Мор, Ханна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ханна Мор

Портрет работы Генри Пикерсгилла
Имя при рождении:

Hannah More

Дата рождения:

2 февраля 1745(1745-02-02)

Место рождения:

Фишпонд,
Бристоль, Великобритания

Дата смерти:

7 сентября 1833(1833-09-07) (88 лет)

Место смерти:

Клифтон
Бристоль, Великобритания

Род деятельности:

Поэт, драматург, педагог

Ханна Мор (2 февраля 1745 — 7 сентября 1833) — английская писательница, поэтесса и драматург, автор религиозных и морально-этических сочинений, филантроп.

Родилась в Стэплтоне, была младшей из пяти сестёр, обучалась в основанной старшими сёстрами школе-интернате. Свою первую пьесу написала в 1762 году, с 1773 года жила в Лондоне. За свою жизнь написала большое количество работ и художественных произведений — от трактатов о нравственности до пасторальных поэм и детских сказок. Наиболее известным её произведением считается книга Coelebs in search of a Wife. Большую известность получила также благодаря своей деятельности по улучшению условий жизни детей горнорудных районов, каждому из которых она стремилась обеспечить доступ к образованию.



Библиография

  • (1995) «The Care of the Poor Is Her Profession: Hannah More and Women's Philanthropic Work». Nineteenth-Century Contexts 19 (2): 179–204. DOI:10.1080/08905499508583421.
  • (1987) «Revolution, Reaction, and the Expropriation of Popular Culture: Hannah More's Cheap Repository». Man and Nature 6: 147–59.
  • Myers, Mitzi. «Hannah More’s Tracts for the Times: Social Fiction and Female Ideology.» Fetter’d or Free? British Women Novelists, 1670—1815. Eds. Mary Anne Schofield and Cecilia Macheski. Athens: Ohio University Press, 1986.
  • (1982) «Reform or Ruin: 'A Revolution in Female Manners.'». Studies in Eighteenth-Century Culture 11: 199–216.
  • (2001) «Hannah More and the Rhetoric of Educational Reform». Women's History Review 10 (2): 211–27. DOI:10.1080/09612020100200571.
  • (2001) «Hannah More and the Problem of Poverty». Texas Studies in Language and Literature 43 (3): 267–84. DOI:10.1353/tsl.2001.0015.
  • (1977) «Hannah More's Coelebs in Search of a Wife and the Respectability of the Novel in the Nineteenth Century». Neuphilologische Mitteilungen 78: 78–85.
  • Scheuerman, Mona. In Praise of Poverty: Hannah More Counters Thomas Paine and the Radical Threat. Lexington: University Press of Kentucky, 2002.
  • Sutherland, Kathryn. «Hannah More’s Counter-Revolutionary Feminism.» Revolution in Writing: British Literary Responses to the French Revolution. Ed. Kelvin Everest. Milton Keynes: Open University Press, 1991.
  • (1991) «'A humble Spirit under Correction': Tracts, Hymns, and the Ideology of Evangelical Fiction for Children, 1780–1820». The Lion and the Unicorn 15: 72–95.
  • [www.graat.fr/krouboread3%5B1%5D.pdf A Comparative Study of Three Anti-Slavery Poems Written by William Blake, Hannah More and Marcus Garvey: Black Stereotyping] by Jérémie Kroubo Dagnini for GRAAT On-Line, January 2010

Источники

Напишите отзыв о статье "Мор, Ханна"

Отрывок, характеризующий Мор, Ханна

Даву поднял глаза и пристально посмотрел на Пьера. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде, помимо всех условий войны и суда, между этими двумя людьми установились человеческие отношения. Оба они в эту одну минуту смутно перечувствовали бесчисленное количество вещей и поняли, что они оба дети человечества, что они братья.
В первом взгляде для Даву, приподнявшего только голову от своего списка, где людские дела и жизнь назывались нумерами, Пьер был только обстоятельство; и, не взяв на совесть дурного поступка, Даву застрелил бы его; но теперь уже он видел в нем человека. Он задумался на мгновение.
– Comment me prouverez vous la verite de ce que vous me dites? [Чем вы докажете мне справедливость ваших слов?] – сказал Даву холодно.
Пьер вспомнил Рамбаля и назвал его полк, и фамилию, и улицу, на которой был дом.
– Vous n'etes pas ce que vous dites, [Вы не то, что вы говорите.] – опять сказал Даву.
Пьер дрожащим, прерывающимся голосом стал приводить доказательства справедливости своего показания.
Но в это время вошел адъютант и что то доложил Даву.
Даву вдруг просиял при известии, сообщенном адъютантом, и стал застегиваться. Он, видимо, совсем забыл о Пьере.
Когда адъютант напомнил ему о пленном, он, нахмурившись, кивнул в сторону Пьера и сказал, чтобы его вели. Но куда должны были его вести – Пьер не знал: назад в балаган или на приготовленное место казни, которое, проходя по Девичьему полю, ему показывали товарищи.
Он обернул голову и видел, что адъютант переспрашивал что то.
– Oui, sans doute! [Да, разумеется!] – сказал Даву, но что «да», Пьер не знал.
Пьер не помнил, как, долго ли он шел и куда. Он, в состоянии совершенного бессмыслия и отупления, ничего не видя вокруг себя, передвигал ногами вместе с другими до тех пор, пока все остановились, и он остановился. Одна мысль за все это время была в голове Пьера. Это была мысль о том: кто, кто же, наконец, приговорил его к казни. Это были не те люди, которые допрашивали его в комиссии: из них ни один не хотел и, очевидно, не мог этого сделать. Это был не Даву, который так человечески посмотрел на него. Еще бы одна минута, и Даву понял бы, что они делают дурно, но этой минуте помешал адъютант, который вошел. И адъютант этот, очевидно, не хотел ничего худого, но он мог бы не войти. Кто же это, наконец, казнил, убивал, лишал жизни его – Пьера со всеми его воспоминаниями, стремлениями, надеждами, мыслями? Кто делал это? И Пьер чувствовал, что это был никто.
Это был порядок, склад обстоятельств.
Порядок какой то убивал его – Пьера, лишал его жизни, всего, уничтожал его.


От дома князя Щербатова пленных повели прямо вниз по Девичьему полю, левее Девичьего монастыря и подвели к огороду, на котором стоял столб. За столбом была вырыта большая яма с свежевыкопанной землей, и около ямы и столба полукругом стояла большая толпа народа. Толпа состояла из малого числа русских и большого числа наполеоновских войск вне строя: немцев, итальянцев и французов в разнородных мундирах. Справа и слева столба стояли фронты французских войск в синих мундирах с красными эполетами, в штиблетах и киверах.