Моряков, Леонид Владимирович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Моряков, Леонид»)
Перейти к: навигация, поиск

Леони́д Влади́мирович Моряко́в (белор. Леанід Маракоў; псевдонимы: Владимир Моряков, Анатоль Сінчукоўскі и др.) — белорусский писатель, журналист, историк, энциклопедист.



Биография

Родился 15 апреля 1958 года в Минске. В 1986-м окончил Минский радиотехнический институт. Работал инженером-наладчиком на заводе ЭВМ, в АН БССР. В начале 1990-х годов сменил род занятий, импортировал бытовую и профессиональную радиоэлектронику. Много путешествовал по Северу, Сибири, Казахстану, Дальнему Востоку, по Западной Европе и ОАЭ, был успешным бизнесменом.

В середине 1990-х годов резко изменил вид деятельности, обратившись к розыскам сведений о своем расстрелянном большевиками дяде, любимом ученике Народного поэта Беларуси Янки Купалы, легендарном поэте 1930-х годов. Валерии Морякове. Расследование биографии поэта, о ком позже Л. Моряков написал [www.marakou.by/by/davedniki/valery-marakou.html монографию], других репрессированных родственников перешло в планомерное и профессиональное исследование истории всех пострадавших в годы правления Сталина деятелей культуры и общественности Беларуси. Это стало возможным благодаря получению кратковременного доступа к секретным архивам КГБ Беларуси.

Моряков — автор уникального энциклопедического справочника в 10 томах (15 книгах, 9 из которых на начало 2008 г. увидели свет) «Репрессированные литераторы, ученые, работники образования, общественные и культурные деятели Беларуси, 1794—1991» (белор. [www.marakou.by/by/davedniki/represavanyya-litaratary.html "Рэпрэсаваныя літаратары, навукоўцы, работнікі асветы, грамадскія і культурныя дзеячы Беларусі. 1794—1991"]), в котором приводятся биографии более чем 20000 расстрелянных или погибших в сталинских концлагерях (ГУЛАГе) деятелей белорусской культуры. Другие значительные работы опубликованные Моряковым: «Уничтожение» (белор. [www.marakou.by/by/davedniki/vynish.html "Вынішчэнне"]) — книга, посвященная исследованию репрессий против белорусских литераторов; «Жертвы и Палачи» (белор. [www.marakou.by/by/davedniki/ahvyary-i-karniki.html "Ахвяры і Карнікі"]), — документальное исследование судеб жертв и их мучителей во времена массовых расстрелов 1930-х г.; двухтомный энциклопедический справочник «Репрессированные православные священно- и церковно-служители Беларуси. 1917—1967» (белор. [www.marakou.by/by/davedniki/represavanyya-pravaslaynyya.html "Рэпрэсаваныя праваслаўныя свяшчэнна- і царкоўнаслужыцелі Беларусі. 1917—1967"]).

Моряков — талантливый белорусский прозаик. Первые рассказы увидели свет в 1998 г. В последующие годы вышла [www.marakou.by/by/prose.html серия сборников]. Рассказы Морякова обычно уходят корнями в годы сталинских репрессий и брежневского застоя, прослеживают судьбы людей, противостоящих тоталитарном режиму. Героев книг Морякова отличает ненависть к несправедливости, неутолимая жажда бороться за свободу, за лучшую жизнь. Не чужды Морякову также остросюжетные, динамичные истории, часто базирующиеся на фактах из личной биографии. Моряков — член Союза белорусских писателей с 2002 года, полноправный член международного ПЕН-клуба, лауреат ряда литературных премий. Женат. Имеет сына и дочь.

Библиография

1. "Валерий Моряков. Судьба, Хроника. Контекст". ("Валеры Маракоў. Лёс. Хроніка. Кантэкст") Мн., 1999

2. "Уничтожение. Репрессированные беларуские литераторы" Справочник". ("Вынішчэнне. Рэпрэсаваныя беларускія літаратары. Даведнік") Мн., 2000

3. "Непримиримые. Рассказы". ("Непамяркоўныя. Апавяданні") Мн., 2001

4. "Непримиримые - II. Рассказы". ("Непамяркоўныя - ІІ. Апавяданні") Мн., 2001

5. "Трое. Рассказы". ("Трое. Апавяданні") Мн., 2001

6. "100 миниатюр. О жизни, смерти и любви". ("100 мініяцюр. Пра жыццё, смерць і каханне") Мн., 2002

7. "100 миниатюр (перевод с беларуского языка)". Мн., 2002

8. "Репрессированные беларусские литераторы. Энциклопедический справочник в 2 томах. Т. 1". ("Рэпрэсаваныя беларускія літаратары. Энцыклапедычны даведнік у 2 тамах. Т. 1") Мн., 2002

9. "Репрессированные беларусские литераторы. Энциклопедический справочник в 2 томах. Т. 2". ("Рэпрэсаваныя беларускія літаратары. Энцыклапедычны даведнік у 2 тамах. Т. 2") Мн., 2002

10. “Репрессированные литераторы, ученые, работники образования, общественные и культурные деятели Беларуси, 1794-1991. Энциклопедический справочник в 10 томах (15 книгах). Т. 1". ("Рэпрэсаваныя літаратары, навукоўцы, работнікі асветы, грамадскія і культурныя дзеячы Беларусі. Энцыклапедычны даведнік у 10 тамах (15 кнігах). Т. 1") Смоленск, 2003

11. “Репрессированные литераторы, ученые, работники образования, общественные и культурные деятели Беларуси, 1794-1991. Энциклопедический справочник в 10 томах (15 книгах). Т. 2". ("Рэпрэсаваныя літаратары, навукоўцы, работнікі асветы, грамадскія і культурныя дзеячы Беларусі. Энцыклапедычны даведнік у 10 тамах (15 кнігах). Т. 2") Смоленск, 2003

12. “Репрессированные литераторы, ученые, работники образования, общественные и культурные деятели Беларуси, 1794-1991. Энциклопедический справочник в 10 томах (15 книгах). Т. 3. Книга 1". ("Рэпрэсаваныя літаратары, навукоўцы, работнікі асветы, грамадскія і культурныя дзеячы Беларусі, 1794-1991. Энцыклапедычны даведнік у 10 тамах (15 кнігах). Т. 3. Кніга 1") Мн., 2004

13. “Репрессированные литераторы, ученые, работники образования, общественные и культурные деятели Беларуси, 1794-1991. Энциклопедический справочник в 10 томах (15 книгах). Т. 3. Книга 2". ("Рэпрэсаваныя літаратары, навукоўцы, работнікі асветы, грамадскія і культурныя дзеячы Беларусі, 1794-1991. Энцыклапедычны даведнік у 10 тамах (15 кнігах). Т. 3. Кніга 2") Мн., 2005

14. "Только одна ночь (ротапринтное издание)." ("Толькі адна ноч (ратапрынтнае выданне)") Мн., 2006

15. "Репрессированные православные священно- и церковно-служители Беларуси, 1917-1967". Энциклопедический справочник в 2 томах. Т. 1". ("Рэпрэсаваныя праваслаўныя свяшчэнна- і царкоўнаслужыцелі Беларусі, 1917—1967. Энцыклапедычны даведнік у 2-х тамах. Т. 1") Мн., 2007

16. "Репрессированные православные священно- и церковно-служители Беларуси, 1917-1967". Энциклопедический справочник в 2 томах. Т. 2". ("Рэпрэсаваныя праваслаўныя свяшчэнна- і царкоўнаслужыцелі Беларусі, 1917—1967. Энцыклапедычны даведнік у 2-х тамах. Т. 2") Мн., 2007

17. "Жертвы и палачи. Справочник". ("Ахвяры і карнікі. Даведнік") Мн., 2007

18. Репрессированные учителя. 1917—1954" ("Рэпрэсаваныя літаратары, навукоўцы, работнікі асветы, грамадскія і культурныя дзеячы Беларусі. Энцыклапедычны даведнік у 10 тамах (15 кнігах). Т. 4. Кніга 1. Рэпрэсаваныя настаўнікі Беларусі. 1917—1954") Мн., 2007

19. "Репрессированные литераторы, ученые, работники образования, общественные и культурные деятели Беларуси. Энциклопедический справочник в 10 томах (15 книгах). Т. 4. Книга 2. Репрессированные учителя. 1917—1954" ("Рэпрэсаваныя літаратары, навукоўцы, работнікі асветы, грамадскія і культурныя дзеячы Беларусі. Энцыклапедычны даведнік у 10 тамах (15 кнігах). Т. 4. Кніга 2. Рэпрэсаваныя настаўнікі Беларусі. 1917—1954") Мн., 2007

20. "Непримиримые - III. Третья попытка. Роман в рассказах". ("Непамяркоўныя — ІІІ. Трэцяя спроба. Раман у апавяданнях") Мн., 2007

21. "Записки убитого контрабандиста. Рассказы". ("Запісы забітага кантрабандыста. Апавяданні") Мн., 2008

22. "Непримиримые. Третья попытка. Рассказы." Авторизованный перевод с белорусского языка. Мн., 2008.

23. "Они не знали... Рассказы. Записи." (Яны не ведалі…. Апавяданні, запісы.) Мн., 2009.

24. "Тетрадь убитого контрабандиста. Записи". (Сшытак забітага кантрабандыста. Запісы.) Мн., 2009. 25. "Рассказы: криминальные; о любви; убитого контрабандиста." Авторизованный перевод с белорусского языка. Мн., 2009.

26. "Репрессированные католические священно-служители Беларуси: духовные, освященные и светские особы. 1917 - 1964. Энциклопедический справочник". ("Рэпрэсаваныя каталіцкія духоўныя, кансэкраваныя і свецкія асобы Беларусі. 1917—1964. Энцыклапедычны даведнік.") Мн., 2009.

27. "Репрессированные медицинские и ветеринарные работники Беларуси. 1917—1960". (Рэпрэсаваныя медыцынскія і ветэрынарныя работнікі Беларусі. 1920—1960.) Мн., 2010.

28. "Непримиримые. Второе издание, дополненное и переработанное". ("Непамяркоўныя. 2-е выданне, дапоўненае і перапрацаванае") Мн., 2012

29. "Главная улица Минска. 1880—1940. Книга 1." ("Галоўная вуліца Мінска. 1880—1940. Кніга 1.") Мн., 2013 (2012)

30. "Главная улица Минска. 1880—1940. Книга 2." ("Галоўная вуліца Мінска. 1880—1940. Кніга 2.") Мн., 2014

31. Планъ губернскаго города Минска 1873 года [Карты] / Подготовлен Л.Моряковым, Мн., 2015. (Дополнение к 2-томному энциклопедическому справочнику "Галоўная вуліца Мінска. 1880—1940.")

32. Планъ губернскаго города Минска 1888 года [Карты] / Подготовлен Л.Моряковым, Мн., 2015. (Дополнение к 2-томному энциклопедическому справочнику "Галоўная вуліца Мінска. 1880—1940.")

33. План Мінска 1911 г. [Карты] / Подготовлен Л.Моряковым, Мн., 2016. (Дополнение к 2-томному энциклопедическому справочнику "Галоўная вуліца Мінска. 1880—1940.")

Подготовлены (в 2009, 2013 гг.):

1. "Биографии (развернутые жизнеописания репрессированных писателей Беларуси, сотни фотоснимков, большая часть из которых не публиковалась)". ("Біяграфіі (разгорнутыя жыццяпісы рэпрэсаваных пісьменнікаў Беларусі, сотні фотаздымкаў, большая частка з якіх не друкавалася)")

2. "Самый Нижний Тагил. Сценарий детективно-приключенческого полнометражного фильма". ("Самы Ніжні Тагіл. Сцэнар дэтэктыўна-прыгодніцкага поўнаметражнага фільма")

Готовится (2010—2020 гг.):

31. "Репрессированные литераторы, ученые, работники образования, общественные и культурные деятели Беларуси. Энциклопедический справочник в 10 томах (15 книгах). Т. 3, Книга 3". ("Рэпрэсаваныя літаратары, навукоўцы, работнікі асветы, грамадскія і культурныя дзеячы Беларусі. Энцыклапедычны даведнік у 10 тамах (15 кнігах). Т. 3. Кніга 3")

32. "Репрессированные литераторы, ученые, работники образования, общественные и культурные деятели Беларуси. Энциклопедический справочник в 10 томах (15 книгах). Т. 6. Репрессированные служащие". ("Рэпрэсаваныя літаратары, навукоўцы, работнікі асветы, грамадскія і культурныя дзеячы Беларусі. Энцыклапедычны даведнік у 10 тамах (15 кнігах). Т. 6. Рэпрэсаваныя службоўцы")

33. "Репрессированные литераторы, ученые, работники образования, общественные и культурные деятели Беларуси. Энциклопедический справочник в 10 томах (15 книгах). Т. 7. Репрессированные служащие". ("Рэпрэсаваныя літаратары, навукоўцы, работнікі асветы, грамадскія і культурныя дзеячы Беларусі. Энцыклапедычны даведнік у 10 тамах (15 кнігах). Т. 7. Рэпрэсаваныя службоўцы")

34. "Репрессированные литераторы, ученые, работники образования, общественные и культурные деятели Беларуси. Энциклопедический справочник в 10 томах (15 книгах). Т. 8. Жены `врагов народа`". ("Рэпрэсаваныя літаратары, навукоўцы, работнікі асветы, грамадскія і культурныя дзеячы Беларусі. Энцыклапедычны даведнік у 10 тамах (15 кнігах). Т. 8. Жонкі `ворагаў народа`")

35. “Репрессированные литераторы, ученые, работники образования, общественные и культурные деятели Беларуси. Энциклопедический справочник в 10 томах (15 книгах). Т. 9. Беларусы в российских концентрационных лагерях". ("Рэпрэсаваныя літаратары, навукоўцы, работнікі асветы, грамадскія і культурныя дзеячы Беларусі. Энцыклапедычны даведнік у 10 тамах (15 кнігах). Т. 9. Беларусы ў расійскіх канцэнтрацыйных лагерах")

36. “Репрессированные литераторы, ученые, работники образования, общественные и культурные деятели Беларуси. Энциклопедический справочник в 10 томах (15 книгах). Т. 10. Дополнение, общие именной и географический указатели". ("Рэпрэсаваныя літаратары, навукоўцы, работнікі асветы, грамадскія і культурныя дзеячы Беларусі. Энцыклапедычны даведнік у 10 тамах (15 кнігах). Т. 10. Дадатак, агульныя імянны і геаграфічны паказальнікі")

37. "Репрессированные на территории Беларуси латыши, литовцы, немцы, эстонцы. Справочник". ("Рэпрэсаваныя на тэрыторыі Беларусі латышы, літоўцы, немцы, эстонцы. Даведнік")

38. "Репрессированные землевладельцы Беларуси. Энциклопедический справочник". ("Рэпрэсаваныя землеўласнікі Беларусі. Энцыклапедычны даведнік")

39. "Жертвы и Палачи - II". ("Ахвяры і карнікі — ІІ")

40. Short-story или 100 миниатюр — ІІ.

41. The best. Новеллы.

42. Книга памяти. Районы Беларуси (в том числе упраздненные). Многотомное издание (более 100 томов). Т. 1. Оршанский р-н. 1921—1941.

43. Книга памяти. Районы Беларуси (в том числе упраздненные). Многотомное издание (более 100 томов). Т. 2. Освейский р-н. 1924—1941.

44. Книга памяти. Районы Беларуси (в том числе упраздненные). Многотомное издание (более 100 томов). Т. 3. Осиповичский р-н. 1928—1941.

45. Книга памяти. Районы Беларуси (в том числе упраздненные). Многотомное издание (более 100 томов). Т. 4. Бобруйский р-н. 1920—1941.

46. Книга памяти. Районы Беларуси (в том числе упраздненные). Многотомное издание (более 100 томов). Т. 5. Богушевский р-н. 1929—1941.

47. Книга памяти. Районы Беларуси (в том числе упраздненные). Многотомное издание (более 100 томов). Т. 6. Борисовский р-н. 1920—1941.

48. Книга памяти. Районы Беларуси (в том числе упраздненные). Многотомное издание (более 100 томов). Т. 7. Бешенковичский р-н. 1923—1941.

49. ********************. 1929—1953 (название справочника до 2014 г. скрыто).

Напишите отзыв о статье "Моряков, Леонид Владимирович"

Ссылки

  • [www.marakou.by Веб-сайт Л. Морякова]

Отрывок, характеризующий Моряков, Леонид Владимирович

Другой голос невысокого человека, с ясными голубыми глазами, особенно поражавший среди этих всех пьяных голосов своим трезвым выражением, закричал от окна: «Иди сюда – разойми пари!» Это был Долохов, семеновский офицер, известный игрок и бретёр, живший вместе с Анатолем. Пьер улыбался, весело глядя вокруг себя.
– Ничего не понимаю. В чем дело?
– Стойте, он не пьян. Дай бутылку, – сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
– У!… у!… у!… – проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
– Смирно! – закричал Долохов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпорами, неловко спрыгнул в комнату.
Поставив бутылку на подоконник, чтобы было удобно достать ее, Долохов осторожно и тихо полез в окно. Спустив ноги и расперевшись обеими руками в края окна, он примерился, уселся, опустил руки, подвинулся направо, налево и достал бутылку. Анатоль принес две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубашке и курчавая голова его были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна. Англичанин стоял впереди. Пьер улыбался и ничего не говорил. Один из присутствующих, постарше других, с испуганным и сердитым лицом, вдруг продвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
– Господа, это глупости; он убьется до смерти, – сказал этот более благоразумный человек.
Анатоль остановил его:
– Не трогай, ты его испугаешь, он убьется. А?… Что тогда?… А?…
Долохов обернулся, поправляясь и опять расперевшись руками.
– Ежели кто ко мне еще будет соваться, – сказал он, редко пропуская слова сквозь стиснутые и тонкие губы, – я того сейчас спущу вот сюда. Ну!…
Сказав «ну»!, он повернулся опять, отпустил руки, взял бутылку и поднес ко рту, закинул назад голову и вскинул кверху свободную руку для перевеса. Один из лакеев, начавший подбирать стекла, остановился в согнутом положении, не спуская глаз с окна и спины Долохова. Анатоль стоял прямо, разинув глаза. Англичанин, выпятив вперед губы, смотрел сбоку. Тот, который останавливал, убежал в угол комнаты и лег на диван лицом к стене. Пьер закрыл лицо, и слабая улыбка, забывшись, осталась на его лице, хоть оно теперь выражало ужас и страх. Все молчали. Пьер отнял от глаз руки: Долохов сидел всё в том же положении, только голова загнулась назад, так что курчавые волосы затылка прикасались к воротнику рубахи, и рука с бутылкой поднималась всё выше и выше, содрогаясь и делая усилие. Бутылка видимо опорожнялась и с тем вместе поднималась, загибая голову. «Что же это так долго?» подумал Пьер. Ему казалось, что прошло больше получаса. Вдруг Долохов сделал движение назад спиной, и рука его нервически задрожала; этого содрогания было достаточно, чтобы сдвинуть всё тело, сидевшее на покатом откосе. Он сдвинулся весь, и еще сильнее задрожали, делая усилие, рука и голова его. Одна рука поднялась, чтобы схватиться за подоконник, но опять опустилась. Пьер опять закрыл глаза и сказал себе, что никогда уж не откроет их. Вдруг он почувствовал, что всё вокруг зашевелилось. Он взглянул: Долохов стоял на подоконнике, лицо его было бледно и весело.
– Пуста!
Он кинул бутылку англичанину, который ловко поймал ее. Долохов спрыгнул с окна. От него сильно пахло ромом.
– Отлично! Молодцом! Вот так пари! Чорт вас возьми совсем! – кричали с разных сторон.
Англичанин, достав кошелек, отсчитывал деньги. Долохов хмурился и молчал. Пьер вскочил на окно.
Господа! Кто хочет со мною пари? Я то же сделаю, – вдруг крикнул он. – И пари не нужно, вот что. Вели дать бутылку. Я сделаю… вели дать.
– Пускай, пускай! – сказал Долохов, улыбаясь.
– Что ты? с ума сошел? Кто тебя пустит? У тебя и на лестнице голова кружится, – заговорили с разных сторон.
– Я выпью, давай бутылку рому! – закричал Пьер, решительным и пьяным жестом ударяя по столу, и полез в окно.
Его схватили за руки; но он был так силен, что далеко оттолкнул того, кто приблизился к нему.
– Нет, его так не уломаешь ни за что, – говорил Анатоль, – постойте, я его обману. Послушай, я с тобой держу пари, но завтра, а теперь мы все едем к***.
– Едем, – закричал Пьер, – едем!… И Мишку с собой берем…
И он ухватил медведя, и, обняв и подняв его, стал кружиться с ним по комнате.


Князь Василий исполнил обещание, данное на вечере у Анны Павловны княгине Друбецкой, просившей его о своем единственном сыне Борисе. О нем было доложено государю, и, не в пример другим, он был переведен в гвардию Семеновского полка прапорщиком. Но адъютантом или состоящим при Кутузове Борис так и не был назначен, несмотря на все хлопоты и происки Анны Михайловны. Вскоре после вечера Анны Павловны Анна Михайловна вернулась в Москву, прямо к своим богатым родственникам Ростовым, у которых она стояла в Москве и у которых с детства воспитывался и годами живал ее обожаемый Боренька, только что произведенный в армейские и тотчас же переведенный в гвардейские прапорщики. Гвардия уже вышла из Петербурга 10 го августа, и сын, оставшийся для обмундирования в Москве, должен был догнать ее по дороге в Радзивилов.
У Ростовых были именинницы Натальи, мать и меньшая дочь. С утра, не переставая, подъезжали и отъезжали цуги, подвозившие поздравителей к большому, всей Москве известному дому графини Ростовой на Поварской. Графиня с красивой старшею дочерью и гостями, не перестававшими сменять один другого, сидели в гостиной.
Графиня была женщина с восточным типом худого лица, лет сорока пяти, видимо изнуренная детьми, которых у ней было двенадцать человек. Медлительность ее движений и говора, происходившая от слабости сил, придавала ей значительный вид, внушавший уважение. Княгиня Анна Михайловна Друбецкая, как домашний человек, сидела тут же, помогая в деле принимания и занимания разговором гостей. Молодежь была в задних комнатах, не находя нужным участвовать в приеме визитов. Граф встречал и провожал гостей, приглашая всех к обеду.
«Очень, очень вам благодарен, ma chere или mon cher [моя дорогая или мой дорогой] (ma сherе или mon cher он говорил всем без исключения, без малейших оттенков как выше, так и ниже его стоявшим людям) за себя и за дорогих именинниц. Смотрите же, приезжайте обедать. Вы меня обидите, mon cher. Душевно прошу вас от всего семейства, ma chere». Эти слова с одинаковым выражением на полном веселом и чисто выбритом лице и с одинаково крепким пожатием руки и повторяемыми короткими поклонами говорил он всем без исключения и изменения. Проводив одного гостя, граф возвращался к тому или той, которые еще были в гостиной; придвинув кресла и с видом человека, любящего и умеющего пожить, молодецки расставив ноги и положив на колена руки, он значительно покачивался, предлагал догадки о погоде, советовался о здоровье, иногда на русском, иногда на очень дурном, но самоуверенном французском языке, и снова с видом усталого, но твердого в исполнении обязанности человека шел провожать, оправляя редкие седые волосы на лысине, и опять звал обедать. Иногда, возвращаясь из передней, он заходил через цветочную и официантскую в большую мраморную залу, где накрывали стол на восемьдесят кувертов, и, глядя на официантов, носивших серебро и фарфор, расставлявших столы и развертывавших камчатные скатерти, подзывал к себе Дмитрия Васильевича, дворянина, занимавшегося всеми его делами, и говорил: «Ну, ну, Митенька, смотри, чтоб всё было хорошо. Так, так, – говорил он, с удовольствием оглядывая огромный раздвинутый стол. – Главное – сервировка. То то…» И он уходил, самодовольно вздыхая, опять в гостиную.
– Марья Львовна Карагина с дочерью! – басом доложил огромный графинин выездной лакей, входя в двери гостиной.
Графиня подумала и понюхала из золотой табакерки с портретом мужа.
– Замучили меня эти визиты, – сказала она. – Ну, уж ее последнюю приму. Чопорна очень. Проси, – сказала она лакею грустным голосом, как будто говорила: «ну, уж добивайте!»
Высокая, полная, с гордым видом дама с круглолицей улыбающейся дочкой, шумя платьями, вошли в гостиную.
«Chere comtesse, il y a si longtemps… elle a ete alitee la pauvre enfant… au bal des Razoumowsky… et la comtesse Apraksine… j'ai ete si heureuse…» [Дорогая графиня, как давно… она должна была пролежать в постеле, бедное дитя… на балу у Разумовских… и графиня Апраксина… была так счастлива…] послышались оживленные женские голоса, перебивая один другой и сливаясь с шумом платьев и передвиганием стульев. Начался тот разговор, который затевают ровно настолько, чтобы при первой паузе встать, зашуметь платьями, проговорить: «Je suis bien charmee; la sante de maman… et la comtesse Apraksine» [Я в восхищении; здоровье мамы… и графиня Апраксина] и, опять зашумев платьями, пройти в переднюю, надеть шубу или плащ и уехать. Разговор зашел о главной городской новости того времени – о болезни известного богача и красавца Екатерининского времени старого графа Безухого и о его незаконном сыне Пьере, который так неприлично вел себя на вечере у Анны Павловны Шерер.