Морская сажень

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Морска́я са́жень (саже́нь) (англ. fathom, фатом, фадом, фэсом) — единица длины в английской системе мер и производных от неё, равная 6 футам.





Происхождение

Английское название морской сажени, фатом (fathom), происходит от староанглийского слова fæðm, которое и означало «две вытянутые руки», то есть, собственно, маховую сажень. Впоследствии, в среднеанглийском языке это слово приобрело форму fathme. В Россию этот термин проник через морскую среду[1] и употребляется в обоих вариантах взаимозаменяемо.

Значение

В настоящий момент в мире наиболее распространена международная морская сажень, значение которой, принятое в 1958 году, равняется ровно двум ярдам или шести футам, то есть 1,8288 м. Вплоть до стандартизации был широко распространён английский фатом, равный в точности 11000 морской мили (6,080 футов), то есть 1,853 184 метра.

1 международная морская сажень, таким образом, равна:

  • 6 футам (1 фут примерно равен 0,1667 фатома)
  • 2 ярдам (1 ярд в точности равен 0,5 фатома)
  • 1,8288 метрам (1 метр примерно равен 0,5468 фатома)
  • 72 дюймам

Употребление

Ранее в англоязычных странах фатом широко применялся в качестве меры расстояния, однако в настоящее время его использование практически полностью ограничено морским делом, где эта мера употребляется, в основном, для измерения глубины. Вплоть до начала ХХ века в фатомах измерялась глубина шахт и скважин в Великобритании[2].

Сходные единицы

Во множестве разных языков и культур существуют соответствующие морской сажени единицы длины:

Язык Название Размер в метрах
Австрийский вариант немецкого, венгерский нем. Klafter, венг. öl 1,896 483 8 (т. н. «венский»)
Голландский vadem, vaam 1,883 679
Датский favn 1,883 124
Древнегреческий orguia 1,8542
Испанский braza 1,6718
Итальянский braccio --
Мальтийский qasba ~ 2,096
Немецкий Klafter, Faden = 6 Fuß ~ 1,7
Норвежский famn 2
Польский sążeń 1,728
Португальский braça --
Санскрит vyama --
Сербский hvat (хват) 1,896 484
Словацкий siaha --
Финский syli --
Французский toise (около 1150), brasse (1409) ~ 1,949
Хорватский hvat 1,896 484
Чешский sáh 1,7928
Шведский famn 1,7814
Эсперанто klafto --
Эстонский süld 1,8288
Японский hiro (尋) ~ 1,818

См. также

Напишите отзыв о статье "Морская сажень"

Ссылки

  1. Энциклопедический словарь Брокгауза и Эфрона
  2. [www.mine-explorer.co.uk/open-htm-white-paper.asp?id=4 Mining Encyclopaedia](недоступная ссылка — история). Проверено 28 мая 2007. [web.archive.org/20060515235815/www.mine-explorer.co.uk/open-htm-white-paper.asp?id=4 Архивировано из первоисточника 15 мая 2006].

Отрывок, характеризующий Морская сажень

– Ежели правда, что мосьё Денисов сделал тебе предложение, то скажи ему, что он дурак, вот и всё.
– Нет, он не дурак, – обиженно и серьезно сказала Наташа.
– Ну так что ж ты хочешь? Вы нынче ведь все влюблены. Ну, влюблена, так выходи за него замуж! – сердито смеясь, проговорила графиня. – С Богом!
– Нет, мама, я не влюблена в него, должно быть не влюблена в него.
– Ну, так так и скажи ему.
– Мама, вы сердитесь? Вы не сердитесь, голубушка, ну в чем же я виновата?
– Нет, да что же, мой друг? Хочешь, я пойду скажу ему, – сказала графиня, улыбаясь.
– Нет, я сама, только научите. Вам всё легко, – прибавила она, отвечая на ее улыбку. – А коли бы видели вы, как он мне это сказал! Ведь я знаю, что он не хотел этого сказать, да уж нечаянно сказал.
– Ну всё таки надо отказать.
– Нет, не надо. Мне так его жалко! Он такой милый.
– Ну, так прими предложение. И то пора замуж итти, – сердито и насмешливо сказала мать.
– Нет, мама, мне так жалко его. Я не знаю, как я скажу.
– Да тебе и нечего говорить, я сама скажу, – сказала графиня, возмущенная тем, что осмелились смотреть, как на большую, на эту маленькую Наташу.
– Нет, ни за что, я сама, а вы слушайте у двери, – и Наташа побежала через гостиную в залу, где на том же стуле, у клавикорд, закрыв лицо руками, сидел Денисов. Он вскочил на звук ее легких шагов.
– Натали, – сказал он, быстрыми шагами подходя к ней, – решайте мою судьбу. Она в ваших руках!
– Василий Дмитрич, мне вас так жалко!… Нет, но вы такой славный… но не надо… это… а так я вас всегда буду любить.
Денисов нагнулся над ее рукою, и она услыхала странные, непонятные для нее звуки. Она поцеловала его в черную, спутанную, курчавую голову. В это время послышался поспешный шум платья графини. Она подошла к ним.
– Василий Дмитрич, я благодарю вас за честь, – сказала графиня смущенным голосом, но который казался строгим Денисову, – но моя дочь так молода, и я думала, что вы, как друг моего сына, обратитесь прежде ко мне. В таком случае вы не поставили бы меня в необходимость отказа.
– Г'афиня, – сказал Денисов с опущенными глазами и виноватым видом, хотел сказать что то еще и запнулся.
Наташа не могла спокойно видеть его таким жалким. Она начала громко всхлипывать.
– Г'афиня, я виноват перед вами, – продолжал Денисов прерывающимся голосом, – но знайте, что я так боготво'ю вашу дочь и всё ваше семейство, что две жизни отдам… – Он посмотрел на графиню и, заметив ее строгое лицо… – Ну п'ощайте, г'афиня, – сказал он, поцеловал ее руку и, не взглянув на Наташу, быстрыми, решительными шагами вышел из комнаты.

На другой день Ростов проводил Денисова, который не хотел более ни одного дня оставаться в Москве. Денисова провожали у цыган все его московские приятели, и он не помнил, как его уложили в сани и как везли первые три станции.