответы. Он смотрел на лица и фигуры, и все они казались ему одинаково бессмысленны.
С той минуты, как Пьер увидал это страшное убийство, совершенное людьми, не хотевшими этого делать, в душе его как будто вдруг выдернута была та пружина, на которой все держалось и представлялось живым, и все завалилось в кучу бессмысленного сора. В нем, хотя он и не отдавал себе отчета, уничтожилась вера и в благоустройство мира, и в человеческую, и в свою душу, и в бога. Это состояние было испытываемо Пьером прежде, но никогда с такою силой, как теперь. Прежде, когда на Пьера находили такого рода сомнения, – сомнения эти имели источником собственную вину. И в самой глубине души Пьер тогда чувствовал, что от того отчаяния и тех сомнений было спасение в самом себе. Но теперь он чувствовал, что не его вина была причиной того, что мир завалился в его глазах и остались одни бессмысленные развалины. Он чувствовал, что возвратиться к вере в жизнь – не в его власти.
Вокруг него в темноте стояли люди: верно, что то их очень занимало в нем. Ему рассказывали что то, расспрашивали о чем то, потом повели куда то, и он, наконец, очутился в углу балагана рядом с какими то людьми, переговаривавшимися с разных сторон, смеявшимися.
– И вот, братцы мои… тот самый принц, который (с особенным ударением на слове который)… – говорил чей то голос в противуположном углу балагана.
Молча и неподвижно сидя у стены на соломе, Пьер то открывал, то закрывал глаза. Но только что он закрывал глаза, он видел пред собой то же страшное, в особенности страшное своей простотой, лицо фабричного и еще более страшные своим беспокойством лица невольных убийц. И он опять открывал глаза и бессмысленно смотрел в темноте вокруг себя.
Рядом с ним сидел, согнувшись, какой то маленький человек, присутствие которого Пьер заметил сначала по крепкому запаху пота, который отделялся от него при всяком его движении. Человек этот что то делал в темноте с своими ногами, и, несмотря на то, что Пьер не видал его лица, он чувствовал, что человек этот беспрестанно взглядывал на него. Присмотревшись в темноте, Пьер понял, что человек этот разувался. И то, каким образом он это делал, заинтересовало Пьера.