Московская (станция метро, Нижний Новгород)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Координаты: 56°19′16″ с. ш. 43°56′42″ в. д. / 56.3213611° с. ш. 43.9451556° в. д. / 56.3213611; 43.9451556 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=56.3213611&mlon=43.9451556&zoom=15 (O)] (Я)
«Московская»
Автозаводская линия
Сормовско-Мещерская линия
Нижегородский метрополитен
Дата открытия:

20 ноября 1985 года

Проектное название:

«Московский вокзал»

Район:

Канавинский

Тип:

колонная пятипролётная мелкого заложения

Глубина заложения, м:

10

Количество платформ:

2

Тип платформ:

2 островные

Форма платформ:

прямая

Длина платформ, м.:

102

Архитекторы:

В. А. Черёмин

Художники:

П. и Л. Шорчевы

Выход к улицам:

Площадь Революции
Вокзальная улица
Улица Литвинова
Улица Фильченкова

Наземный транспорт:

А: 3, 4, 7, 17, 19, 22, 26, 38, 43, 45, 48, 57, 61, 64, 66, 69, 80, 90, 95
М/т: 2, 3, 5, 6, 7, 9, 19, 20, 21, 23, 33, 34, 37, 40, 41, 42, 45, 47, 48, 49, 57, 66, 67, 71, 72, 90, 113, 117, 138, 171, 304, 314, 319, 401
Тб: 10, 15, 25
Тм: 1, 3, 6, 7, 27, 417

Время открытия:

05:15

Время закрытия:

00:10

Работающие операторы
сотовой связи:

«Билайн»
«МегаФон»
«МТС»
«Tele2»

Московская (станция метро, Нижний Новгород)Московская (станция метро, Нижний Новгород)


Сенная
Оперный театр
Горьковская
Метромост р. Ока
Московская
ССВ на Сормовско-Мещерскую линию
Чкаловская
Ленинская
Заречная
Двигатель Революции
Пролетарская
ТЧ-1 «Пролетарское»
Автозаводская
Комсомольская
Кировская
Парк культуры
Мончегорская
Коломенская
Юго-Западная
р. Ока
Ольгино
Луч
Волга
Стрелка
Ярмарка
Московская
ССВ на Автозаводскую линию
Канавинская
Бурнаковская
Буревестник
оборотные тупики
Варя
Сормовская
ТЧ-2 «Сормовское»
Площадь Славы
Янская
Починки
Корабелов
Гаугеля

«Моско́вская» — совмещённая пересадочная станция Автозаводской и Сормовско-Мещерской линий Нижегородского метрополитена. Является конечной для Сормовско-Мещерской линии. От станции идут четыре направления: к станциям «Стрелка» (строится) и «Горьковская» в одну сторону и «Чкаловская» и «Канавинская» в другую. Станция построена как кроссплатформенная пересадка между ними.

Станция расположена в Канавинском районе. Рядом со станцией находятся Железнодорожный вокзал[1], здание Управления метрополитена и Центральный рынок.





История

Название

Своё название получила по Железнодорожному вокзалу и Московскому шоссе. В проекте имела название «Московский вокзал».

Пуск

Станция открыта 20 ноября 1985 года в составе первого пускового участка Нижегородского метрополитена «Московская» — «Пролетарская».

Вестибюли и пересадки

Имеет два подземных вестибюля для входа и выхода пассажиров. Выход из юго-западного зала ведёт в длинный подземный переход, ведущий, в свою очередь, к Железнодорожному вокзалу и к Московскому шоссе. С двух сторон на каждую из платформ ведут по паре лестниц и эскалаторов. С 4 ноября 2012 года на станции располагается пересадочный мост с Автозаводской линии на Сормовско-Мещерскую. Один из вестибюлей выходит на площадь Революции.

Расположенные у метро объекты

  • Железнодорожный вокзал
  • Здание управления метрополитена
  • Центральный Универмаг
  • Торговый центр «Мебельный базар» (если выйти к Московскому шоссе)
  • Ресторан «МакДональдс»
  • Торговый центр «Республика»
  • Гордеевский Универмаг (если выйти к Московскому шоссе)
  • Автовокзал «Канавинский»
  • Мининский университет
  • Техникум Железнодорожного транспорта
  • Торговый центр «Чкалов»
  • Центральный рынок
  • Торговый центр «Канавинский»

Архитектура и оформление

Путевые стены отделаны красным и белым мрамором, образующими узор в форме зубцов стены Московского Кремля. Путевые стены выложены мрамором «салиэти», колонны мрамором «коелга». Станция освещается яркими светильниками из стекла и анодированного под бронзу алюминия, размещёнными по три с каждой стороны всех колонн. На потолке, расчерченном на квадраты, светильников нет. Пол выложен квадратами из красного и серого гранита. Кассовые залы украшены четырьмя тематическими панно (у лестничных маршей), выполненными в технике флорентийской мозаики и изображающими историю и современность Москвы. На станции имеется 6 комплектов интервальных часов. До запуска станции «Стрелка» секция измеряющая интервал у интервальных часов, установленных у въезда в тоннель ведущий к «Стрелке» отключена.

Техническая характеристика

Станция мелкого заложения колонного типа. Шаг колонн — 6 м

Расписание

Отправление первого поезда на «Горьковскую» — 5:20

Отправление первого поезда на «Буревестник» — 5:20

Отправление первого поезда на «Парк Культуры» — 5:25

Отправление последнего поезда на «Горьковскую» — 0:25

Отправление последнего поезда на «Буревестник» — 0:33

Отправление последнего поезда на «Парк Культуры» — 0:20

Привязка общественного транспорта

Возле станции «Московская» проходит несколько маршрутов городского общественного транспорта:

— по Московскому шоссе

  • Автобусные социальные маршруты:
    • № 3 (Площадь Свободы — пл. Минина — пл. Ленина — Московское шоссе — пр. Героев — ул. Черняховского — Центр Сормово — Завод «Красное Сормово»)
    • № 17 (Улица Долгополова — пл. Революции — Московское шоссе — ул. Кузбасская — пос. Берёзовский)
    • № 22 (Улица Долгополова — пл. Революции — Московское шоссе — Сады «Берёзка» — пос. Берёзовая пойма)
    • № 45 (Верхние Печёры — ул. Родионова — пл. Минина — Нижне-Волжская наб. — Похвалинский съезд — пл. Горького — ул. Одесская — Московское шоссе — ул. Рябцева — ул. Ярошенко — ул. Черняховского — пр. Кораблестроителей — ЗКПД-4)
    • № 48 (Улица Долгополова — пл. Революции — Московское шоссе — Лесной городок — пос. Сортировочный)
    • № 57 (пос. Дубравный — ул. КИМа — ул. Стрелковая — ул. 70 лет Октября — ул. Светлоярская — ул. Циолковского — ул. Мирошникова — ул. Чаадаева — ул. Ярошенко — ул. Просвещенская — пр. Героев — Московское шоссе — ул. Должанская — ул. Акимова — ТРЦ Седьмое небо)
    • № 69 (ТРЦ Седьмое небо — ул. Должанская — Московское шоссе — ул. Кузбасская — ул. Новикова-Прибоя — пр. Бусыгина — пр. Октября — ул. Веденяпина — Южное шоссе)
    • № 90 (Верхние Печёры — ул. Родионова — пл. Минина — Нижне-Волжская наб. — пл. Ленина — Московское шоссе — Сормовское шоссе — ул. Коминтерна — Починки — ул. Бутырская — ул. Новосельская — ул. Баренца — пр. Кораблестроителей — ЗКПД-4)
    • № 95 (Улица Долгополова — пл. Революции — ул. Советская — Московское шоссе — Сормовское шоссе — ул. Коминтерна — ул. КИМа — пос. Дубравный)
  • Троллейбусные:
    • № 7 (Московский вокзал — Московское шоссе — Сормовское шоссе — мкр. Комсомольский) (до 2004 года)
    • № 10 (Мещерское озеро — ул. Должанская — Московское шоссе — Агрокомбинат «Горьковский»)
    • № 15 (Московский вокзал — Московское шоссе — пр. Героев — ул. Ярошенко — Платформа Чаадаева)
    • № 25 (Мещерское озеро — ул. Должанская — Московское шоссе — ул. Кузбасская — микрорайон Сортировочный)
  • Трамвайные:
    • № 6 (Московский вокзал — Центр Сормово — Улица Ярошенко — Московский вокзал)
    • № 7 (Московский вокзал — Улица Ярошенко — Центр Сормово — Московский вокзал)
    • № 14 (Скоба — ул. Рождественская — Канавинский мост — пл. Ленина — Московский вокзал — Сормовское шоссе — Центр Сормово) (до 1956 года)
    • № 15 (Скоба — ул. Рождественская — Канавинский мост — пл. Ленина — Московский вокзал — Сормовское шоссе — Улица Ярошенко) (до 1956 года)
  • Маршрутное такси: № 6, 9, 19, 20, 21, 33, 41, 45, 47, 48, 49, 57, 71, 72, 90, 171, 319;

— по площади Революции

  • Автобусные социальные маршруты:
    • № 4 (Улица Долгополова — пл. Революции — пл. Ленина — Нижне-Волжская наб. — пл. Минина — ул. Минина — ул. Родионова — Казанское шоссе — Афонино)
    • № 7 ( ТРЦ Седьмое небо — ул. Акимова — ул. Должанская — пл. Революции — ул. Долгополова — ул. Июльских Дней — ул. Молитовская — ул. Баумана — ул. Героя Попова — пос. Приокский)
    • № 17 (Улица Долгополова — пл. Революции — Московское шоссе — ул. Кузбасская — пос. Берёзовский)
    • № 19 (посёлок Высоково — ул. Белинского — пл. Сенная — пл. Минина — Речной вокзал — Моск. вокзал — ул. Интернациональная — ул. Июльских Дней — пр. Ленина — м. «Заречная» — ДК «Красная Этна» — посёлок Дачный)
    • № 22 (Улица Долгополова — пл. Революции — Московское шоссе — Сады «Берёзка» — пос. Берёзовая пойма)
    • № 26 (Улица Долгополова — пл. Революции — Похвалинский съезд — пл. Горького — пр. Гагарина — ул. Бекетова — ул. Ванеева — Кузнечиха-2)
    • № 38 (Улица Долгополова — пл. Революции — пл. Ленина — Нижне-Волжская наб. — пл. Минина — пл. Свободы — ул. Ванеева — Кузнечиха-2)
    • № 43 (Улица Долгополова — пл. Революции — Похвалинский съезд — пл. Горького — пр. Гагарина — Автовокзал «Щербинки»)
    • № 48 (Улица Долгополова — пл. Революции — Московское шоссе — Лесной городок — пос. Сортировочный)
    • № 61 (Улица Долгополова — пл. Ленина — Речной вокзал — пл. Минина — пл. Свободы — ул. Ванеева — ул. Н. Сусловой — ул. Бринского —Верхние Печёры)
    • № 66 (ТРЦ Седьмое небо — ул. Акимова — пл. Революции — ул. Июльских Дней — пр. Ленина — Мызинский мост — пр. Гагарина — Автовокзал «Щербинки»)
    • № 80 (Улица Долгополова — пл. Революции — Метромост — ул. Барминская — пр. Гагарина — ул. Бекетова — ул. Ванеева — Кузнечиха-2)
    • № 95 (Улица Долгополова — пл. Революции — ул. Советская — Московское шоссе — Сормовское шоссе — ул. Коминтерна — ул. КИМа — пос. Дубравный)
  • Маршрутные такси: № 2, 3, 5, 21, 23, 34, 37, 40, 42, 66, 67, 113, 117, 138;

— по улице Прокофьева

  • Трамвайные:
    • № 1 (Чёрный пруд — ул. Ильинская — пл. Комсомольская — Московский вокзал);
    • № 3 (Московский вокзал — пл. Комсомольская — ул. Успенского — Парк «Дубки»);
    • № 9 (Московский вокзал — пл. Комсомольская — ул. Ильинская — Зеленский съезд — ул. Рождественская — Площадь Благовещенская) (до 2012 года)
    • № 10 (Московский вокзал — пл. Комсомольская — ул. Пушкина — ул. Нартова — ул. Терешковой — Мыза) (до 2011 года)
    • № 23 (Площадь Лядова — Молитовский мост — пл. Комсомольская — Московский вокзал) (до 2002 года);
    • № 24 (Московский вокзал — пл. Ленина — Канавинский мост — Похвалинский съезд — Улица Маслякова — ул. Ильинская — пл. Комсомольская — Московский вокзал) (до 2005 года)
    • № 26 (Трамвайное депо № 1 — Лапшиха — ул. Бекетова — ул. Пушкина — пл. Лядова — пл. Комсомольская — Московский вокзал) (до 2006 года);
    • № 27 (Трамвайное депо № 1 — Лапшиха — ул. Ошарская — ул. Белинского — пл. Комсомольская — Московский вокзал);
    • № 417 (Московский вокзал — ул. Игарская — пр. Ленина — пр. Кирова — 52-й квартал).

До 2008 года проходил троллейбус:

  • № 18 (Мещерское озеро — ул. Должанская — ул. Долгополова — ул. Июльских Дней — пр. Ленина — ул. космонавта Комарова — Улица Памирская)
  • № 28 (Мещерское озеро — ул. Должанская — ул. Мурашкинская — ул. Коммунистическая — Фабрика им. «1 МАЯ»)

Путевое развитие

До 4 ноября 2012 года на станции происходила смена направления движения всех поездов с правостороннего (Автозаводская линия) на левостороннее (Сормовско-Мещерская линия). Время стоянки поездов перед переходом с линии на линию составляло две минуты. С 5 ноября 2012 года в Нижегородском метрополитене организовано вилочное движение — со стороны станции «Парк культуры» поезда идут до станции «Московская», после этого каждый третий поезд идет до станции «Буревестник» Сормовско-Мещерской линии, а два остальных из трёх — до станции «Горьковская» Автозаводской линии. В непиковое время и по выходным на станцию «Горьковская» едет один поезд, а следующий поезд едет на «Буревестник». Интервалы движения поездов на «Горьковскую» и «Буревестник» составляют 12 минут (5-7 минут в часы пик), а до «Парка Культуры» интервалы около 4-6 минут. За станцией «Московская» для поездов Сормовско-Мещерской линии в сторону строящейся станции «Стрелка» не достроены оборотные тупики. После окончания строительства станции «Стрелка» ожидается полное разделение линий и сокращение интервалов — на Автозаводской линии до 3,5 минут, на Сормовско-Мещерской — до 6 минут.


Путевое развитие

 

  к «Горьковской»

к «Ленинской»
к «Канавинской»

  к «Стрелке»

Конфигурация

«Московская» является самой большой станцией в России. Сама станция уникальна. Это единственный пересадочный узел, на платформах которого проходят сразу 2 линии метро — Автозаводская и Сормовско-Мещерская[2]. На данный момент, на станции осуществляется вилочное движение. По путям, расположенным в середине станции, часть поездов идёт на «Горьковскую» Автозаводской линии. А на одном из боковых путей поезда меняют направление движения и едут уже в сторону «Буревестника» Сормовско-Мещерской линии. С введением в эксплуатацию станции «Стрелка» обе линии Нижегородского метро станут полностью независимы друг от друга, так как отпадёт необходимость менять направление движения поездов.

Галерея

Напишите отзыв о статье "Московская (станция метро, Нижний Новгород)"

Примечания

  1. [www.vgoroden.ru/?id=294337 Железнодорожный вокзал Нижнего Новгорода сменил имя]
  2. [metroworld.ruz.net/novgorod/stations/moskovskaya.htm Станция «Московская»]

См. также

Ссылки

  • [www.metronn.ru/ Нижегородский метрополитен — официальный сайт]
  • [www.metrowalks.ru/nnov/station-1-1 Станция на сайте «Прогулки по метро»]
  • [photocity.ru/Album145/idx.php Фотографии станций Нижегородского метрополитена]
Предшественник:
нет
Конечная станция Автозаводской линии
20 ноября 19854 ноября 2012
Преемник:
Горьковская
Предшественник:
нет
Конечная станция Сормовско-Мещерской линии
20 декабря 1993весна 2018
Преемник:
Стрелка

Отрывок, характеризующий Московская (станция метро, Нижний Новгород)

– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]